1 00:00:01,876 --> 00:00:14,384 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" || 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,296 مرحباً - مرحباً - 3 00:00:05,416 --> 00:00:09,545 ما الخطب؟ - إنها أحد المواقف التي أكرهها - 4 00:00:09,665 --> 00:00:13,674 أعطاني زبون 3 تذاكر (إلى معرض (هيلمت بيلتز 5 00:00:13,844 --> 00:00:15,174 (في متحف (مورغن تشايس 6 00:00:15,304 --> 00:00:19,423 تحسبين الآن أن عليك مواعدته - !لا - 7 00:00:19,723 --> 00:00:22,763 لا، لقد أعطاني 3 تذاكر ونحن 6 8 00:00:22,893 --> 00:00:24,763 أنا أتخلّى عن تذكرتي - وأنا أيضاً - 9 00:00:26,352 --> 00:00:29,812 هذا كرم منكما - أظن أن (روس) كريم أيضاً - 10 00:00:31,232 --> 00:00:33,981 رائع، إذاً سنذهب نحن الفتيات وحسب - ممتاز - 11 00:00:34,111 --> 00:00:35,521 أجل 12 00:00:36,191 --> 00:00:37,861 إذاً، ما موضوع المعرض؟ 13 00:00:37,981 --> 00:00:46,449 إنه صور فوتوغرافية عن فتيات وألعاب الفيديو، وشطائر مجانية 14 00:00:49,579 --> 00:00:51,918 !تباً 15 00:00:54,838 --> 00:00:56,748 مرحباً - مرحباً - 16 00:00:56,998 --> 00:00:59,457 (روس)، سلب منك (شاندلر) فرصة الذهاب إلى متحف عن الفتيات 17 00:00:59,587 --> 00:01:01,717 والشطائر في عطلة الأسبوع 18 00:01:03,796 --> 00:01:08,716 شكراً! لكن لديّ مشاريع أخرى سنذهب أنا و(إليزابيث) خارج البلدة 19 00:01:08,846 --> 00:01:10,225 هذا رائع - أجل - 20 00:01:10,345 --> 00:01:13,095 !فكّر في كل المال الذي ستجنيه - لماذا؟ - 21 00:01:13,265 --> 00:01:16,934 بالطبع يعطيك والدها المال مقابل مجالستها، أليس كذلك؟ 22 00:01:18,314 --> 00:01:21,274 هذا مضحك، لكن ربما حان الوقت لنتخطّى هذا 23 00:01:21,604 --> 00:01:23,773 !لتتوقّفي عن السخرية 24 00:01:24,103 --> 00:01:29,532 (كما أنّ (رايتشل) تواعد والد (إليزابيث وهو أكبر منها بكثير 25 00:01:30,032 --> 00:01:33,822 يبدو أنني لست الوحيد !الذي يهتمّ بالأحفوريات 26 00:01:35,741 --> 00:01:40,081 روس)، كل هذا يذكّرنا أنك) أنت مَن يهتمّ بها 27 00:01:41,291 --> 00:01:47,040 حسناً، يجب أن تصرخ رايتشل) في أذنه ليسمعها) 28 00:01:51,969 --> 00:01:54,468 (روس) - هيا، هذا مضحك - 29 00:01:54,588 --> 00:02:01,677 ...لأنّه يضع سمّاعة، لأنه مسنّ و 30 00:02:08,766 --> 00:02:10,396 لحظة 31 00:02:11,646 --> 00:02:17,065 (حسناً، اسمع يا (روس لأنّ (ليزي) معجبة بك كثيراً 32 00:02:17,235 --> 00:02:21,534 سأتقبّل فكرة أنك تواعدها - حقاً؟ هذا رائع - 33 00:02:21,654 --> 00:02:24,704 أجل، ثمّ غيّرت رأيي 34 00:02:24,824 --> 00:02:26,873 أمر مضحك 35 00:02:27,413 --> 00:02:31,663 فأخبرت (ليزي) وها أنا أخبرك لا أريدك أن تواعدها بعد الآن 36 00:02:32,083 --> 00:02:35,582 أعلم أن علاقتنا تزعجك - أجل - 37 00:02:37,752 --> 00:02:45,090 لكن أنا و(إليزابيث) ناضجان ولا أظن أنك قادر على فعل شيء لوضع حد لعلاقتنا 38 00:02:45,220 --> 00:02:48,470 سأتصل بالجامعة وأخبرهم عن علاقتك وسيتمّ طردك 39 00:02:48,600 --> 00:02:51,469 !رجل لديه خطّة محكمة 40 00:03:32,173 --> 00:03:36,132 هذا جميل حقاً، سيتم وضع صورتك على جدار المشاهير مجدداً 41 00:03:36,262 --> 00:03:38,512 أعلم، شعرت بالروعة عندما كانت صورتي هناك من قبل 42 00:03:38,642 --> 00:03:41,642 أنا و(جيم بالوشي) نضحك بشأن أمر ما 43 00:03:42,681 --> 00:03:45,481 ثم أطرد من فيلم أيام من عمرنا" ويتم نزع صورتي" 44 00:03:46,141 --> 00:03:48,440 والآن إنه يسخر مني 45 00:03:48,940 --> 00:03:52,770 (انظري إليه، ذاك الغبي (بيلوشي 46 00:03:55,529 --> 00:03:58,909 ربما عندما يعيدون تعليق صورتك (سيضعونها بالقرب من صورة (مات لاور 47 00:03:59,449 --> 00:04:01,448 انظر إليه، يبتسم لي 48 00:04:03,988 --> 00:04:06,368 أعلم، سنشكّل ثنائيّاً رائعاً 49 00:04:08,167 --> 00:04:10,497 تكلّم معه - مرحباً - 50 00:04:10,747 --> 00:04:12,707 لقد عدت - مَن أنت؟ - 51 00:04:15,376 --> 00:04:19,006 جوي تريبياني)، من جدار المشاهير) 52 00:04:19,126 --> 00:04:21,085 حسناً، ربّما هذه ستنعش ذاكرتك 53 00:04:26,174 --> 00:04:28,934 حسناً، أنا جاهز لتوضع صورتي على الجدار مجدداً 54 00:04:29,094 --> 00:04:33,893 فأنا نجم في مسلسل تلفيزيونيّ جديد - أرني المسلسل على الدليل - 55 00:04:34,643 --> 00:04:37,773 لم يعرَض على التلفاز بعد - إذاً لن توضع على الجدار بعد - 56 00:04:39,602 --> 00:04:42,402 حسناً، سأحضر لك شريط فيديو 57 00:04:44,442 --> 00:04:49,991 هل لديك البعض من ملابس (مات لاور)؟ ربما، ملابس لم تنظّف بعد 58 00:04:52,530 --> 00:04:53,740 حسناً 59 00:04:58,289 --> 00:05:01,629 أحبّ المتاحف، تحوي كل الثقافات - أجل - 60 00:05:02,079 --> 00:05:05,748 أين تريدان أن نبدأ؟ أجل - متجر الهدايا - 61 00:05:05,878 --> 00:05:08,918 ثمّ نتناول الغداء - لكني لا أستطيع أن آكل كثيراً - 62 00:05:09,048 --> 00:05:12,677 سيصطحبني (بول) لتناول العشاء الليلة قال إنّ لديه مفاجئة مهمّة 63 00:05:13,177 --> 00:05:17,346 عجباً! أتظنين سيخبرك أنه مرتبط ؟ 64 00:05:18,346 --> 00:05:19,686 ماذا؟ لماذا؟ 65 00:05:19,806 --> 00:05:23,855 لا شيء، لكنها ستكون مفاجأة مهمّة، أليس كذلك؟ 66 00:05:24,225 --> 00:05:27,565 سيكون هذا الممشى ثمّ يجري الاحتفال بالزواج هناك 67 00:05:28,105 --> 00:05:29,774 لم أكن أعرف أنه يمكن إقامة حفل الزواج هنا 68 00:05:30,024 --> 00:05:31,904 إنه مكان جميل للاحتفال بالزواج 69 00:05:32,194 --> 00:05:33,234 أجل 70 00:05:33,364 --> 00:05:35,943 لكني لن أضع الممشى هنا أو أقيم الحفل هناك 71 00:05:36,073 --> 00:05:38,613 أعني يكون الحفل هناك وأمامه قوس كبير وجميل 72 00:05:38,743 --> 00:05:40,403 هل بإمكاني مساعدتك؟ 