1 00:00:02,960 --> 00:00:05,379 Ajari aku cara memilih cincin pertunangan untuk Monica? 2 00:00:05,421 --> 00:00:07,173 Aku tak bisa menentukannya. Ini sangat sulit. 3 00:00:07,215 --> 00:00:12,303 Haruskah aku beli potongan Tiffany, Putri, atau... Terluka oleh kertas! 4 00:00:13,971 --> 00:00:15,515 Apa kau memberi tahu orang lain? 5 00:00:15,556 --> 00:00:16,724 Aku tak mau memberi tahu orang lain. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,810 - Karena aku tak mau Monica tahu. - Kau memberi tahu aku. 7 00:00:19,852 --> 00:00:22,647 Itu karena aku memercayaimu, dan kau sahabatku 8 00:00:22,688 --> 00:00:25,358 serta memergoki aku saat aku melihat brosur cincin. 9 00:00:26,692 --> 00:00:28,945 Sekali lagi, tak meminta diskon. 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,489 Aku hanya berharap kau belum ke toilet. 11 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Aku juga. 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,828 Chandler, mau pergi ke kedai kopi? 13 00:00:37,870 --> 00:00:39,789 - Baiklah. - Ya, kedai kopi. 14 00:00:39,830 --> 00:00:42,208 Sempurna. Kami berencana mengajak kalian. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,253 Tidak, kami mau ke tempat lain. 16 00:00:48,714 --> 00:00:50,132 Kasar sekali. 17 00:00:51,759 --> 00:00:53,135 Maaf. Mau sepotong? 18 00:01:34,010 --> 00:01:35,803 Bagaimana keadaan bersama Paul? 19 00:01:36,596 --> 00:01:37,638 Bagus. 20 00:01:38,055 --> 00:01:40,808 Walau, kau tahu, dia agak tertutup. 21 00:01:40,850 --> 00:01:44,103 Aku ingin membuatnya lebih terbuka. Berbagi perasaan. 22 00:01:44,145 --> 00:01:46,397 Itu mudah. Kau hanya perlu memikirkan dia 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,608 sebagai stoples acar yang tak mau terbuka. 24 00:01:50,818 --> 00:01:52,820 Jadi, maksudmu? Aku harus menyiram dia dengan air panas 25 00:01:52,862 --> 00:01:54,614 lalu membenturkan kepalanya ke meja? 26 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 Tidak, itu yang kita lakukan saat ingin orang bicara jujur. 27 00:02:03,706 --> 00:02:05,208 - Hai. Apa kabar? - Hai. 28 00:02:05,249 --> 00:02:06,626 - Perhatikan ini. - Baik. 29 00:02:06,918 --> 00:02:08,211 - Hai, Paul. - Hai, Phoebe. 30 00:02:08,252 --> 00:02:10,171 Bagaimana keadaanmu? 31 00:02:12,131 --> 00:02:13,257 Tak ada masalah. 32 00:02:18,554 --> 00:02:19,764 - Ayo pergi. Ayo. - Baik. 33 00:02:21,724 --> 00:02:23,643 Hai Ross, senang melihatmu juga. 34 00:02:23,684 --> 00:02:25,728 - Baik. Selamat tinggal. - Baik. Jaga dirimu. 35 00:02:31,400 --> 00:02:35,071 Hei, Pheebs, kenapa tadi kau dan Chandler kabur dari kami? 36 00:02:35,112 --> 00:02:36,781 Itu sangat aneh, 'kan? 37 00:02:38,658 --> 00:02:42,578 - Phoebe, kenapa melakukan itu? - Bukan aku. Itu adalah Chandler. 38 00:02:43,120 --> 00:02:45,331 Dia marah padamu. 39 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 - Apa? Kenapa? - Ayolah. Aku rasa kau tahu kenapa. 40 00:02:51,003 --> 00:02:52,713 Aku tak bisa memikirkan apa pun. 41 00:02:52,755 --> 00:02:55,842 Ayolah, Ross. Kau ahli fosil. Gali lebih dalam. 42 00:02:59,303 --> 00:03:01,597 Tunggu, apa ini karena Joey dan aku tak mengundang dia 43 00:03:01,639 --> 00:03:04,016 ke pertandingan Knicks dua minggu lalu? 44 00:03:04,058 --> 00:03:06,727 Menurutmu dia marah padamu karena hal seperti itu? 45 00:03:07,937 --> 00:03:10,523 - Mungkin saja begitu. - Maka, anggap saja begitu. 46 00:03:12,066 --> 00:03:14,735 Jika dia marah, dia tak boleh menutupinya. 