1 00:00:02,836 --> 00:00:05,212 Cậu giúp tớ chọn nhẫn cưới nhé? 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,089 Tớ cũng chịu. Khó quá! 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,718 Tớ không biết nên chọn loại Tiffany hay loại công chúa hay..? 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,803 Đứt tay! 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,347 Cậu đã bảo ai chưa? 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 Chưa, tớ không muốn Monica biết. 7 00:00:18,685 --> 00:00:19,768 Cậu kể với tớ. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,479 Bởi vì tớ tin cậu và chúng ta là bạn... 9 00:00:22,647 --> 00:00:25,441 Và cậu thấy tớ đang xem mục lục nhẫn. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,861 1 lần nữa không gõ cửa. 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,990 Ước rằng lúc đấy cậu đang không ngồi trên toilet. Tớ cũng thế. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,326 Hey. Hey. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,496 Muốn đi uống cafe k? Oh, được thôi. 14 00:00:39,664 --> 00:00:42,041 Bọn tớ cũng đang định hỏi các cậu muốn đi không. 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,711 Bọn tớ không đi đâu, vì bọn tớ đi chỗ khác. 16 00:00:48,631 --> 00:00:50,841 Thật thô lỗ. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,843 Xin lỗi, cắn 1 miếng không? 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,345 Vậy mọi chuyện với Paul thế nào? 19 00:01:36,513 --> 00:01:37,846 Tốt. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,641 Nhưng anh ta hơi kín đáo. 21 00:01:40,809 --> 00:01:44,019 Tớ ước có thể làm anh ta mở lòng, chia sẻ nhiều hơn. 22 00:01:44,187 --> 00:01:48,857 Cậu cứ nghĩ anh ta là 1 lọ hoa quả giầm không chịu mở. 23 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Vậy cậu nói gì? 24 00:01:51,861 --> 00:01:54,696 Vậy tớ nên dìm anh ta xuống nước nóng, và cầm đầu đập vào bàn? 25 00:01:56,116 --> 00:01:59,660 Đó là điều cậu muốn khi cần sự thật từ ai đó. 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,207 Hi. Hi. 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,667 Xem này. Okay. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,377 Hey, Paul. Hi, Phoebe. 29 00:02:08,545 --> 00:02:10,379 Mọi chuyện với anh thế nào? 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,882 Không diễn tả được. 31 00:02:19,597 --> 00:02:21,181 Hey! Hi. 32 00:02:21,349 --> 00:02:23,308 Thật tuyệt.. Ross, rất vui được gặp cậu. 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,061 Bảo trọng nhé. 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,945 Sao cậu và Chandler lại bơ bọn tớ lúc trước? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,947 Thật lạ nhỉ? 36 00:02:38,575 --> 00:02:39,700 Sao cậu lại làm thế? 37 00:02:39,868 --> 00:02:42,828 Tớ không làm thế, đó là Chandler. 