73 00:05:40,993 --> 00:05:42,782 آسفة، لم نقصد مقاطعتك 74 00:05:42,912 --> 00:05:45,032 لكنه مكان جميل، هل تقيمون العديد من احتفالات الزواج هنا؟ 75 00:05:45,162 --> 00:05:49,201 أجل، إنه مكان مشهور لا مجال للتسجيل إلّا بعد سنتَين، آسفة 76 00:05:50,621 --> 00:05:53,791 مونيكا)، يجب أن تسجّلي اسمك) - ماذا؟ - 77 00:05:54,041 --> 00:05:58,170 هل جننت؟ لن أتزوّج لست مخطوبة حتى 78 00:05:58,380 --> 00:06:01,719 أجل، لكن ثمة لائحة لمدّة سنتَين ماذا إن أصبحت مخطوبة بعد سنتَين 79 00:06:01,839 --> 00:06:04,299 فسيكون عليك أن تنتظري سنتين إضافيتين لتقيمي زفافك هنا؟ 80 00:06:04,429 --> 00:06:08,308 (إنها 4 سنوات، لن ينتظر (تشاندلر كل تلك المدّة، سيجد فتاة أخرى 81 00:06:08,468 --> 00:06:11,098 فتاة سجّلت اسمها في لائحة الانتظار 82 00:06:12,888 --> 00:06:15,017 أجل، لن يضرّك شيء إن سجّلت اسمك 83 00:06:15,267 --> 00:06:18,107 وإن لم تصبحي مخطوبة بعد سنتَين لن يضرّك شيء 84 00:06:19,187 --> 00:06:22,356 أظنّ لا ضرر في أن أضع اسمي 85 00:06:22,526 --> 00:06:25,066 سأسجّل اسمي أيضاً - !أنا أيضاً - 86 00:06:25,866 --> 00:06:29,235 حقاً؟ مَن ستتزوّجين؟ - لا أعلم، لا أفكّر بأحد حالياً - 87 00:06:30,325 --> 00:06:32,904 !(فيبز) - لا تشعري بالأسف نحوي - 88 00:06:33,034 --> 00:06:36,204 ! على الأقل صديقي ليس مرتبطاً 89 00:06:37,084 --> 00:06:41,543 ...فيبي)، هذا ليس) - !لا تجعليني أبدأ بصديقك - 90 00:06:42,913 --> 00:06:45,832 مرحباً، هل شاهدت شريط البرنامج؟ 91 00:06:46,002 --> 00:06:48,842 أجل - حسناً، لنضع صورتي مجدداً هناك - 92 00:06:48,962 --> 00:06:51,092 لا، لن توضع صورتك على الجدار 93 00:06:52,171 --> 00:06:56,261 ماذا؟ لكنك شاهدت البرنامج؟ - أجل، كان مهيناً جداً لجماعتي - 94 00:06:58,640 --> 00:07:00,310 منظّفو الملابس؟ 95 00:07:02,520 --> 00:07:05,849 الروس، جعلهم يبدون كمجرمين وأشرار 96 00:07:05,979 --> 00:07:09,359 حسناً، انظر، وضعت (صورة (هاريسون فورد 97 00:07:09,519 --> 00:07:11,898 هذا صحيح، السيد (فورد) زبون جيد 98 00:07:12,028 --> 00:07:14,568 يحضر لنا الكثير من الملابس !أمّا أنت فلا تحضر شيء 99 00:07:14,698 --> 00:07:15,778 أجل، ربما هذا صحيح 100 00:07:15,908 --> 00:07:19,787 "لكن في "القوة الجوية 1 كان الروس مجرمين 101 00:07:19,907 --> 00:07:24,076 وأشرار، وقتل بعضاً منهم وهذه إساءة للروس 102 00:07:24,246 --> 00:07:27,826 لم أرَه قط - عليك أن تشاهده، إنه مذهل - 103 00:07:33,045 --> 00:07:35,545 هذا المنزل جميل حقاً 104 00:07:35,835 --> 00:07:39,964 أجل، آتي إلى هنا منذ أن كنت صغيرة لأنه كان منزل جدّتي 105 00:07:40,714 --> 00:07:43,513 الأمر الوحيد الذي ورثته عن جدّتي هو عيناها 106 00:07:43,633 --> 00:07:49,722 أعني، ليس مقلتَيها ...