47 00:03:14,777 --> 00:03:16,571 Aku harap dia berkata jujur padaku. 48 00:03:16,612 --> 00:03:17,822 Jika itu keinginanmu 49 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 maka kau harus menyiram dia dengan air panas 50 00:03:19,740 --> 00:03:21,701 lalu membenturkan kepalanya ke meja. 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,832 Sayang, aku memesan tempat di China Garden. Kau setuju? 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,500 Ya, itu bagus. 53 00:03:29,542 --> 00:03:33,129 Tapi sebelumnya, bicara denganku. Ceritakan tentang harimu. 54 00:03:34,422 --> 00:03:35,381 Itu baik-baik saja. 55 00:03:37,633 --> 00:03:38,509 Baik. 56 00:03:40,011 --> 00:03:42,221 Apa yang kau pikirkan? Kau memikirkan apa saat ini? 57 00:03:42,263 --> 00:03:45,975 Aku berpikir kau terlihat sangat cantik dengan gaun itu. 58 00:03:47,518 --> 00:03:49,562 Ya, itu bagus, Paul. Tapi, begini... 59 00:03:51,063 --> 00:03:54,358 Aku ingin tahu... Itu sangat luar biasa. 60 00:03:56,861 --> 00:03:58,529 Aku hanya ingin tahu... 61 00:03:58,571 --> 00:04:02,909 Ada apa dibalik bentuk luar yang kuat ini? 62 00:04:02,950 --> 00:04:04,827 Kata pepatah, air tenang menghanyutkan 63 00:04:04,869 --> 00:04:07,747 dan aku ingin berenang di dalam dirimu. 64 00:04:10,082 --> 00:04:11,751 Apa kau membicarakan tentang melakukan seks? 65 00:04:13,294 --> 00:04:14,921 Tidak, Paul. 66 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Aku tak tahu apa pun tentangmu. Kau tahu, seperti masa kecilmu. 67 00:04:17,798 --> 00:04:19,300 Ceritakan padaku tentang masa kecilmu. 68 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Normal. 69 00:04:22,011 --> 00:04:23,763 Baik, bagaimana dengan masa puber? 70 00:04:23,804 --> 00:04:26,057 Ayolah. Itu masa yang menyakitkan. 71 00:04:26,098 --> 00:04:28,100 Teman-temanmu mengundangmu ke pesta tidur 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,102 lalu mereka membenamkan tanganmu ke air hangat 73 00:04:30,144 --> 00:04:32,939 saat sedang tidur agar kau mengompol di kantong tidurmu. 74 00:04:35,107 --> 00:04:36,692 Tidak, itu tak pernah terjadi padaku. 75 00:04:37,818 --> 00:04:40,947 Kau beruntung tak pernah bertemu si jalang itu, Sharon Majeski. 76 00:04:42,365 --> 00:04:43,282 Omong-omong. 77 00:04:44,534 --> 00:04:47,161 Seluruh hidupmu, kau tahu. Apa ada penyesalan? 78 00:04:48,204 --> 00:04:49,038 Tidak. 79 00:04:50,164 --> 00:04:52,291 Baiklah, Paul. Aku tak minta banyak hal. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,919 Ya, ceritakan saja sesuatu padaku. Apa pun. 81 00:04:56,587 --> 00:04:57,755 - Baik. - Baik. 82 00:05:01,342 --> 00:05:04,679 Saat aku berusia enam tahun, aku menginginkan Big Wheel. 83 00:05:05,471 --> 00:05:11,686 Namun orang tuaku membelikan aku ayam plastik yang bisa dinaiki. 84 00:05:12,979 --> 00:05:15,314 Itu memalukan. Teman-teman mempermainkan aku. 85 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Itu saat yang lumayan berat. 86 00:05:18,526 --> 00:05:21,070 Itu bagus. Lihat? 87 00:05:21,112 --> 00:05:24,407 Aku sudah merasa sedikit mengenalmu. Terima kasih. 88 00:05:24,448 --> 00:05:26,701 Baik, ayo. Sekarang kita bisa pergi makan. Ayo. 89 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Saat itu mengerikan. 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,127 Mereka memanggilku "Anak Ayam." 91 00:05:44,177 --> 00:05:47,722 Saat kelas lima, aku berkelahi. Itu bukan berkelahi sebenarnya. 