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,831 Cậu ấy giận cậu. 39 00:02:46,499 --> 00:02:50,085 Cái gì? Tại sao? Oh, thôi đi, tớ nghĩ cậu biết tại sao. 40 00:02:51,045 --> 00:02:52,588 Tớ chẳng nghĩ được gì cả. 41 00:02:52,755 --> 00:02:56,592 Cậu là nhà khảo cổ học, đào sâu hơn đi. 42 00:02:59,304 --> 00:03:02,639 Bởi vì tớ và Joey không mời cậu ta đến trận đấu của Knicks? 43 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 Một vài tuần trước? 44 00:03:04,225 --> 00:03:07,186 Liệu điều đấy có phải không? 45 00:03:07,812 --> 00:03:11,148 Tớ nghĩ là có thể. Vậy thì đúng rồi. 46 00:03:12,025 --> 00:03:14,484 Nếu cậu ấy giận thì không nên giấu như thế. 47 00:03:14,652 --> 00:03:16,403 Lẽ ra có thể nói với tớ. 48 00:03:16,571 --> 00:03:17,905 Nếu đó là điều cậu muốn.... 49 00:03:18,072 --> 00:03:21,825 Cậu nên dìm cậu ta xuống nước nóng, và đập đầu vào thành bàn. 50 00:03:24,787 --> 00:03:27,497 Anh đặt bàn ở China Garden. Thế có ổn không? 51 00:03:27,665 --> 00:03:29,249 Yeah, tuyệt. 52 00:03:29,417 --> 00:03:33,587 Nhưng trước tiên, nói với em về ngày của anh đi. 53 00:03:34,339 --> 00:03:35,756 Nó ổn. 54 00:03:37,425 --> 00:03:38,425 Okay. 55 00:03:40,428 --> 00:03:42,846 Anh đang nghĩ gì ngay lúc này? 56 00:03:43,014 --> 00:03:46,725 Rằng em trông rất xinh trong cái váy đó. 57 00:03:47,435 --> 00:03:50,062 Yeah, tuyệt, Paul. Nhưng anh biết không... 58 00:03:51,022 --> 00:03:53,941 Em muốn biết rằng, wow, ngon! 59 00:03:56,778 --> 00:03:58,403 Em chỉ muốn biết.. 60 00:03:58,571 --> 00:04:02,658 Điều gì ẩn chứa đằng sau con người mạnh mẽ này? 61 00:04:02,825 --> 00:04:05,118 Người ta vẫn thường nói rằng, biển có sâu chừng nào đi nữa.... 62 00:04:05,286 --> 00:04:07,704 Điều đó cũng không thể cản được việc em đến với anh. 63 00:04:09,999 --> 00:04:11,667 Em đang muốn làm chuyện ấy à? 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,670 Không, Paul. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,338 Em không biết gì về anh cả. 66 00:04:16,506 --> 00:04:19,591 Kể cho em về tuổi thơ của anh đi. 67 00:04:19,759 --> 00:04:21,093 Bình thường. 68 00:04:21,970 --> 00:04:25,889 Thế còn tuổi dậy thì? Thôi nào! Đó luôn là khoảng thời gian đau đớn. 69 00:04:26,057 --> 00:04:28,308 Bạn bè tổ chức 1 bữa tiệc ngủ... 70 00:04:28,476 --> 00:04:30,143 ... và cho tay anh vào nước nóng.. 71 00:04:30,311 --> 00:04:32,980 Lúc đang ngủ và làm anh đái vào túi ngủ. 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,067 Không, chưa bao giờ xảy ra với anh. 73 00:04:37,735 --> 00:04:41,405 Anh may mắn khi chưa gặp con khốn đó, Sharon Majeski. 74 00:04:42,365 --> 00:04:43,782 Dù sao... 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,160 Phần còn lại đời anh, có hối tiếc gì không? 76 00:04:48,162 --> 00:04:49,621 Không. 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,207 Em không hỏi nhiều đâu. 78 00:04:52,375 --> 00:04:55,544 Cứ nói đi, gì cũng được. 79 00:04:56,629 --> 00:04:58,505 Okay. Okay. 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,093 Khi 6 tuổi... 81 00:05:03,261 --> 00:05:05,220 ... anh muốn 1 cái Big Wheel. 82 00:05:05,471 --> 00:05:08,348 Nhưng thay vào đó, bố mẹ anh lại mua... 83 00:05:08,516 --> 00:05:12,311 1 con gà nhựa để nhảy loanh quanh. 