1 00:00:02,794 --> 00:00:05,129 Lí do tớ mời các cậu đi ăn... 2 00:00:05,296 --> 00:00:08,549 ... là vì tớ đang nghĩ về người sẽ làm phù dâu. 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,759 Oh, my God. Là nó, Oh. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,845 Tớ hi vọng là cậu. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,888 Tớ hi vọng là cậu. Tớ cũng thế. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,851 Trước tiên, tớ rất yêu quý cả 2 người. 7 00:00:19,019 --> 00:00:23,063 Cả 2 đều rất quan trọng với tớ. Blah, blah, blah. Thế là ai? 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,734 Tớ đã nghĩ chúng ta lập ra 1 vòng quay.. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,111 ... chúng ta thay nhau làm phù dâu. 10 00:00:29,279 --> 00:00:32,614 Giả sử Phoebe là phù dâu của tớ... Yes! Oh. 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,743 Giả sử. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,077 Vẫn tính. 13 00:00:38,538 --> 00:00:42,416 Nếu Phoebe là phù dâu của tớ, rachel sẽ làm cho Phoebe và tớ làm cho Rachel. 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,252 Chúng ta đều được làm và không ai phải buồn. 15 00:00:45,420 --> 00:00:49,757 Đúng là ý hay. Vậy ai là phù dâu của cậu? 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,678 Đó là phần hay nhất, các cậu sẽ phải quyết định. 17 00:00:56,931 --> 00:00:59,850 Sao đó lại là phần hay nhất? Tớ không phải quyết định. 18 00:01:01,311 --> 00:01:06,356 Tất nhiên bọn tớ sẽ làm mọi thứ để giúp cậu quyết định. 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,025 Tớ muốn nâng li. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,320 Cho vợ tương lai của Chandler Bing... 21 00:01:12,155 --> 00:01:15,532 ... người bạn thân nhất và tốt nhất của tớ.. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,368 Thực sự tớ không quyết định. Tốt thôi. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,915 Xin lỗi, tôi vô tình nghe được. 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,584 Cô sẽ cưới Chandler Bing? Yeah. 25 00:01:25,752 --> 00:01:26,877 Huh. 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,170 Chúc may mắn! 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,299 Oh, chúc may mắn cô nữa! 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,676 Đúng là 1 cô nàng lịch sự. 29 00:02:15,051 --> 00:02:17,511 Yeah! 30 00:02:17,804 --> 00:02:21,098 Die Hard, vẫn hay chán. Yep. 31 00:02:21,307 --> 00:02:23,142 Gấp đôi niềm vui nhé? 32 00:02:23,351 --> 00:02:24,601 Cậu còn thuê gì nữa? 33 00:02:25,186 --> 00:02:27,187 Die Hard 2. 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,107 Joey, vẫn là Die Hard 1. 35 00:02:31,526 --> 00:02:35,571 Chúng ta xem 2 lần nó sẽ là Die Hard 2. 