لكنهم يقولون إنّ عيني 107 00:07:49,972 --> 00:07:52,392 هل تريدين أن نعبث؟ - بالطبع - 108 00:07:57,021 --> 00:07:59,401 هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 109 00:08:00,151 --> 00:08:05,240 كنت أفكّر في والدك - فكّر فيما يناسبك - 110 00:08:05,400 --> 00:08:12,789 لا، لكنه أخافني تلك المرّة 111 00:08:13,829 --> 00:08:18,288 إذاً، سيكون علينا إخفاء علاقتنا عن شخص آخَر، ليس أمراً مهماً 112 00:08:18,458 --> 00:08:22,297 كما أنه من المسلّي إخفاء علاقتنا - أجل - 113 00:08:27,676 --> 00:08:32,596 أحضرت وسائل الوقاية، أليس كذلك؟ - هل من دببة هنا؟ - 114 00:08:36,975 --> 00:08:40,554 أجل، فهمت، لا، لقد نسيت 115 00:08:41,684 --> 00:08:42,934 سأذهب إلى المتجر وأحضر البعض منها 116 00:08:43,064 --> 00:08:45,434 لا، أنا الشاب، أنا سأحضرها 117 00:08:45,564 --> 00:08:47,853 هل تعلم أين المتجر؟ - !لا - 118 00:08:48,483 --> 00:08:51,773 هل ترغب في جولة على درّاجتي الهوائية الوردية؟ 119 00:08:52,402 --> 00:08:54,992 قليلاً 120 00:08:55,322 --> 00:08:57,072 سأعود في غضون 10 دقائق - حسناً - 121 00:08:57,202 --> 00:09:00,411 لمَ لا تذهب إلى حوض الاستحمام الساخن، وسألقاك هناك 122 00:09:15,839 --> 00:09:18,008 !يا للهول! يا لها من مفاجأة 123 00:09:18,218 --> 00:09:21,548 إنه منزل مذهل - شكراً، كان لوالدتي - 124 00:09:22,428 --> 00:09:23,967 هذا المطبخ 125 00:09:31,226 --> 00:09:32,806 "(لقد اتصلت بمنزل (مونيكا) و(تشاندلر" 126 00:09:32,936 --> 00:09:35,776 إن كنت تسمع هذه الرسالة" "فنحن لسنا في المنزل 127 00:09:35,896 --> 00:09:37,645 أجل 128 00:09:38,645 --> 00:09:41,445 (مرحباً، أنا (هيليد (من متحف (مورغن تشايس 129 00:09:41,565 --> 00:09:45,614 (هذه الرسالة من أجل (مونيكا غيلر" "أردت أن أعلمك أنه تمّ حذف أحدهم 130 00:09:45,734 --> 00:09:51,623 وإن كانت ما زلت مهتمّة في إقامة زفاف" "بينغ وغيلر) في المتحف، فهذا ممكن) 131 00:09:52,203 --> 00:09:54,533 !(هنا (تشاندلر بينغ)! هنا (تشاندلر بينغ 132 00:09:55,292 --> 00:09:56,542 !أجل، العريس 133 00:09:56,662 --> 00:09:59,212 !لا، ليس العريس 134 00:10:03,961 --> 00:10:07,421 إنه مكان منعزل - أعلم - 135 00:10:07,711 --> 00:10:09,380 لهذا أحبّ هذا المكان 136 00:10:10,010 --> 00:10:13,390 أشعر بأننا الشخصان الوحيدان في العالم 137 00:10:15,219 --> 00:10:16,259 آسفة 138 00:10:21,518 --> 00:10:23,188 ما الخطب عزيزتي؟ 139 00:10:23,728 --> 00:10:27,067 هل رأيت فأراً صغيراً؟ - لا، رأيت دبّاً كبيراً خارجاً - 140 00:10:27,187 --> 00:10:30,317 هلا تتحقّق من ذلك؟ 