84 00:05:12,979 --> 00:05:15,105 Thật xấu hổ, bọn trẻ lấy anh làm trò đùa. 85 00:05:15,273 --> 00:05:17,107 Đó là 1 năm khó khăn 86 00:05:18,484 --> 00:05:20,819 Tuyệt! Thấy không? 87 00:05:20,987 --> 00:05:24,156 Em đã cảm thấy biết anh nhiều hơn. 88 00:05:24,324 --> 00:05:27,326 Okay, đi nào, bây giờ chúng ta có thể đi ăn! 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,204 Nó thật tồi tệ. 90 00:05:34,459 --> 00:05:36,752 Họ gọi anh là "Chàng Trai Gà." 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,756 [CRYING] 92 00:05:44,385 --> 00:05:47,471 lớp 5 anh đánh nhau. À không hẳn. 93 00:05:47,638 --> 00:05:49,473 Richard Danville cắn anh. 94 00:05:49,640 --> 00:05:52,559 Anh vẫn còn 1 vết sẹo nhỏ ở đây, em thấy không. 95 00:05:52,727 --> 00:05:55,645 Yeah, yeah. Em thấy. 96 00:05:55,813 --> 00:06:00,942 Em nghĩ thật tuyệt khi anh chia sẻ cảm giác. 97 00:06:01,110 --> 00:06:02,903 Nó thật sự rất tốt. 98 00:06:03,071 --> 00:06:06,239 Nhưng anh nghĩ sao nếu chúng ta chia sẻ đồ ăn? 99 00:06:06,407 --> 00:06:08,408 Không, anh không thể ăn lúc này. 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,329 Anh nói gì thế? Anh thích món gà Kung Pao! 101 00:06:13,998 --> 00:06:15,791 Gà? 102 00:06:18,628 --> 00:06:22,339 Chicken Boy! Em xin lỗi, em không có ý đó 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,890 Đây là cửa hàng thứ 9 triệu... 104 00:06:32,058 --> 00:06:33,934 ... và tớ vẫn chưa tìm được cái nhẫn. 105 00:06:34,102 --> 00:06:37,437 Nhẫn xấu, nhẫn xấu, nhẫn xấu... 106 00:06:40,358 --> 00:06:41,608 Đúng là 1 bộ sưu tập đẹp. 107 00:06:44,654 --> 00:06:46,279 Có thể cậu không cần mua nhẫn. 108 00:06:46,447 --> 00:06:48,824 Thử mua 1 cái khác xem. 109 00:06:48,991 --> 00:06:52,202 Vòng tay đính hôn, hay là vương miễn đính hôn! 110 00:06:52,995 --> 00:06:57,332 Hay là súng trường đính hôn! 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,919 Tớ mừng là đã chọn cậu đi cùng. 112 00:07:01,087 --> 00:07:02,087 Huh? Uh Huh. 113 00:07:02,255 --> 00:07:04,089 Tưởng tượng khi quỳ xuống... 114 00:07:04,257 --> 00:07:07,467 và trao cho cô ấy khẩu súng này? 115 00:07:08,636 --> 00:07:10,470 Tớ vẫn sẽ chọn nhẫn. 116 00:07:12,473 --> 00:07:14,182 Cái này đẹp, thưa ngài? 117 00:07:14,350 --> 00:07:17,561 Cho tôi xem cái này? 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,605 Đây là lí do cậu mang tớ theo. 119 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Tớ biết cách mặc cả. Để tớ làm từ đâu. 120 00:07:23,651 --> 00:07:25,110 Tôi giúp gì được? 121 00:07:25,278 --> 00:07:28,822 Tôi muốn xem cái nhẫn. Hoặc không, sao cũng được 122 00:07:30,283 --> 00:07:31,950 Đây là cái nhẫn từ 1902. 123 00:07:32,118 --> 00:07:35,620 1 cara rưỡi kim cương và sa Phia. 124 00:07:35,788 --> 00:07:37,414 Tôi có thể nhờ anh...? 125 00:07:37,582 --> 00:07:41,835 Cầm cái nhẫn và cầu hôn tôi? 126 00:07:43,671 --> 00:07:45,589 Okay. Okay. 127 00:07:47,216 --> 00:07:48,550 Cưới tôi nhế? 128 00:07:49,719 --> 00:07:51,970 Oh, my God, là nó chính là nó! 129 00:07:53,556 --> 00:07:55,807 Bao nhiêu tiền? Để tớ xử lí. 130 00:07:56,225 --> 00:07:57,851 Bao tiền? 131 00:07:58,561 --> 00:08:00,061 $8600. 