36 00:02:36,698 --> 00:02:39,408 Joey, chúng ta vừa xem xong. Và? 37 00:02:39,617 --> 00:02:41,702 Xem lại cũng vẫn hay! 38 00:02:41,870 --> 00:02:44,705 Yeah! Die Hard! Die Hard! 39 00:02:46,374 --> 00:02:48,375 Anh bạn, cậu khôg nói Die Hard. 40 00:02:49,294 --> 00:02:50,878 Mọi chuyện ổn chứ? 41 00:02:51,504 --> 00:02:53,839 Yeah, tớ có kế hoạc. 42 00:02:54,007 --> 00:02:57,342 John McClane cũng có kế hoạch. 43 00:02:58,052 --> 00:03:01,305 Tớ muốn rời đi trước khi Joey lên cơn... 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,891 ... và gọi tất cả là "con khốn." 45 00:03:05,310 --> 00:03:08,020 Cậu đang nói gì thế, con khốn này? 46 00:03:11,065 --> 00:03:12,608 Hey, Rachel. Yeah? 47 00:03:12,817 --> 00:03:16,403 Khi tớ cưới, cậu làm phù dâu của tớ nhé? 48 00:03:16,571 --> 00:03:17,988 Thật à? 49 00:03:18,489 --> 00:03:21,533 Oh, my God, Phoebe. Tớ chỉ... 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,202 đợi đã. 51 00:03:26,164 --> 00:03:30,167 Nếu tớ là phù dâu của cậu, thì cậu sẽ là của Monica. 52 00:03:30,335 --> 00:03:32,127 Oh. 53 00:03:33,296 --> 00:03:35,547 Nếu đó là điều cậu muốn. 54 00:03:36,507 --> 00:03:39,176 Không đời nào, Phoebe. Tớ muốn là của Monica. 55 00:03:39,344 --> 00:03:42,679 Sao nó lại quan trọng? Sao nó lại quan trọng với cậu? 56 00:03:42,847 --> 00:03:45,307 Bởi vì cái này sắp diễn ra. 57 00:03:45,725 --> 00:03:48,060 Và đó là 2 người bạn thân nhất của chúng ta. 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,187 Và ai biết được cậu sẽ cưới ai. 59 00:03:52,774 --> 00:03:56,193 Nếu tớ cưới Ross? Hay Joey? 60 00:03:56,361 --> 00:03:57,402 [GASPS] 61 00:03:57,570 --> 00:03:59,363 Ai cho phép. 62 00:04:00,865 --> 00:04:04,910 Okay, nghe này, Rachel. Tớ biết cậu rất muốn làm... 63 00:04:05,119 --> 00:04:08,455 ... nhưng tớ chưa từng làm phù dâu trước đây. 64 00:04:08,706 --> 00:04:10,874 Tớ biết ít nhất cậu đã làm 2 lần rồi. 65 00:04:11,042 --> 00:04:14,086 Yeah, nhưng Phoebe... Hãy để tớ nói nốt. 66 00:04:15,588 --> 00:04:17,214 Tớ đoán là đành vậy. 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,592 Okay. 68 00:04:20,802 --> 00:04:24,846 Nếu cậu chưa từng làm bao giờ, cậu có thể làm phù dâu của Monica. 69 00:04:25,014 --> 00:04:27,057 Oh, cảm ơn rất nhiều! 70 00:04:28,685 --> 00:04:30,352 Yay. 71 00:04:32,647 --> 00:04:34,064 Tớ sẽ có 1 ông chồng tốt. 72 00:04:35,650 --> 00:04:36,733 Oh, tớ biết. 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,319 Tốt hơn Chandler. 74 00:04:55,545 --> 00:04:56,962 [BOTH YELL] 75 00:04:59,340 --> 00:05:01,466 Chuyện gì đã xảy ra? Tớ không biết. 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,594 Chúng ta ngủ gật, có thế thôi. 77 00:05:04,762 --> 00:05:07,639 Yeah. Yeah? Yeah. 78 00:05:08,975 --> 00:05:10,976 Được rồi, tớ nên đi. 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,103 Tớ nghĩ thế là tốt nhất. Yeah. 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,022 Nói chuyện với cậu sau. Okay. 