141 00:10:30,897 --> 00:10:34,316 ما من دببة في هذه المنطقة - حسناً - 142 00:10:34,446 --> 00:10:38,536 هلا تحضر لي صودا للحمية؟ - حسناً - 143 00:10:38,656 --> 00:10:40,905 سأعود في الحال - حسناً - 144 00:10:44,785 --> 00:10:47,834 ماذا تفعل هنا؟ - ماذا تفعلين أنت هنا؟ - 145 00:10:47,954 --> 00:10:50,834 (أتيت مع (بول - أجل، تعرّفت إلى كاحليه - 146 00:10:51,424 --> 00:10:52,833 أسرع، أخرج 147 00:10:53,883 --> 00:10:59,922 تفضلي عزيزتي، بعض الصودا - شكراً - 148 00:11:00,382 --> 00:11:07,011 ثلج، أريد ثلج - حسناً - 149 00:11:07,141 --> 00:11:09,471 شكراً - سأعود على الفور - 150 00:11:11,101 --> 00:11:12,810 !أنت والثلج 151 00:11:14,230 --> 00:11:16,650 أخرج، هيا أسرع 152 00:11:19,819 --> 00:11:21,859 !لا، ليس هناك، إنه في الداخل 153 00:11:23,279 --> 00:11:26,118 هل سمعت حقاً صوت دب؟ - !اذهب - 154 00:11:29,078 --> 00:11:30,697 تفضلي عزيزتي 155 00:11:31,827 --> 00:11:34,367 كوكا للحمية مع الثلج 156 00:11:35,577 --> 00:11:37,166 شكراً 157 00:11:37,286 --> 00:11:40,916 أنا سعيد جداً بوجودك 158 00:11:41,506 --> 00:11:43,505 !ها قد وصلت - !(إليزابيث) - 159 00:11:43,925 --> 00:11:45,925 (انظري، وصلت (إليزابيث 160 00:11:48,215 --> 00:11:52,054 مع مَن كنت تتكلمين؟ - معكما - 161 00:11:54,014 --> 00:11:55,723 كيف علمت أننا هنا؟ 162 00:11:56,433 --> 00:12:01,892 من الواضح أنها رأت آثار الإطارات التي تؤدي إلى المرآب المقفول 163 00:12:02,892 --> 00:12:04,272 صحيح 164 00:12:05,482 --> 00:12:08,571 إليزابيث)، ماذا تفعلين هنا؟) 165 00:12:15,660 --> 00:12:19,330 هل أتيت لتنجزي دراستك أو شيء من هذا القبيل؟ 166 00:12:19,450 --> 00:12:23,829 أجل - لمَ لا تدخلين إلى تلك الغرفة لانجازه؟ - 167 00:12:24,119 --> 00:12:28,628 لن أنجزه هناك، لأنها غرفة والدي 168 00:12:29,918 --> 00:12:31,958 إنها غرفة والدك 169 00:12:33,757 --> 00:12:37,467 !إنها غرفة والدك 170 00:12:39,297 --> 00:12:44,226 لمَ تصرخين؟ - أظن الكوكا أثّرت عليّ - 171 00:12:49,105 --> 00:12:50,645 !مرحباً عزيزي 172 00:12:51,015 --> 00:12:52,395 أراك لاحقاً 173 00:12:53,644 --> 00:12:56,024 أحضرت الحاجيات كنت سأعدّ لك العشاء 174 00:12:56,144 --> 00:12:57,774 !اسأليني في المرّة القادمة 175 00:13:00,983 --> 00:13:03,403 !أو على الأقلّ انتظري حتى أسأل أنا 176 00:13:13,581 --> 00:13:16,671 (مرحباً، أنا (هيليد" "(من متحف (مورغن تشايس 177 00:13:16,791 --> 00:13:19,670 "(أتصل بـ(مونيك غيلر" - !لا - 178 00:13:20,040 --> 00:13:22,130 أردت أن أعلمك أنه" "تمّ حذف أحد الأسماء 179 00:13:22,250 --> 00:13:27,759 وإن كنت ما زلت مهتمة في إقامة زفاف" "بينغ وغيلر) في المتحف، فهذا ممكن) 180 00:13:27,879 --> 00:13:29,929 !