92 00:05:47,763 --> 00:05:49,724 Richard Danville menggigit hidungku. 93 00:05:49,765 --> 00:05:52,310 Aku terjatuh, masih ada bekas luka kecil di sini. 94 00:05:52,351 --> 00:05:55,897 - Kau bisa melihatnya. - Ya. Aku melihatnya. 95 00:05:55,938 --> 00:05:57,899 Dengar, Paul... 96 00:05:57,940 --> 00:06:02,528 Aku rasa ini sangat bagus, kau mencurahkan isi hati. Ini indah. 97 00:06:03,154 --> 00:06:05,781 Tapi bagaimana jika kita berbagi makanan? 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Tidak, aku tak berselera makan sekarang. 99 00:06:08,701 --> 00:06:12,622 Apa yang kau bicarakan? Kau suka ayam Kung Pao mereka. 100 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Ayam? 101 00:06:18,836 --> 00:06:22,256 - Anak Ayam. - Maaf. Tak bermaksud melakukan itu. 102 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Ini toko cincin kesembilan juta yang kita datangi, 103 00:06:31,974 --> 00:06:34,101 tapi aku masih tak bisa menemukan cincin yang tepat. 104 00:06:34,143 --> 00:06:36,687 Cincin jelek... 105 00:06:40,399 --> 00:06:41,859 Ini seleksi yang bagus. 106 00:06:44,237 --> 00:06:46,531 Baik, mungkin jangan memberi dia cincin. 107 00:06:46,572 --> 00:06:48,491 Mungkin kau bisa melakukan hal berbeda? 108 00:06:48,533 --> 00:06:50,451 Mungkin membelikan dia gelang pertunangan. 109 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 Atau mahkota pertunangan. 110 00:06:53,913 --> 00:06:56,666 Senapan pertunangan Perang Revolusioner. 111 00:06:58,584 --> 00:07:01,128 Aku senang mengajakmu membantuku dengan hal ini. 112 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 Bisakah kau membayangkan, berlutut dengan satu lutut 113 00:07:04,298 --> 00:07:07,426 lalu menyerahkan senapan indah ini? 114 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Ya, aku akan memilih cincin. 115 00:07:12,723 --> 00:07:14,350 Yang ini bagus. Aku suka yang ini. 116 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 Pak? Sebentar, boleh aku melihat cincin ini? 117 00:07:17,520 --> 00:07:20,565 Sebentar. Ini alasanmu mengajakku ke sini, paham? 118 00:07:20,606 --> 00:07:23,651 Aku tahu cara tawar menawar. Jadi, biarkan aku menangani ini. 119 00:07:23,693 --> 00:07:24,819 Bisa aku bantu? 120 00:07:24,861 --> 00:07:28,322 - Ya, aku ingin melihat cincin itu. - Atau tidak. Terserah. 121 00:07:30,366 --> 00:07:32,076 Cincin ini dari tahun 1920-an. 122 00:07:32,118 --> 00:07:35,788 Ini berlian 1,5 karat dengan safir di sisinya. 123 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Pak, boleh aku memintamu...? 124 00:07:37,582 --> 00:07:41,210 Bisakah kau memegang cincin itu dan lamar aku? 125 00:07:43,838 --> 00:07:44,922 - Baik. - Baik. 126 00:07:47,300 --> 00:07:48,551 Bersediakah kau menikah denganku? 127 00:07:49,802 --> 00:07:51,429 Astaga, itu dia. Itu cincinnya. 128 00:07:53,681 --> 00:07:56,225 - Berapa harganya? - Chandler, aku tangani ini. 129 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 Berapa harganya? 130 00:07:58,519 --> 00:08:01,856 - Ini $8,600. - Kami akan memberimu $10. 131 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 - Apa kau tertarik pada cincin ini? - Ya. 132 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Tapi aku hanya bisa membayar $8,000. 133 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Baik. Aku lepas seharga itu. 134 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Kami tetap bertahan dengan harga $10. 135 00:08:14,243 --> 00:08:16,454 - Ingin bayar dengan cara apa? - Kartu kredit. 