132 00:08:00,229 --> 00:08:02,481 Chúng tôi trả $10. 133 00:08:04,317 --> 00:08:06,485 2 người có muốn cái nhẫn này không? Có. 134 00:08:06,652 --> 00:08:08,778 Nhưng tôi chỉ có thể trả $8000. 135 00:08:09,822 --> 00:08:13,408 Okay. Giá đó có thể được. Chúng tôi vẫn quyết định 10$. 136 00:08:14,160 --> 00:08:16,411 Anh muốn trả tiền thế nào? Thẻ tín dụng. 137 00:08:16,579 --> 00:08:19,206 Oh, không! Tớ cho Joey mượn rồi. 138 00:08:19,373 --> 00:08:22,334 Tớ sẽ đi lấy, cậu đứng trông cái nhẫn. 139 00:08:23,377 --> 00:08:25,712 Nghe này, tôi xin lỗi về chuyện lúc nãy. 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,381 Anh có thứ gì giá $10? 141 00:08:28,549 --> 00:08:31,843 Yes. Tôi có 2 tờ tuyệt đẹp... 142 00:08:32,011 --> 00:08:34,221 5 $ này. 143 00:08:36,474 --> 00:08:38,725 Tôi trả anh 1 $ cho chúng. 144 00:08:41,312 --> 00:08:44,481 Còn nhớ lúc Chandler và Phoebe bơ chúng ta không? 145 00:08:44,857 --> 00:08:46,191 Không. 146 00:08:47,318 --> 00:08:50,946 Nhớ lúc cậu đang ăn pizza? Yeah. 147 00:08:52,114 --> 00:08:54,241 Chandler đang giận chúng ta... 148 00:08:54,408 --> 00:08:57,327 ... vì không mời cậu ta đến trận đấu. 149 00:08:57,495 --> 00:08:59,746 Chúng ta phải mời cậu ta à? 150 00:08:59,914 --> 00:09:03,375 Cậu ta luôn thế. 151 00:09:04,418 --> 00:09:08,255 Dù sao tớ cũng nghĩ chúng ta nên làm lành. 152 00:09:08,422 --> 00:09:11,716 Chúng ta có thể mua vé khác và mời cậu ta. 153 00:09:11,884 --> 00:09:16,179 Tuyệt, tớ vẫn còn thẻ tín dụng của cậu ta. 154 00:09:16,347 --> 00:09:17,556 Của cậu đây. 155 00:09:17,723 --> 00:09:20,850 Hey, hey. Để tớ. 156 00:09:21,978 --> 00:09:24,604 Đôi lúc tớ không hiểu Chandler. 157 00:09:24,772 --> 00:09:27,232 Bọn tớ làm mọi chuyện mà không có cậu... 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,401 ... mà cậu đâu có buồn. 159 00:09:31,946 --> 00:09:34,364 Mọi lúc? Mọi lúc. 160 00:09:36,325 --> 00:09:38,785 Oh, my God! Oh, my God! 161 00:09:39,787 --> 00:09:42,831 Vẫn khóc? Như 1 bé gái. 162 00:09:44,542 --> 00:09:47,210 Tớ biết, đây là lỗi của tớ. 163 00:09:47,378 --> 00:09:49,337 Tớ muốn anh ta mở lòng. 164 00:09:49,505 --> 00:09:51,464 Tớ không biết rằng mình sẽ giải thoát... 165 00:09:51,632 --> 00:09:56,011 con quái vật ướt át và ủy mị đó! 166 00:09:56,804 --> 00:09:59,931 Tớ biết 2 cách để làm 1 gã đàn ông im lặng. 167 00:10:00,099 --> 00:10:01,182 Cách thứ nhất là sex. 168 00:10:01,809 --> 00:10:03,059 Còn lại là gì? Không biết. 169 00:10:03,227 --> 00:10:04,811 Chưa bao giờ phải sử dụng nó. 170 00:10:05,938 --> 00:10:09,149 Chỉ là nếu bọn tớ làm chuyện ấy, thì anh ta không nói chuyện. 171 00:10:09,317 --> 00:10:11,985 Phải rồi, cậu mới là người nói. 172 00:10:15,906 --> 00:10:17,866 Dù sao, ý hay đấy. 173 00:10:18,034 --> 00:10:21,369 Tớ phải đi mua thêm giấy ăn. 174 00:10:21,537 --> 00:10:23,371 Tớ có đấy. Không cậu không có! 175 00:10:25,791 --> 00:10:30,670 Okay. Tôi muốn thử cả vương miện. 176 00:10:32,715 --> 00:10:34,758 Oh, yeah. Okay. 177 00:10:36,719 --> 00:10:39,596 Anh nghĩ thế nào? Quá nhiều? 