لا، لم يسمع، لم يسمع 181 00:13:30,049 --> 00:13:32,808 !(هنا (تشاندلر بينغ)! هنا (تشاندلر بينغ 182 00:13:34,218 --> 00:13:36,438 !لا 183 00:13:39,017 --> 00:13:40,397 هل بإمكاني مساعدتك؟ 184 00:13:40,897 --> 00:13:43,816 أجل، أين الرجل الذي يقرّر صورة مَن يتم وضعها على الجدار؟ 185 00:13:44,186 --> 00:13:47,106 ليس موجود حالياً - !أنت تمزحين - 186 00:13:47,646 --> 00:13:52,195 حسناً، لا تنسي أن تخبريه أنّ (جوي تريبياني) أحضر هذه الملابس 187 00:13:52,325 --> 00:13:54,745 أنا ممثّل، وأحاول أن أضع صورتي هناك 188 00:13:54,995 --> 00:13:58,784 ثمة شخصان بإمكانهما مساعدتك لوضع صورتك على الجدار 189 00:13:59,744 --> 00:14:01,784 حقاً؟ 190 00:14:03,333 --> 00:14:05,703 ربما نخرج أنا وأنت لتناول الشراب 191 00:14:06,373 --> 00:14:09,502 أنت الشخص الآخَر، أليس كذلك؟ 192 00:14:11,502 --> 00:14:17,551 ليزي)، هل تنوين البقاء هنا الليلة؟) - لا، سأرحل في أسرع وقت ممكن - 193 00:14:18,051 --> 00:14:19,301 جيد 194 00:14:19,971 --> 00:14:22,930 ليس أننا لا نريدك أن تبقي مرحّب بك في أيّ وقت 195 00:14:23,060 --> 00:14:25,140 كم لديك من الواجبات؟ 196 00:14:26,060 --> 00:14:29,649 لديّ مسألة واحدة فقط ولا أعلم كيف أحلّها 197 00:14:30,269 --> 00:14:33,399 رايتشل)، ربما تودّين الصعود) معي إلى الأعلى ومساعدتي في حلّها 198 00:14:33,818 --> 00:14:35,398 حقاً؟ 199 00:14:36,068 --> 00:14:38,898 حسناً، سأصعد 200 00:14:39,658 --> 00:14:43,077 إن أحضرت لي شيئاً من السيارة 201 00:14:43,197 --> 00:14:44,947 ماذا تريدين من السيارة؟ 202 00:14:45,697 --> 00:14:47,866 !فاجئني 203 00:14:49,666 --> 00:14:51,376 حسناً - حسناً - 204 00:14:51,496 --> 00:14:57,625 إذاً ستكون أنت في السيارة وأنا فوق وهذا حيث سيكون الجميع 205 00:15:20,941 --> 00:15:23,561 (استرخ، استرح (بول أنت تبلي جيداً 206 00:15:24,271 --> 00:15:28,740 !إنها معجبة بك، إنها معجبة بك 207 00:15:29,240 --> 00:15:30,280 هل تعلم لماذا؟ 208 00:15:30,400 --> 00:15:37,039 لأنّك رجل لطيف، أنت الرجل 209 00:15:37,618 --> 00:15:40,538 !أنت الرجل 210 00:15:44,127 --> 00:15:46,037 ما زلت وسيماً 211 00:15:46,587 --> 00:15:48,047 ما زلت جذّاباً 212 00:15:49,167 --> 00:15:51,086 أنت آلة الحب 213 00:16:08,354 --> 00:16:09,733 حان وقت العرض 214 00:16:17,482 --> 00:16:20,322 فيبي)، هل رأيت (تشاندلر)؟) - لا، لماذا؟ - 215 00:16:20,442 --> 00:16:23,241 اتّصلت المرأة من المتحف وقالت إنّ أحدهم ألغى الحجز 216 00:16:23,361 --> 00:16:26,621 ويمكننا الاحتفال بزفافنا مكانهما وسمع (تشاندلر) هذا الخبر 217 00:16:26,871 --> 00:16:28,540 أعلم، كم هذا سيء؟ 