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,650 Nhưng không phải về chuyện này. Không, không bao giờ! 82 00:05:19,610 --> 00:05:21,278 So, uh... Uh... 83 00:05:22,155 --> 00:05:24,364 Bye. Không động chạm. 84 00:05:28,536 --> 00:05:30,454 Hey, có chuyện kì lạ lúc ăn trưa. 85 00:05:30,621 --> 00:05:32,956 Có cô gái này nghe được rằng em sẽ lấy anh... 86 00:05:33,124 --> 00:05:35,334 ... và cô ấy chúc tớ may mắn. 87 00:05:35,501 --> 00:05:36,793 Thật tốt bụng. 88 00:05:36,961 --> 00:05:39,963 Không nó giống thế này hơn "chúc may mắn." 89 00:05:41,341 --> 00:05:43,633 Vậy cô ta trông như thế nào? 90 00:05:43,801 --> 00:05:46,136 Cô ta khoang 30 tuổi, tóc đen, hấp dẫn. 91 00:05:46,304 --> 00:05:50,891 Có phải em nhìn vào 1 thứ gọi là gương không? 92 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Có phải ai đó em đã hẹn hò không? 93 00:05:53,770 --> 00:05:56,104 Không, anh chỉ hẹn hò với 2 cô thời đại học... 94 00:05:56,272 --> 00:05:59,775 ... tóc vàn, không hấp dẫn. 95 00:06:00,693 --> 00:06:02,277 Để anh xem nào. 96 00:06:02,445 --> 00:06:05,113 Anh làm gì thế? Để xem nào. 97 00:06:05,281 --> 00:06:08,200 Có phải cô ấy không? 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,826 Phải rồi! 99 00:06:09,994 --> 00:06:14,039 Là ai thế? Julie Graff, bạn gái cắm trại của anh. 100 00:06:14,582 --> 00:06:15,832 Anh chia tay với cô ấy à? 101 00:06:17,126 --> 00:06:19,336 Không bọn anh vẫn đang yêu nhau. 102 00:06:23,424 --> 00:06:26,843 Bọn anh đi với nhau 2 mùa hè, rồi anh chia tay. 103 00:06:27,011 --> 00:06:29,012 Vì sao? Vì mùa hè thứ 3 cô ấy trở lại... 104 00:06:29,180 --> 00:06:32,724 ... và trở nên rất bé... 105 00:06:35,853 --> 00:06:38,563 Béo? Anh không nói béo. 106 00:06:38,731 --> 00:06:41,108 Anh nói bé... 107 00:06:42,568 --> 00:06:45,487 Anh chia tay với 1 cô gái vì cô ấy béo? 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,447 Yeah. Yeah. 109 00:06:47,615 --> 00:06:51,993 Nhưng đã rất lâu rồi, cô ấy vẫn thấy buồn? 110 00:06:52,161 --> 00:06:53,537 Có vẻ như là vậy. 111 00:06:53,704 --> 00:06:56,998 Em biết người ta hay nói gì không: "Loài voi luôn nhớ dai." 112 00:07:00,837 --> 00:07:03,338 Chúc may mắn khi cưới anh. 113 00:07:07,593 --> 00:07:08,927 Hey, có chuyện gì thế? 114 00:07:09,095 --> 00:07:11,096 Cô ấy là phù dâu của Monica. 115 00:07:11,264 --> 00:07:15,851 Hy vọng tốt hơn lần cậu làm cho cô gái dưới nhà. 116 00:07:17,895 --> 00:07:20,564 Cậu đã từng làm phù dâu? 117 00:07:20,731 --> 00:07:24,651 Thấy không? Đây là lí do tại sao không nên nói dối. 118 00:07:25,361 --> 00:07:27,446 Thế đấy tớ sẽ làm phù dâu. 119 00:07:27,613 --> 00:07:29,781 Không là tớ. Tại sao lại là cậu? 120 00:07:29,949 --> 00:07:32,576 Bởi vì tớ quan tâm đến mức phải nói dối. 121 00:07:32,994 --> 00:07:35,704 Hey, Tớ có thể giúp các cậu. 122 00:07:35,872 --> 00:07:37,622 Chúng ta sẽ có 1 buổi thử vai. 123 00:07:37,790 --> 00:07:40,709 Xem các cậu xử lí các tình huống của phù dâu như thế nào. 124 00:07:40,877 --> 00:07:43,086 Ý cậu là sao? Khi tớ muốn vai... 125 00:07:43,254 --> 00:07:46,298 ... tớ thử vai và nếu