178 00:10:40,473 --> 00:10:42,057 A tad. 179 00:10:42,850 --> 00:10:45,185 Lấy lại cái vương miện... 180 00:10:45,353 --> 00:10:48,521 và để tôi cầm khẩu súng lần nữa. 181 00:10:56,864 --> 00:10:58,948 Còn thiếu gì đó. 182 00:10:59,450 --> 00:11:02,327 Cho tôi xem chiếc nhẫn bạn tôi chọn. 183 00:11:03,454 --> 00:11:05,664 Chiếc nhẫn năm 1920 đâu? 184 00:11:05,831 --> 00:11:08,166 Tôi vừa bán cho quý ông kia. 185 00:11:08,334 --> 00:11:09,918 Oh, my God! 186 00:11:10,086 --> 00:11:11,294 Đợi đã, không! 187 00:11:11,462 --> 00:11:13,004 [ALARM WAILING] 188 00:11:15,508 --> 00:11:18,051 Cho tôi ra! Ngay! 189 00:11:21,764 --> 00:11:23,014 [DOOR OPENS] 190 00:11:24,100 --> 00:11:25,475 Rachel? 191 00:11:25,726 --> 00:11:27,060 Không. 192 00:11:27,978 --> 00:11:30,730 Anh thế nào, Paul? Okay. 193 00:11:35,653 --> 00:11:37,028 Chandler... 194 00:11:38,280 --> 00:11:42,075 Bố cậu có bao giờ ôm cậu không? Không, ông ta có ôm anh không 195 00:11:43,494 --> 00:11:45,078 không! Không. 196 00:11:45,246 --> 00:11:48,540 Chỉ là bố tôi không bao giờ làm thế. 197 00:11:50,376 --> 00:11:51,418 Tôi nhớ bố. 198 00:11:51,836 --> 00:11:54,879 Anh có thể thấy bố tôi ở Vegas, đang ôm những ông bố khác. 199 00:12:00,302 --> 00:12:02,387 Hey, Chandler? Yeah? 200 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Cậu có thể...? 201 00:12:09,311 --> 00:12:10,520 Cậu có thể ôm tôi? 202 00:12:12,273 --> 00:12:16,401 Tôi đang bận Paul. Đó là điều bố tôi thường nói. 203 00:12:17,069 --> 00:12:19,612 Okay. Nhanh thôi nhé. 204 00:12:19,780 --> 00:12:21,781 Hey. Hey. 205 00:12:21,949 --> 00:12:23,241 Được rồi. 206 00:12:24,577 --> 00:12:26,119 Okay. 207 00:12:26,495 --> 00:12:28,288 5 s nữa.. Okay! 208 00:12:28,456 --> 00:12:29,456 [DOOR OPENS] 209 00:12:30,458 --> 00:12:32,834 Joey! Cái gì? Hey, cái gì? 210 00:12:36,589 --> 00:12:38,840 Paul, phải không? 211 00:12:39,800 --> 00:12:42,385 Cậu cầm thể tín dụng của tớ à? Yeah. Nó ở trong... 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,429 túi tớ. 213 00:12:48,142 --> 00:12:49,934 Túi sau! Thank God. 214 00:12:51,687 --> 00:12:55,064 Tớ có vé đi xem trận Knicks tối nay. Tớ không đi được. 215 00:12:55,232 --> 00:12:56,524 Sẽ vui đấy. 216 00:12:56,692 --> 00:13:01,070 Tớ, cậu và Ross, có thể cả Paul nữa. 217 00:13:05,201 --> 00:13:07,327 Chandler, tớ đã tìm được cái hoàn hảo. 218 00:13:07,495 --> 00:13:10,497 Tớ vẫn sẽ chọn cái đầu tiên. 219 00:13:10,664 --> 00:13:14,626 Tỉnh dậy đi, cái đó mất rồi! 220 00:13:15,419 --> 00:13:16,878 Cái gì? 221 00:13:17,046 --> 00:13:21,049 Có người đã mua nó, tớ đã cố ngăn cản nhưng bọn họ cho tớ vào chuồng! 