136 00:08:16,704 --> 00:08:19,040 Tidak, aku meminjamkan kartuku ke Joey. 137 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 Baik, aku akan mengambilnya. 138 00:08:20,166 --> 00:08:21,667 - Kau jaga cincin ini. - Baik. 139 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 Begini, aku minta maaf tentang sebelumnya. 140 00:08:26,047 --> 00:08:28,382 Apa kau punya sesuatu di sini seharga $10? 141 00:08:29,008 --> 00:08:33,596 Ya. Aku memiliki dua lembar uang lima dolar indah ini. 142 00:08:36,516 --> 00:08:38,142 Aku akan memberimu satu dolar untuk mereka. 143 00:08:41,354 --> 00:08:44,899 Ingat cara Chandler dan Phoebe kabur dari kita kemarin? 144 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Tidak. 145 00:08:47,360 --> 00:08:49,362 Ingat, kau sedang makan piza? 146 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 - Ya. - Baik. 147 00:08:52,323 --> 00:08:55,576 Ternyata Chandler marah pada kita karena tak memberi tiket untuknya 148 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 di pertandingan Knicks dua minggu lalu. 149 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 Apa, kita harus memberi dia tiket? 150 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Orang itu selalu mengemis pada kita. 151 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 Ya. 152 00:09:04,460 --> 00:09:07,880 Aku rasa kita harus menyelesaikan masalah. 153 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Seperti, mungkin kita bisa membelikan dia tiket 154 00:09:09,715 --> 00:09:11,676 pertandingan Knicks yang lain dan mengundang dia. 155 00:09:11,717 --> 00:09:15,555 Itu ide bagus. Aku masih memegang kartu kreditnya. 156 00:09:16,347 --> 00:09:17,682 Ini, silakan. 157 00:09:17,723 --> 00:09:20,601 Aku saja. Silakan. 158 00:09:21,978 --> 00:09:24,605 Aku katakan padamu, kadang aku tak memahami Chandler. 159 00:09:24,647 --> 00:09:27,233 Aku dan dia sering melakukan banyak hal tanpamu, 160 00:09:27,275 --> 00:09:28,776 tapi kau tak marah. 161 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 - Sering? - Sering sekali. 162 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 Astaga! 163 00:09:39,787 --> 00:09:42,832 - Masih menangis? - Seperti gadis kecil. 164 00:09:44,375 --> 00:09:47,253 Aku tahu. Ini semua salahku. 165 00:09:47,295 --> 00:09:49,463 Aku ingin dia terbuka. 166 00:09:49,505 --> 00:09:51,549 Tapi, astaga, aku tak tahu akan membebaskan 167 00:09:51,591 --> 00:09:55,595 monster basah, manja, cengeng. 168 00:09:56,888 --> 00:09:59,974 Aku hanya tahu dua cara membuat dia diam. 169 00:10:00,016 --> 00:10:01,267 Salah satunya adalah seks. 170 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 - Apa yang satunya lagi? - Aku tak tahu. 171 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 Aku tak pernah harus menggunakan yang kedua. 172 00:10:05,938 --> 00:10:09,525 Maksudku, jika kita berhubungan seks, dia tak bicara. 173 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 Benar. Kita yang bicara. 174 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 - Namun ide bagus. - Ya. 175 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 Aku harus ke minimarket. 176 00:10:19,368 --> 00:10:21,204 Aku memberi tahu dia akan membeli tisu. 177 00:10:21,245 --> 00:10:23,122 - Kami punya di sini. - Kau tak punya. 178 00:10:25,875 --> 00:10:30,129 Baik, aku juga ingin mencoba mahkota itu. 179 00:10:32,507 --> 00:10:34,425 Ya. Baik. 180 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 Bagaimana menurutmu? Berlebihan? 