tớ giỏi nhất... 126 00:07:46,466 --> 00:07:48,091 ... tớ sẽ nhận được vai. 127 00:07:48,259 --> 00:07:50,719 Vậy sau buổi thử vai này chúng ta sẽ quyết định nhé? 128 00:07:50,887 --> 00:07:53,138 Oh, tớ và Ross có thể làm giám khảo. 129 00:07:53,306 --> 00:07:56,224 Tốt hơn là bọn tớ quyết định Oh, chuyện này thật dở hơi. 130 00:07:56,392 --> 00:08:00,395 Chúng ta tung đồng xu được không? Không, đồng xu ghét tớ. 131 00:08:00,897 --> 00:08:05,192 Okay, cậu biết không? Vậy chúng ta sẽ để Ross và Joey quyết định. 132 00:08:05,735 --> 00:08:07,110 Chào! 133 00:08:07,278 --> 00:08:09,529 Ross, cục cưng. 134 00:08:11,741 --> 00:08:14,659 Chào anh chàng đẹp trai. 135 00:08:18,122 --> 00:08:22,918 Wow, bộ đồ Giorgio mới này có tác dụng đấy. 136 00:08:28,925 --> 00:08:30,133 Hey. 137 00:08:30,301 --> 00:08:33,428 Tớ mang trả cậu đĩa phim. 138 00:08:33,596 --> 00:08:37,557 Hey, Ross. Tớ nghĩ chúng ta cần nói về chuyện hôm trước. 139 00:08:37,725 --> 00:08:39,976 Không, không cần. 140 00:08:40,144 --> 00:08:41,144 Có đấy. 141 00:08:41,771 --> 00:08:44,940 Đó là giấc ngủ tuyệt nhất mà tớ từng có. 142 00:08:49,570 --> 00:08:52,531 Tớ không biết cậu đang nói về cái gì. 143 00:08:53,074 --> 00:08:54,741 Thôi nào thú nhận đi. 144 00:08:54,909 --> 00:08:56,952 Đó là giấc ngủ tốt nhất cậu có. 145 00:08:58,037 --> 00:08:59,871 Tớ từng có cái tuyệt hơn. 146 00:09:01,415 --> 00:09:03,625 Okay. Lúc nào? 147 00:09:04,919 --> 00:09:07,963 Được rồi! Đó là giấc ngủ tuyệt nhất! 148 00:09:08,130 --> 00:09:09,673 Tớ nói rồi đấy được chưa? 149 00:09:09,840 --> 00:09:11,925 Nhưng qua rồi, Joey! 150 00:09:13,844 --> 00:09:15,387 Tớ muốn làm lại. 151 00:09:19,475 --> 00:09:21,476 Chúng ta không thể làm lại. 152 00:09:21,644 --> 00:09:24,354 Tại sao không? Bởi vì nó kì quặc! 153 00:09:25,690 --> 00:09:27,315 Được rồi. 154 00:09:28,359 --> 00:09:29,442 Uống nước không? 155 00:09:29,610 --> 00:09:33,196 Cậu có gì? Sữa ấm và thuốc ngủ. 156 00:09:40,204 --> 00:09:42,038 Chandler. 157 00:09:42,582 --> 00:09:44,916 Em vừa nghĩ ra anh giống ai. 158 00:09:45,084 --> 00:09:47,586 Em có nghĩ ra anh đang làm gì không? 159 00:09:48,546 --> 00:09:51,423 Anh là Louis Posen. Ai? 160 00:09:52,258 --> 00:09:55,051 Anh ta là bạn thân nhất của em hồi lớp 5. 161 00:09:55,219 --> 00:09:58,471 1 ngày em bảo anh ta làm bạn trai và anh ta từ chối. 162 00:09:58,639 --> 00:09:59,973 Anh có biết tại sao không? 163 00:10:00,141 --> 00:10:04,352 Bởi vì em cứ nói chuyện với anh ta khi anh ta đang ở trong phòng vệ sinh? 164 00:10:04,854 --> 00:10:08,106 Không vì anh ta nghĩ em quá bé... 165 00:10:09,942 --> 00:10:13,403 Mỗi lần em nghĩ về nó, em đều thấy tệ. 166 00:10:13,571 --> 00:10:16,364 Em nghĩ anh nên xin lỗi Julie. 167 00:10:16,532 --> 00:10:19,618 Em đùa à? Chuyện đó đã 16 năm trước. 