222 00:13:22,343 --> 00:13:26,221 Họ cho cậu vào chuồng? Cái ở giữa 2 cửa! 223 00:13:26,597 --> 00:13:29,641 Tớ đã bảo cậu trông cái nhẫn! Tớ biết, tớ xin lỗi. 224 00:13:29,809 --> 00:13:33,770 Nhưng cái này tốt hơn, và Monica chưa thấy cái nhẫn kia. 225 00:13:33,938 --> 00:13:38,483 Yeah, nhưng khi anh ta cầu hôn tớ, tớ đã tê liệt. 226 00:13:39,318 --> 00:13:41,694 Có thể là vì anh ta. Là vì cái nhẫn! 227 00:13:44,573 --> 00:13:48,576 Cậu ta có thích cái nhẫn không Không! Cậu ta lại bơ chúng ta! 228 00:13:48,744 --> 00:13:50,703 Cái gì? Tớ biết. 229 00:13:50,871 --> 00:13:52,789 Không thể tin được. 230 00:13:53,415 --> 00:13:55,124 Tớ nói với cậu điều này nhé? 231 00:13:55,876 --> 00:13:57,919 Tớ hơi giận cậu ta rồi đấy! 232 00:13:59,380 --> 00:14:01,339 Tớ nói nhé? 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,384 Tớ cũng thế! 234 00:14:06,762 --> 00:14:09,639 Cậu ta không muốn nói chuyện với chúng ta. 235 00:14:09,807 --> 00:14:12,392 Có lẽ chúng ta cũng phải như thế! 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,644 Ooh. 237 00:14:15,187 --> 00:14:16,604 Đóng băng hắn. Phải! 238 00:14:16,772 --> 00:14:18,356 Tớ thích thế. Chúng ta sẽ cho cậu ta thấy. 239 00:14:18,524 --> 00:14:22,277 Từ bây giờ sẽ là Joey và Ross, bạn thân nhất. 240 00:14:22,444 --> 00:14:25,780 Chúng ta sẽ là Joey và Chandler mới. 241 00:14:28,659 --> 00:14:29,951 [DOOR OPENS] 242 00:14:30,119 --> 00:14:31,578 Em đã về. 243 00:14:31,745 --> 00:14:33,830 Anh đã viêt thêm rất nhiều để kể với em! 244 00:14:33,998 --> 00:14:35,915 Oh, tuyệt. 245 00:14:37,626 --> 00:14:40,253 Không thực ra nó... 246 00:14:40,504 --> 00:14:43,047 rất là tuyệt. 247 00:14:43,215 --> 00:14:48,052 Chuyện viết lách này làm em.. 248 00:14:48,220 --> 00:14:50,680 Thấy hơi nóng. 249 00:14:50,848 --> 00:14:53,474 Đợi đã, nghe này: 250 00:14:54,393 --> 00:14:57,103 Biết anh luôn muốn làm gì hồi đó không? 251 00:14:57,605 --> 00:14:58,980 Người tình? 252 00:14:59,440 --> 00:15:01,274 Lướt ván. Lướt ván? 253 00:15:01,859 --> 00:15:05,028 Anh muốn lướt cùng những con sóng.. Đợi đã. 254 00:15:05,195 --> 00:15:09,699 Để em thoải mái hơn 1 chút. 255 00:15:09,867 --> 00:15:11,034 Đợi tí 256 00:15:11,201 --> 00:15:14,412 Thế này lỗ liễu quá phải không? Không. 257 00:15:15,164 --> 00:15:17,582 Chuyện gì đã xảy ra với anh bạn nhỏ bé đó? 258 00:15:18,834 --> 00:15:20,919 Quá nhiều giấc mơ. 259 00:15:23,088 --> 00:15:26,758 Em không quan tâm! 260 00:15:27,217 --> 00:15:30,219 Em không thể nghe thêm những thứ này nữa! 261 00:15:30,387 --> 00:15:33,932 Người có thể nghe chỉ có thể là bác sĩ thần kinh! 262 00:15:34,099 --> 00:15:36,434 Và vì họ nhận được 100$ 1 giờ! 263 00:15:36,602 --> 00:15:38,937 Anh có biết em có thể kiếm bao nhiêu tiền không? 264 00:15:39,104 --> 00:15:40,647 2000$! 265 00:15:40,814 --> 00:15:43,816 Biết sao em lại tính ra được không? Khi anh nói! 266 00:15:44,818 --> 00:15:48,821 Không thể tin được em lại trách anh trong khi 14 tiếng trước... 267 00:15:48,989 --> 00:15:52,700 chúng ta còn đang cố đoán xem mẹ anh đã làm gì! 268 00:15:54,078 --> 00:15:55,453 Em xin lỗi. 269 00:15:55,621 --> 00:15:59,666 Em không muốn trách anh. 270 00:15:59,833 --> 00:16:02,502 Chuyện này chỉ hơi quá tải. 