181 00:10:40,515 --> 00:10:42,308 - Agak berlebihan. - Baik. 182 00:10:42,934 --> 00:10:45,394 Maka, ambil kembali mahkota ini, 183 00:10:45,436 --> 00:10:47,772 biarkan aku memegang lagi senapan itu. 184 00:10:56,948 --> 00:10:58,241 Ada yang kurang. 185 00:10:59,492 --> 00:11:02,245 Baik, coba aku lihat cincin yang dipilih temanku. 186 00:11:03,371 --> 00:11:05,790 Di mana cincin berlian tahun 1920-an? 187 00:11:05,831 --> 00:11:09,460 - Sudah aku jual pada pria itu. - Astaga. 188 00:11:10,127 --> 00:11:11,170 Tunggu, tidak! 189 00:11:15,508 --> 00:11:17,802 Biarkan aku keluar. Sekarang! 190 00:11:24,183 --> 00:11:25,017 Rachel? 191 00:11:25,852 --> 00:11:26,686 Bukan. 192 00:11:28,020 --> 00:11:30,064 - Apa kabarmu, Paul? - Baik. 193 00:11:35,653 --> 00:11:36,487 Chandler. 194 00:11:38,281 --> 00:11:41,576 - Apa ayahmu pernah memelukmu? - Tidak. Apa dia memelukmu? 195 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 Tidak. 196 00:11:45,454 --> 00:11:48,708 Ayahku tak pernah melakukannya. 197 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 Aku merindukan ayahku. 198 00:11:51,878 --> 00:11:54,839 Kau bisa melihat ayahku di Vegas mencium ayah lainnya. 199 00:12:00,303 --> 00:12:01,846 - Hei, Chandler? -Ya? 200 00:12:02,763 --> 00:12:03,764 Maukah kau? 201 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Maukah kau memelukku? 202 00:12:12,315 --> 00:12:13,482 Aku agak sibuk di sini, Paul. 203 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 Itulah yang biasa dikatakan ayahku. 204 00:12:17,111 --> 00:12:19,530 Baik. Pelukan singkat. Ayo, lakukan. 205 00:12:21,949 --> 00:12:22,909 Sudah. 206 00:12:24,619 --> 00:12:25,620 Sudah. 207 00:12:26,537 --> 00:12:28,206 - Lima detik lagi. - Sudah. 208 00:12:30,291 --> 00:12:32,543 - Joey. - Apa? Hei, apa? 209 00:12:36,631 --> 00:12:38,132 Hai. Ini Paul, 'kan? 210 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 - Apa kau membawa kartu kreditku? - Ya. Itu ada di... 211 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Di dalam saku-ku. 212 00:12:47,934 --> 00:12:49,644 - Saku belakang. - Ya. 213 00:12:51,854 --> 00:12:54,273 Dengar, aku membeli tiket ke pertandingan Knicks malam ini. 214 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 - Aku tak bisa pergi. - Ayolah, ini akan asyik. 215 00:12:56,776 --> 00:13:00,655 Aku, kau, Ross, dan mungkin Paul. 216 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 Chandler, aku menemukan cincin yang sempurna. 217 00:13:07,620 --> 00:13:10,706 Itu cukup bagus, tapi aku akan memilih yang tadi saja. 218 00:13:10,748 --> 00:13:13,251 Sadarlah, Chandler. Yang kau pilih sudah tak ada. 219 00:13:13,292 --> 00:13:14,210 Itu sudah berakhir. 220 00:13:15,503 --> 00:13:16,462 Apa? 221 00:13:17,088 --> 00:13:18,589 Seseorang membelinya. Aku minta maaf. 222 00:13:18,631 --> 00:13:21,008 Aku mencoba menghentikan dia, tapi mereka memenjarakanku. 223 00:13:22,385 --> 00:13:25,429 - Mereka memenjarakanmu? - Penjara kecil di antara pintu. 224 00:13:26,514 --> 00:13:28,182 Phoebe, aku memintamu menjaga cincin itu. 225 00:13:28,224 --> 00:13:31,811 Aku tahu. Aku minta maaf. Tapi cincin ini lebih baik. 226 00:13:31,853 --> 00:13:33,479 Monica bahkan tak pernah melihat cincin itu. 227 00:13:33,521 --> 00:13:37,900 Ya. Tapi saat dia melamarku dengan cincin itu, aku merinding. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 - Mungkin karena pria itu. - Karena cincin itu. 229 00:13:44,615 --> 00:13:48,744 - Apa dia senang dengan tiket itu? - Tidak. Dia menolaknya. 