168 00:10:19,785 --> 00:10:22,996 Em sẽ thấy khá hơn nếu gã kia xin lỗi em. 169 00:10:23,831 --> 00:10:27,250 Anh sẽ làm, nhưng cảnh báo em điều đó sẽ làm anh tốt hơn. 170 00:10:27,460 --> 00:10:30,462 Và đó không phải người em yêu. 171 00:10:32,506 --> 00:10:33,882 Anh bị sao thế? 172 00:10:34,050 --> 00:10:36,635 Okay, bọn tớ sẽ đưa ra những tình huống cho phù dâu. 173 00:10:36,802 --> 00:10:39,095 Các cậu sẽ được chấm điểm từ 1 đến 10. 174 00:10:39,263 --> 00:10:41,723 1 là cao nhất. 10 là cao nhất. 175 00:10:41,891 --> 00:10:44,517 Sao 10 lại cao nhất? Bởi vì nó cao nhất. 176 00:10:48,522 --> 00:10:50,357 Okay, Rachel, cậu trước. 177 00:10:50,524 --> 00:10:53,401 Tình huống 1: cậu đang ở cùng Monica. 178 00:10:53,569 --> 00:10:57,697 Đám cưới sắp bắt đầu và MOnica bị cóng! Bắt đầu! 179 00:10:57,948 --> 00:11:00,283 Tớ không muốn cưới Chandler. 180 00:11:00,451 --> 00:11:02,619 Tớ đang bị cóng. Mọi chuyện sẽ ổn. 181 00:11:02,828 --> 00:11:05,413 Chỉ 1 người đàn ông trong quãng đời còn lại? Tớ không biết nữa. 182 00:11:05,581 --> 00:11:08,083 Thế nghĩa là tớ không bao giờ được ngủ với Joey. 183 00:11:10,461 --> 00:11:12,671 Này, Monica... 184 00:11:12,838 --> 00:11:14,714 ... bị cóng là rất bình thường. 185 00:11:14,882 --> 00:11:17,550 Đó là vì những áp lực. 186 00:11:17,718 --> 00:11:21,930 Cậu chỉ phải nhớ rằng cậu yêu Chandler. 187 00:11:22,098 --> 00:11:24,683 Và tớ cũng từng chạy trốn khỏi đám cưới. 188 00:11:24,850 --> 00:11:27,644 Cậu sẽ không được giữ quà cưới đâu. 189 00:11:28,270 --> 00:11:30,397 Dựa trên kinh nghiệm bản thân. 190 00:11:30,606 --> 00:11:31,940 Rất tốt. 191 00:11:32,108 --> 00:11:34,484 Rất hay, Rachel. 192 00:11:34,652 --> 00:11:35,944 Cảm ơn giám khảo. 193 00:11:36,112 --> 00:11:38,113 Ngứa mắt. Oh. 194 00:11:39,865 --> 00:11:42,617 Okay, Phoebe. Vâng thưa ngài. 195 00:11:43,285 --> 00:11:45,161 Chúng ta đang ở buổi lễ. 196 00:11:45,329 --> 00:11:47,414 Monica chuẩn bị nói "em đồng ý". 197 00:11:47,581 --> 00:11:49,999 ... khi người chú say rượu của cô ấy bắt đầu gáo thét. 198 00:11:50,167 --> 00:11:51,584 Cậu sẽ làm gì? Bắt đầu! 199 00:11:51,752 --> 00:11:54,421 Khi Monica còn là 1 cô gái nhỏ... 200 00:11:54,588 --> 00:11:55,672 ... tôi nhớ rằng... 201 00:11:55,840 --> 00:11:57,590 [PHOEBE YELLS] 202 00:11:59,343 --> 00:12:00,760 Ow! 203 00:12:01,011 --> 00:12:02,512 Rất tốt! Oh. 204 00:12:03,180 --> 00:12:05,223 Điểm tuyệt đối. 205 00:12:05,391 --> 00:12:08,768 Cô ấy vừa đánh nhau giữa buổi lễ! 206 00:12:08,936 --> 00:12:11,771 Hey, muốn nếm tí đòn của Pheebs à? 207 00:12:12,565 --> 00:12:17,152 Đã đến lúc cậu nói bài diễn văn cho phù dâu. 208 00:12:17,361 --> 00:12:18,903 Bọn tớ chưa chuẩn bị... 209 00:12:19,071 --> 00:12:22,323 Bắt đầu! Okay, okay, okay. 210 00:12:22,825 --> 00:12:25,118 Tử điển định nghĩa hôn nhân là... 211 00:12:25,286 --> 00:12:29,664 Không! Quên cái đó đi! Để tớ làm lại!. 212 00:12:29,915 --> 00:12:34,961 Tôi gặp Monica khi cả 2 mới 6 tuổi... 213 00:12:35,129 --> 00:12:40,175 ... và làm bạn với Chandler khi cậu ấy 25... 