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 Oh, Rachel. 272 00:16:05,506 --> 00:16:07,382 Anh cũng xin lỗi. 273 00:16:08,300 --> 00:16:10,009 Anh không muốn làm em quá tải. 274 00:16:10,177 --> 00:16:13,346 Chỉ là khi mấy cánh cổng này mở... 275 00:16:13,973 --> 00:16:17,308 Thật khó để đóng lại 276 00:16:19,937 --> 00:16:22,230 Nhưng chúng đóng rồi, tin anh đi. 277 00:16:22,398 --> 00:16:26,067 Em rất vui vì anh đã chia sẻ. 278 00:16:26,694 --> 00:16:29,404 Và còn vui hơn khi anh đã xong. 279 00:16:31,824 --> 00:16:34,117 Anh nghĩ sao nếu chúng ta... 280 00:16:36,328 --> 00:16:38,955 Anh thích thế 281 00:16:49,383 --> 00:16:52,301 Thật là tuyệt! 282 00:16:52,469 --> 00:16:54,012 [CRYING] 283 00:17:02,229 --> 00:17:04,731 Oh, oh. 284 00:17:06,400 --> 00:17:08,693 Không thể tin được... 285 00:17:08,861 --> 00:17:11,195 ... cậu bắt tớ mua cái nhẫn xấu xí này.. 286 00:17:11,363 --> 00:17:15,199 Nó đâu có xấu xí, đẹp mà! 287 00:17:15,409 --> 00:17:16,909 Không, không hề. 288 00:17:17,077 --> 00:17:18,453 Khi tớ nhìn vào cái nhẫn kia... 289 00:17:18,620 --> 00:17:20,747 ... tớ có thể thấy khuôn mặt Monica... 290 00:17:20,956 --> 00:17:22,457 ... và tớ có thể thấy cô ấy nói đồng ý, 291 00:17:22,624 --> 00:17:24,792 và còn cái này, tớ chỉ thấy cái nhẫn. 292 00:17:24,960 --> 00:17:29,547 Trừ khi tớ nhìn thật gần, và thấy mắt của mình. 293 00:17:30,424 --> 00:17:31,632 [CHUCKLES] 294 00:17:34,178 --> 00:17:37,263 Đây là điều quan trọng nhất tớ làm. 295 00:17:37,431 --> 00:17:39,223 Tớ muốn nó thật hoàn hảo. 296 00:17:39,391 --> 00:17:42,810 Có thể chúng ta lấy lại được cái nhẫn kia. 297 00:17:42,978 --> 00:17:45,730 Tớ đã nghe thấy anh chàng kia định cầu hôn ở đâu. 298 00:17:45,898 --> 00:17:48,232 Có thể chúng ta đến trao đổi nhẫn. 299 00:17:48,484 --> 00:17:49,901 Tớ không thể làm thế. 300 00:17:50,069 --> 00:17:53,154 Cậu rõ ràng không nên cầu hôn bằng cái nhẫn xấu xí đó. 301 00:18:02,164 --> 00:18:03,414 Anh ta kìa. 302 00:18:03,582 --> 00:18:06,501 Anh ta chưa cầu hôn, cô ấy chưa đeo nhẫn. 303 00:18:06,668 --> 00:18:09,545 Chúng ta giỏi thật, sau chuyện này bọn mình nên đi phá án. 304 00:18:09,713 --> 00:18:12,173 Okay. Gọi anh ta ra đây. 305 00:18:12,841 --> 00:18:14,258 Oh, okay. 306 00:18:16,720 --> 00:18:20,556 Xin lỗi ngài đi với tôi được không, ngài có điện thoại. 307 00:18:21,308 --> 00:18:23,267 Ai thế? Từ văn phòng của ai. 308 00:18:23,602 --> 00:18:25,895 Cô có biết là ai không? John. 309 00:18:26,063 --> 00:18:27,271 Oh, John! Tuyệt! 310 00:18:30,984 --> 00:18:32,860 Anh ấy đây. Hi. Okay. 311 00:18:33,028 --> 00:18:35,029 Đã có 1 chút nhầm lẫn ở cửa hàng. 312 00:18:35,197 --> 00:18:38,574 Chiếc nhẫn anh định cầu hôn lẽ ra thuộc về tôi. 313 00:18:38,742 --> 00:18:41,077 Tôi sẽ cần lấy lại. 314 00:18:42,204 --> 00:18:47,917 Đổi lại, tôi sẽ đổi cho anh chiếc nhẫn vừa đẹp vừa đắt hơn này. 315 00:18:50,045 --> 00:18:51,838 Wow, tôi cũng muốn đổi. 316 00:18:53,382 --> 00:18:56,843 Nhưng tôi sẽ dùng cái này, xin lỗi. 317 00:18:57,010 --> 00:19:00,304 Đây là vợ chưa cưới của tôi, trái