230 00:13:48,786 --> 00:13:50,288 - Apa? - Aku tahu. 231 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Aku tak memercayainya. 232 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 Boleh aku tanya sesuatu? 233 00:13:55,960 --> 00:13:57,670 Sekarang aku agak marah pada dia. 234 00:13:59,463 --> 00:14:00,840 Boleh aku katakan sesuatu padamu? 235 00:14:02,925 --> 00:14:04,010 Aku juga. 236 00:14:06,762 --> 00:14:09,891 Dia tak mau bicara pada kita karena marah? 237 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 Mungkin tak perlu lagi bicara padanya. 238 00:14:15,354 --> 00:14:16,647 - Membekukan dia. - Itu benar. 239 00:14:16,689 --> 00:14:18,399 - Aku suka. - Akan kita tunjukkan padanya. 240 00:14:18,441 --> 00:14:21,903 Mulai sekarang, ini akan menjadi Joey dan Ross, sahabat. 241 00:14:22,361 --> 00:14:25,156 Baik, kita akan menjadi Joey dan Chandler yang baru. 242 00:14:30,161 --> 00:14:31,329 Hai, aku kembali. 243 00:14:31,370 --> 00:14:32,788 Ada banyak hal yang ingin aku ceritakan padamu. 244 00:14:32,830 --> 00:14:35,208 - Sudah aku tulis semuanya. - Itu bagus. 245 00:14:37,752 --> 00:14:39,212 Tidak, sebenarnya, itu... 246 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 Itu bagus. Itu sangat bagus. 247 00:14:43,174 --> 00:14:47,470 Aku ingin memberitahumu, menuliskan itu semua membuatku... 248 00:14:48,513 --> 00:14:49,931 Membuatku agak terangsang. 249 00:14:51,098 --> 00:14:52,850 Tunggu. Dengarkan ini. 250 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 Kau tahu aku ingin menjadi apa saat seusia itu? 251 00:14:57,480 --> 00:14:58,523 Seorang kekasih? 252 00:14:59,607 --> 00:15:01,651 - Seorang peselancar. - Ya. Seorang peselancar? 253 00:15:01,692 --> 00:15:03,277 Aku ingin menyatu dengan ombak... 254 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 Baik, Sayang, tahan dulu. 255 00:15:04,779 --> 00:15:09,408 Tahan sebentar. Biarkan aku, menjadi agak nyaman di sini. 256 00:15:10,243 --> 00:15:13,663 Tunggu sebentar. Ini tak terlalu terbuka, 'kan? 257 00:15:13,704 --> 00:15:14,539 Tidak. 258 00:15:15,206 --> 00:15:17,124 Apa pun yang terjadi pada pria kecil itu? 259 00:15:18,876 --> 00:15:20,336 Penuh dengan impian. 260 00:15:23,172 --> 00:15:27,385 Aku tak peduli tentang pria kecil. 261 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 Aku tak bisa. Aku tak sanggup lagi mendengarkan semua ini. 262 00:15:30,054 --> 00:15:34,058 Orang yang akan mendengarkan ini semua adalah ahli kejiwaan. 263 00:15:34,100 --> 00:15:36,644 Itu karena mereka dibayar $100 per jam. 264 00:15:36,686 --> 00:15:38,938 Kau tahu sebanyak apa uang yang bisa aku hasilkan jika mendengarkanmu? 265 00:15:38,980 --> 00:15:40,857 Sebanyak 2,000 dolar. 266 00:15:40,898 --> 00:15:43,442 Kau tahu kapan aku mengetahuinya? Saat kau sedang bicara. 267 00:15:44,902 --> 00:15:47,238 Aku tak percaya kau mencoba menahanku. 268 00:15:47,280 --> 00:15:49,615 Saat 14 jam lalu, kita menemukan 269 00:15:49,657 --> 00:15:52,702 itulah yang coba dilakukan ibuku padaku. 270 00:15:54,036 --> 00:15:55,204 Maafkan aku. 271 00:15:55,746 --> 00:15:59,125 Aku tak bermaksud menahanmu. 272 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 Ini semua hanya sedikit berlebihan. 273 00:16:02,795 --> 00:16:03,838 Rachel. 274 00:16:04,547 --> 00:16:06,924 Aku sangat menyesal. 275 00:16:08,509 --> 00:16:10,011 Aku tak bermaksud membuatmu kesal. 