214 00:12:40,342 --> 00:12:43,136 ... mặc dù trông cậu ta vẫn như 6 tuổi. 215 00:12:43,304 --> 00:12:44,971 Oh. 216 00:12:45,556 --> 00:12:48,475 Cảm ơn rất nhiều. 217 00:12:49,727 --> 00:12:52,228 Tôi biết họ khi tách biệt. 218 00:12:52,396 --> 00:12:58,026 Và khi yêu nhau bây giờ, họ giống như biểu tượng của tình yêu. 219 00:12:58,194 --> 00:13:01,488 Và tôi muốn nâng cốc... 220 00:13:01,655 --> 00:13:03,281 ... cho Monica Và Chandler... 221 00:13:03,449 --> 00:13:08,077 ... và cuộc hành trình tuyệt vời họ sẽ sánh bước cùng nhau. 222 00:13:08,245 --> 00:13:11,956 Tôi không thể nghĩ được 2 người nào khác chuẩn bị tốt hơn cho cuộc hành trình đó.. 223 00:13:12,792 --> 00:13:14,250 Wow. 224 00:13:15,711 --> 00:13:17,962 Bài phát biểu tuyệt vời. Yeah, đúng thế. 225 00:13:18,130 --> 00:13:19,255 Oh, cảm ơn. 226 00:13:19,423 --> 00:13:24,302 Okay, Phoebe, cậu tiếp theo, mặc dù tớ thấy khả năng chiến thắng còn rất thấp. 227 00:13:27,723 --> 00:13:28,890 Okay. 228 00:13:31,060 --> 00:13:34,562 Thật khó tin là Monica và Chandler sắp cưới nhau. 229 00:13:34,730 --> 00:13:37,273 Tôi còn nhớ đã nói chuyện về ngày này với Rachel... 230 00:13:37,441 --> 00:13:40,610 ... khi chúng tôi đang tắm, khỏa thân. 231 00:13:47,952 --> 00:13:50,036 Và cô ấy đã trở lại cuộc chơi! 232 00:13:59,755 --> 00:14:00,922 Julie. Xin chào. 233 00:14:01,090 --> 00:14:03,383 Chandler Bing. Chắc cô vẫn nhớ tôi. 234 00:14:03,551 --> 00:14:06,010 Chào, Skidmark. 235 00:14:08,472 --> 00:14:11,140 Nó là nickname. Anh sẽ giải thích sau. 236 00:14:11,308 --> 00:14:13,351 Nó khá rõ ràng rồi. 237 00:14:15,646 --> 00:14:19,315 Tôi nợ cô 1 lời xin lỗi. 238 00:14:19,483 --> 00:14:22,986 Tôi không nên chia tay với cô vì cô quá béo. 239 00:14:23,696 --> 00:14:25,738 Đó là lí do anh chia tay với tôi? 240 00:14:29,660 --> 00:14:31,160 Cô không biết? 241 00:14:33,080 --> 00:14:35,456 Vậy là công việc của tôi đã xong. 242 00:14:40,087 --> 00:14:44,591 Tớ lấy cho các cậu đồ uống trong khi thống kê nhé? 243 00:14:44,758 --> 00:14:46,843 Nên tự hào vì điều đó. 244 00:14:47,011 --> 00:14:51,764 Và trong cuộc thi này không có người thua cuộc. 245 00:14:51,932 --> 00:14:54,475 Ngoại trừ Rachel. Chết tiệt! 246 00:14:55,936 --> 00:14:57,604 Thật à? Tớ thắng. 247 00:14:57,771 --> 00:15:00,773 Cái gì? Tớ xin lỗi, Rach, kết quả khá sát nhau. 248 00:15:00,941 --> 00:15:04,694 Vậy tớ đề nghị kiểm phiếu lại! Thực ra không sát đến mức đấy. 249 00:15:04,862 --> 00:15:07,947 Cậu biết không? Cuộc thi đó cũng thật ngu ngốc. 250 00:15:08,115 --> 00:15:10,450 Chúng ta sẽ tung đồng xu, được chứ? 251 00:15:10,993 --> 00:15:13,411 Ngửa. 252 00:15:14,246 --> 00:15:16,831 Cái gì? Đồng xu đã tha thứ cho tớ! 253 00:15:18,042 --> 00:15:21,961 Hy vọng Monica tha thứ cho cậu vì.. 254 00:15:22,129 --> 00:15:26,966 ... bữa tiệc hoa quả Nhảy đồng Mê tín Mà cậu làm. 255 00:15:27,468 --> 00:15:32,055 Rach, sẽ ổn mà, các cậu thật tuyệt! 