tim cô ấy đã được gắn liền với cái nhẫn. 318 00:19:00,472 --> 00:19:02,682 Anh không muốn làm tan vỡ trái tim cô ấy chứ? 319 00:19:02,850 --> 00:19:06,102 Yeah. Trái tim của 1 người sắp chết? 320 00:19:07,020 --> 00:19:08,229 Cô sắp chết? 321 00:19:08,397 --> 00:19:09,897 [COUGHING] 322 00:19:11,984 --> 00:19:13,442 Yeah, cô ấy sắp chết... 323 00:19:13,610 --> 00:19:15,987 vì ho. 324 00:19:17,865 --> 00:19:21,951 Đó là ước nguyện của tôi được chôn cùng cái nhẫn đó.. 325 00:19:22,119 --> 00:19:25,204 Nếu không linh hồn tôi sẽ không siêu thoát.. 326 00:19:25,372 --> 00:19:26,706 Đủ rồi! 327 00:19:28,375 --> 00:19:30,084 Oh, tôi không biết. 328 00:19:32,129 --> 00:19:34,964 Cho tôi xem. Tuyệt, đây. 329 00:19:37,342 --> 00:19:40,011 Được rồi, tôi sẽ đổi. Cảm ơn 330 00:19:40,179 --> 00:19:43,389 Cô sắp lấy 1 người đàn ông tuyệt vời. 331 00:19:49,438 --> 00:19:51,689 Hey, tôi sắp lấy 1 người gần chết! 332 00:19:56,904 --> 00:19:57,904 [DOOR OPENS] 333 00:19:58,405 --> 00:19:59,989 Guys? 334 00:20:02,993 --> 00:20:05,036 Tớ có chuyện quan trọng cần nói. 335 00:20:06,622 --> 00:20:07,955 Guys. 336 00:20:09,416 --> 00:20:12,084 Guys? 337 00:20:14,087 --> 00:20:15,755 Tớ sẽ cầu hôn Monica. 338 00:20:18,759 --> 00:20:21,302 Tớ nghĩ chúng ta cần thôi trò này. 339 00:20:23,555 --> 00:20:25,389 Thật à? 340 00:20:25,557 --> 00:20:27,475 Yeah. Xem chiếc nhẫn này. 341 00:20:28,268 --> 00:20:30,353 Oh, my God! 342 00:20:31,188 --> 00:20:33,814 Vậy là 2 người nghiêm túc? 343 00:20:35,651 --> 00:20:37,485 Yeah, hẳn vậy. 344 00:20:38,195 --> 00:20:41,364 2 người sẽ cưới nhau? 345 00:20:41,865 --> 00:20:44,825 Chúng ta sẽ là anh em 1 nhà! Đến đây! 346 00:20:45,869 --> 00:20:49,872 Và chúng ta lại là bạn bè. 347 00:20:50,832 --> 00:20:52,208 Cái gì? 348 00:20:52,376 --> 00:20:55,544 Chuyện qua rồi! Quên đi! Okay. 349 00:20:56,046 --> 00:20:59,340 Tớ phải nói cho các cậu trước. 350 00:20:59,508 --> 00:21:00,841 2 người là bạn thân nhất của tớ. 351 00:21:01,009 --> 00:21:02,093 [DOOR OPENS] 352 00:21:02,261 --> 00:21:06,180 Tớ nghĩ mình sắp khóc. Oh! Không khóc nữa! 353 00:21:06,348 --> 00:21:09,308 Tớ vừa đá đít 1 em bé khóc nhè, tớ đá cả cậu nữa đấy. 354 00:21:11,311 --> 00:21:13,896 Tớ sẽ cầu hôn MOnica. 355 00:21:14,147 --> 00:21:17,817 Oh, my God! 356 00:21:17,985 --> 00:21:21,237 Oh, Chandler! 2 người sẽ thật hạnh phúc! 357 00:21:21,488 --> 00:21:24,532 Tớ biết. Giấy ăn đâu hết rồi?! 358 00:21:31,581 --> 00:21:32,623 Xem chiếc nhẫn này. 359 00:21:32,791 --> 00:21:35,876 Oh, tuyệt, 1 cara rưỡi. 360 00:21:36,044 --> 00:21:37,545 [DOOR OPENS] 361 00:21:37,713 --> 00:21:38,879 Hey. Hey, Phoebe. 362 00:21:39,047 --> 00:21:40,923 Cậu ấy sẽ cầu hôn Monica. 363 00:21:41,091 --> 00:21:42,925 Tớ giúp chọn nhẫn mà. 364 00:21:43,093 --> 00:21:44,635 RACHEL: Oh. 365 00:21:46,346 --> 00:21:49,265 Cậu kể với cô ấy trước? 366 00:21:50,100 --> 00:21:52,560 Cô ấy bước vào khi tớ đang chọn nhẫn,. 367 00:21:52,728 --> 00:21:54,770 Cậu có thể hiểu được phải không? 368 00:21:56,481 --> 00:22:02,069 Guys?