276 00:16:10,052 --> 00:16:13,055 Hanya saja, saat gerbang itu terbuka, 277 00:16:13,890 --> 00:16:16,684 sulit untuk menutupnya. 278 00:16:19,979 --> 00:16:22,315 Tapi sekarang sudah ditutup. Percayalah padaku. 279 00:16:22,356 --> 00:16:25,610 Aku sangat senang. Aku senang kau berbagi. 280 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Aku senang kau sudah selesai. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,451 Jadi, bagaimana jika kita... 282 00:16:36,162 --> 00:16:37,496 Aku sangat menyukainya. 283 00:16:49,425 --> 00:16:52,261 Itu sangat menyenangkan. 284 00:17:06,943 --> 00:17:08,945 Aku tak percaya kau menyuruhku membeli 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,322 cincin yang mirip mesin permen karet bodoh. 286 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Ini bukan cincin yang mirip mesin permen karet bodoh. 287 00:17:13,866 --> 00:17:17,119 - Ini cincin yang indah. - Tidak. 288 00:17:17,161 --> 00:17:18,037 Saat aku melihat cincin yang itu, 289 00:17:18,079 --> 00:17:20,289 aku bisa melihat wajah Monica saat aku memberikan itu padanya. 290 00:17:20,331 --> 00:17:22,667 Aku bisa melihat dia mengatakan ya. 291 00:17:22,708 --> 00:17:25,002 Saat aku melihat cincin ini, aku hanya melihat sebuah cincin. 292 00:17:25,044 --> 00:17:28,881 Kecuali jika aku lihat lebih dekat, aku bisa melihat mataku sendiri. 293 00:17:34,053 --> 00:17:36,097 Dengar, ini adalah hal paling penting 294 00:17:36,138 --> 00:17:37,390 yang akan aku lakukan di dalam hidupku. 295 00:17:37,431 --> 00:17:39,141 Aku ingin memastikannya sempurna. 296 00:17:39,517 --> 00:17:40,935 Baik. Mungkin ada sebuah cara 297 00:17:40,977 --> 00:17:42,770 agar bisa mendapatkan kembali cincin itu. 298 00:17:43,145 --> 00:17:44,647 Karena aku dengar pria itu memberi tahu orang di toko perhiasan 299 00:17:44,689 --> 00:17:45,857 tempat dia akan melakukan lamaran. 300 00:17:45,898 --> 00:17:48,651 Mungkin kita bisa membuat dia menukar cincinnya. 301 00:17:49,110 --> 00:17:50,027 Aku tak bisa melakukan itu. 302 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Kau sudah pasti tak bisa memberikan cincin permen karet bodoh itu. 303 00:18:02,248 --> 00:18:04,792 - Itu dia. - Baik, dia belum melamar. 304 00:18:04,834 --> 00:18:06,752 Karena dia belum memakai cincin itu. 305 00:18:06,794 --> 00:18:09,547 Kau hebat. Setelah ini, kita bisa membongkar kejahatan. 306 00:18:09,589 --> 00:18:12,675 Ya. Baik. Dekati dia. 307 00:18:12,717 --> 00:18:13,885 Baiklah. 308 00:18:16,679 --> 00:18:17,638 Permisi, Tuan. 309 00:18:17,680 --> 00:18:20,224 Bisakah ikut bersamaku sebentar? Ada telepon untukmu. 310 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 - Dari siapa? - Dari kantormu. 311 00:18:23,686 --> 00:18:25,021 Apa kau tahu siapa yang di kantorku? 312 00:18:25,479 --> 00:18:27,398 - John. - John. Bagus. 313 00:18:30,902 --> 00:18:33,070 - Itu dia. - Baik. 314 00:18:33,112 --> 00:18:34,947 Ada kesalahan di toko perhiasan. 315 00:18:34,989 --> 00:18:36,782 Cincin yang hendak kau pakai untuk melamar 316 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 seharusnya ditahan untukku. 317 00:18:38,868 --> 00:18:40,912 Jadi, aku ingin mendapatkannya kembali. 318 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Tapi sebagai gantinya, aku bersedia 319 00:18:43,998 --> 00:18:47,460 menggantinya dengan cincin indah mahal ini. 320 00:18:50,087 --> 00:18:51,964 Ini luar biasa, aku mau menukarnya. 321 00:18:53,382 --> 00:18:55,635 Ini memang indah, tapi aku akan memakai yang ini. 322 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Sekarang, permisi. 