256 00:15:34,266 --> 00:15:38,019 Chuyện giám khảo đó làm tớ khá mệt mỏi. 257 00:15:38,187 --> 00:15:39,395 Yeah? Yeah. 258 00:15:39,563 --> 00:15:44,067 Có lẽ tớ sẽ lên tầng và ngủ 1 giấc. 259 00:15:47,029 --> 00:15:49,530 Sao tớ lại phải quan tâm? 260 00:15:50,824 --> 00:15:53,743 Chẳng có lí do gì cả, tớ chỉ nói thế... 261 00:15:54,745 --> 00:15:56,245 ... đó là nơi tớ sẽ ở. 262 00:16:17,226 --> 00:16:20,019 Thực ra anh thấy thích làm việc đó. 263 00:16:20,187 --> 00:16:24,524 Anh nghĩ mình sẽ đi xin lỗi tất cả những điều ngu ngốc đã làm. 264 00:16:24,692 --> 00:16:27,318 Sao anh không dừng làm những điều nghu ngốc đó? 265 00:16:27,486 --> 00:16:31,656 Rồi sẽ không phải xin lỗi nữa. Làm được cả 2 thì tốt. 266 00:16:34,576 --> 00:16:37,662 Được rồi, em phải hỏi. 267 00:16:37,955 --> 00:16:39,497 Sao? 268 00:16:40,290 --> 00:16:42,709 Anh sẽ chia tay với em nếu em béo à? 269 00:16:42,876 --> 00:16:44,085 Cái gì? 270 00:16:44,253 --> 00:16:47,588 Anh đã chia tay với Julie. Cô ấy đã nặng thêm bao nhiêu? 271 00:16:47,756 --> 00:16:50,133 145 punds. 272 00:16:51,427 --> 00:16:52,802 Trong 1 năm? 273 00:16:52,970 --> 00:16:55,304 My God, Cô ta ăn cả nhà mình à? 274 00:16:57,766 --> 00:16:59,434 Đó không phải ý em. 275 00:16:59,601 --> 00:17:03,604 Anh biết đó là lí do ngu ngốc để chia tay với 1 người, nhưng lúc đó anh mới15. 276 00:17:03,772 --> 00:17:08,067 Yeah, đó không phải lần duy nhất. 277 00:17:09,486 --> 00:17:12,530 Anh có nhớ lễ tạ ơn năm đó không? 278 00:17:12,698 --> 00:17:13,865 Anh gọi em là béo. 279 00:17:14,033 --> 00:17:15,199 Đợi đã. 280 00:17:15,367 --> 00:17:18,119 Tình huống đó hoàn toàn khác Như thế nào? 281 00:17:18,287 --> 00:17:22,081 Em đáng ra không nghe được, anh nói sau lưng em. 282 00:17:23,459 --> 00:17:26,961 Thế nếu em có con, okay? Em sẽ trông khác. 283 00:17:27,129 --> 00:17:29,630 Em ổn với điều đó, không chắc rằng em cũng vậy. 284 00:17:29,798 --> 00:17:33,092 Em phải hiểu rằng, anh không nghĩ em như 1 người, cân đối, xinh đẹp. 285 00:17:37,848 --> 00:17:41,350 Đó là 1 trong những điều anh sẽ xin lỗi sau. 286 00:17:42,978 --> 00:17:45,438 Ý anh là, em là Monica. 287 00:17:45,606 --> 00:17:48,733 Okay? Và anh yêu Monica. 288 00:17:49,401 --> 00:17:50,485 Nói tiếp đi. 289 00:17:50,652 --> 00:17:54,864 Nên em có thể phình lên và xẹp xuống.. 290 00:17:55,032 --> 00:17:57,033 ... và anh vẫn yêu em. 291 00:17:58,494 --> 00:18:02,121 Thậm chí nếu em xẹp xuống còn 2 inches? 292 00:18:02,748 --> 00:18:04,916 Anh sẽ để em trong túi. 293 00:18:06,293 --> 00:18:07,460 Em yêu anh. 294 00:18:09,546 --> 00:18:13,758 Skidmark vẫn biết cách đối xử với các cô gái. 295 00:18:16,678 --> 00:18:17,720 Hi, Pheebs. 296 00:18:17,930 --> 00:18:19,347 Hi. Hi. 297 00:18:19,598 --> 00:18:21,390 Tớ chỉ muốn xin lỗi. 298 00:18:21,558 --> 00:18:23,976 Tớ xin lỗi vì đã trẻ con. 299 00:18:24,144 --> 00:18:27,730 Thật nực cười. Rachel, chúng ta đều đã từng là trẻ con. 300 00:18:30,317 --> 00:18:33,152 Oh, ý cậu là hôm nay. Yeah. 301 00:18:33,320 --> 00:18:37,073 Yeah, và cậu xứng đáng thắng. 302 00:18:37,241 --> 00:18:38,866 Và tớ đã nghĩ về nó. 303 00:18:39,034 --> 00:18:42,411 Nếu cậu là phù dâu của Monica, tớ sẽ là phù dâu của cậu. 304 00:18:42,579 --> 00:18:45,123 Oh, yeah. Yeah. 305 00:18:46,583 --> 00:18:50,128 Khi Monica Và Chandler đính hôn, tớ đã giữ lại vài thứ. 306 00:18:50,295 --> 00:18:53,506 Để đề phòng. Oh, thật chu đáo, cảm ơn cậu. 307 00:18:53,674 --> 00:18:57,051 Đây là cuốn thơ mà Monica thích. 308 00:18:57,219 --> 00:18:59,512 Oh, God, cái này buồn cười này. 309 00:18:59,680 --> 00:19:03,182 Bức ảnh từ Haloween mà MOnica đóng giả cô dâu. 310 00:19:03,350 --> 00:19:05,184 Cô ấy bắt tớ cầm đuôi áo... 311 00:19:05,352 --> 00:19:08,604 ... mặc dù tớ đóng giả là Siêu Nhân. 312 00:19:10,274 --> 00:19:13,025 Oh, và đây là cái túi nhỏ tớ tìm thấy 313 00:19:13,193 --> 00:19:16,070 Tớ nghĩ họ có thể để nhẫn vào đây. 314 00:19:16,238 --> 00:19:18,948 Oh. Và.. 315 00:19:19,116 --> 00:19:23,661 ... khăn tay, bởi vì nhiều người khóc trong đám cưới. 316 00:19:23,829 --> 00:19:26,497 Tớ sẽ cần vài cái đây. 317 00:19:27,457 --> 00:19:29,876 Những thứ này thật tuyệt. 318 00:19:30,043 --> 00:19:32,628 Tớ quên mất cái này đã ở đây. 319 00:19:34,840 --> 00:19:38,551 Đây là cái nịt bít tất tớ để dành từ đám cưới của mình. 320 00:19:38,719 --> 00:19:42,763 Và tớ muốn nó trở thành "1 thứ đồ đi mượn " của Monica 321 00:19:43,015 --> 00:19:44,432 Và nó màu xanh. 322 00:19:47,311 --> 00:19:48,811 Yeah. 323 00:19:50,272 --> 00:19:53,900 Rach, Tớ nghĩ cậu nên làm phù dâu của Monica. 324 00:19:55,819 --> 00:19:57,820 Thật à? 325 00:19:58,322 --> 00:20:01,866 Tại sao? Bởi nó có ý nghĩa với cậu nhiều hơn. 326 00:20:02,326 --> 00:20:04,827 Nhưng, Pheebs, cậu đã thắng mà. 327 00:20:04,995 --> 00:20:07,038 Ổn mà, đây là chuyện.. 328 00:20:07,206 --> 00:20:11,125 ... cậu đã nghĩ về từ khi, 14 tuổi? 329 00:20:11,293 --> 00:20:14,503 Không, lúc đó tớ 10 tuổi. 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,131 Man alive! 331 00:20:19,885 --> 00:20:21,719 Hey có chuyện gì thế? Hey! 332 00:20:21,929 --> 00:20:25,139 Bọn tớ quyết định rằng Rachel là phù dâu của cậu. 333 00:20:25,641 --> 00:20:27,808 Oh, tuyệt! 334 00:20:27,976 --> 00:20:31,270 Oh, wow. Chúng ta cần lên kế hoạch ngay. 335 00:20:31,438 --> 00:20:33,648 Tớ đã có vài ý tưởng cụ thể. 336 00:20:33,899 --> 00:20:36,067 Chúng ta nên gặp nhau 4 lần 1 tuần. 337 00:20:36,235 --> 00:20:39,654 Sang nhà tớ, chúng ta sẽ gặp nhau trước khi đi làm. 338 00:20:39,821 --> 00:20:43,115 Cậu nghĩ sao, 6:30, nhà tớ? Thật phấn khích! 339 00:20:51,083 --> 00:20:53,334 Yeah, okay. Cứ cười đi. 340 00:20:53,502 --> 00:20:55,044 Cô ta sẽ là của cậu. 341 00:21:11,645 --> 00:21:13,062 Thích thật. 342 00:21:13,230 --> 00:21:15,273 Đúng thế. 343 00:21:15,440 --> 00:21:17,191 [RACHEL CLEARS THROAT] 344 00:21:33,041 --> 00:21:35,459 Cái quái gì đây? 345 00:21:36,378 --> 00:21:38,254 God! 346 00:21:43,969 --> 00:21:46,053 Xin lỗi.