323 00:18:56,719 --> 00:19:00,640 Tunggu. Ini tunanganku dan hatinya terikat pada cincin itu. 324 00:19:00,681 --> 00:19:02,892 Kau tak ingin menghancurkan hatinya sekarang, 'kan? 325 00:19:02,934 --> 00:19:05,811 Ya. Apa kau ingin menghancurkan hati wanita yang sekarat? 326 00:19:06,979 --> 00:19:08,022 Kau sekarat? 327 00:19:11,859 --> 00:19:13,069 Ya, dia sekarat 328 00:19:13,819 --> 00:19:15,488 dari batuknya. 329 00:19:17,281 --> 00:19:20,076 Ini keinginan terakhirku untuk memiliki cincin itu. 330 00:19:20,117 --> 00:19:22,203 Begini, jika aku tak dikubur bersama cincin itu, 331 00:19:22,245 --> 00:19:25,331 maka roh-ku akan bergentayangan di dunia selama... 332 00:19:25,373 --> 00:19:26,707 Baik, sudah cukup, Sayang. 333 00:19:28,334 --> 00:19:30,002 Entahlah. 334 00:19:32,421 --> 00:19:34,632 - Perlihatkan cincin itu. - Bagus. Baik, ini. 335 00:19:37,134 --> 00:19:40,263 - Baiklah, akan aku lakukan. - Terima kasih. 336 00:19:40,304 --> 00:19:43,307 Kau akan menikah dengan pria luar biasa. 337 00:19:49,313 --> 00:19:51,148 Aku menikahi wanita sekarat. 338 00:19:58,447 --> 00:19:59,448 Teman-teman? 339 00:20:03,244 --> 00:20:04,954 Aku ingin memberi tahu hal penting pada kalian. 340 00:20:06,622 --> 00:20:07,456 Teman-teman. 341 00:20:09,417 --> 00:20:10,251 Teman-teman? 342 00:20:10,835 --> 00:20:11,919 Teman-teman. 343 00:20:14,172 --> 00:20:15,756 Aku akan melamar Monica. 344 00:20:18,885 --> 00:20:20,720 Aku rasa justru kita yang menjadi beku. 345 00:20:23,598 --> 00:20:25,433 Sebentar. Apa ini serius? 346 00:20:25,474 --> 00:20:26,976 Ya. Lihatlah cincin ini. 347 00:20:28,227 --> 00:20:29,854 Astaga. 348 00:20:31,230 --> 00:20:33,024 Jadi, kalian berdua benar-benar serius? 349 00:20:35,693 --> 00:20:36,861 Ya, seperti itu. 350 00:20:38,613 --> 00:20:41,032 Kau akan menikah? Maksudku... 351 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 Kita akan menjadi saudara ipar. Kemarilah. 352 00:20:45,870 --> 00:20:49,457 Kita akan menjadi teman lagi. 353 00:20:50,917 --> 00:20:51,792 Apa? 354 00:20:52,627 --> 00:20:54,504 - Dimaafkan saja. Lupakan. - Baik. 355 00:20:56,172 --> 00:20:58,966 Aku ingin menunggu sampai ini resmi, tapi aku sangat senang 356 00:20:59,008 --> 00:21:01,886 dan harus memberi tahu kalian karena kalian sahabatku. 357 00:21:01,928 --> 00:21:06,265 - Aku rasa aku akan menangis. - Jangan menangis lagi. 358 00:21:06,307 --> 00:21:08,059 Aku mohon. Aku baru membuang satu orang cengeng. 359 00:21:08,100 --> 00:21:09,519 Aku juga akan membuangmu. 360 00:21:11,312 --> 00:21:13,356 Aku akan melamar Monica. 361 00:21:14,148 --> 00:21:15,316 Astaga. 362 00:21:16,150 --> 00:21:17,401 Astaga. 363 00:21:18,277 --> 00:21:21,572 Chandler. Kalian akan menjadi sangat bahagia. 364 00:21:21,614 --> 00:21:23,908 - Aku tahu. - Kenapa tisunya habis? 365 00:21:31,666 --> 00:21:33,042 Lihatlah cincin ini. 366 00:21:33,084 --> 00:21:36,045 Bagus. Satu setengah karat, tenang. 367 00:21:38,047 --> 00:21:40,716 Hai, Pheebs. Chandler akan melamar Monica. 368 00:21:40,758 --> 00:21:42,677 Aku tahu. Aku membantu memilih cincin itu. 369 00:21:46,430 --> 00:21:49,267 Kau memberi tahu dia sebelum kami? 370 00:21:50,184 --> 00:21:52,812 Dia memergoki saat aku sedang melihat brosur cincin. 371 00:21:52,854 --> 00:21:54,313 Kalian bisa memahami itu, 'kan? 372 00:21:56,440 --> 00:21:57,483 Teman-teman? 373 00:22:00,653 --> 00:22:01,696 Teman-teman?