218 00:16:29,490 --> 00:16:34,079 مع رجل عادي إنه سيء !لكن مع (تشاندلر)، يا للهول 219 00:16:34,629 --> 00:16:37,839 أعلم! لقد شعر بالذعر ولا أستطيع إيجاده في أيّ مكان 220 00:16:37,959 --> 00:16:39,049 ماذا ستفعلين؟ 221 00:16:39,169 --> 00:16:41,258 حسناً، لن أصغي إليك مجدداً، هذا مؤكد 222 00:16:41,378 --> 00:16:45,008 "ما الضرر إن سجّلت اسمك؟" 223 00:16:45,178 --> 00:16:48,217 رايتشل) قالت هذا) - لكن (رايتشل) ليست موجودة هنا - 224 00:16:55,766 --> 00:16:57,186 !ها هي 225 00:16:57,806 --> 00:17:00,225 جوي)، لم وقّعتها بهذا الاسم؟) 226 00:17:03,315 --> 00:17:05,525 لم أكتب هذا، مَن كان ليفعل هذا؟ 227 00:17:05,655 --> 00:17:08,654 !أيها التافه - حسناً، سل هذا الرجل - 228 00:17:09,824 --> 00:17:12,783 أنت، أخرج من هنا - ماذا فعل؟ - 229 00:17:12,903 --> 00:17:15,283 خرج برفقة زوجتي - !(جوي) - 230 00:17:15,573 --> 00:17:19,792 مهلاً، لم أخرج مع زوجتك 231 00:17:20,372 --> 00:17:23,832 خرجت برفقتها - !هذه زوجتي - 232 00:17:23,962 --> 00:17:25,421 اخرج 233 00:17:28,421 --> 00:17:31,880 يجب أن نذهب - أجل - 234 00:17:32,550 --> 00:17:33,670 روس)؟) 235 00:17:36,220 --> 00:17:39,299 روس)؟) - !(إليزابيث) - 236 00:17:42,809 --> 00:17:46,308 حسناً، سأخرج من هذه النافذة 237 00:17:47,018 --> 00:17:49,978 وألقاك عند الباب الأماميّ أخبريهما أنك ستذهبين إلى المنزل 238 00:17:50,107 --> 00:17:51,607 حسناً 239 00:17:51,727 --> 00:17:53,397 مهلاً، لا تدخل إلى هناك 240 00:17:53,527 --> 00:17:55,107 لا تدخل إلى هناك أحتاج إلى شراب آخَر 241 00:17:57,156 --> 00:18:03,535 !(روس) - يا للهول (روس)! ماذا تفعل هنا؟ - 242 00:18:06,665 --> 00:18:10,454 ولهذا السبب لا نستطيع أن نتواعد مجدّداً 243 00:18:13,254 --> 00:18:17,083 روس)، سيكون علينا أن نتحدّث معاً) 244 00:18:17,213 --> 00:18:18,713 أبي - وسأتحدّث إليك بعد ذلك - 245 00:18:18,833 --> 00:18:20,593 حسناً، لم أكن أعلم أنه كان هنا 246 00:18:23,842 --> 00:18:25,722 دعني أوضّح الأمر 247 00:18:25,842 --> 00:18:29,221 أخبرتك أن تكفّ عن مواعدة ابنتي وإلا سأطردك 248 00:18:29,341 --> 00:18:33,271 ما سمعته أنت هو "خذ ابنتي "واذهب إلى المنزل في الريف 249 00:18:33,391 --> 00:18:34,930 "(وأخفق عطلتي مع (رايتشل" 250 00:18:35,100 --> 00:18:37,140 (حسناً، أرجوك، أرجوك (بول دعني أشرح لك الأمر 251 00:18:37,270 --> 00:18:40,110 ...لا! دعني أشرح لك، أنت مطرود 252 00:18:41,399 --> 00:18:45,109 ...حسناً، اطردني، لكن 253 00:18:45,859 --> 00:18:51,328 لكنني أريدك أن تعلم أننا لسنا مختلفَين كثيراً 254 00:18:51,528 --> 00:18:56,997 أعني أنا أيضاً رجل لطيف 255 00:19:05,876 --> 00:19:06,915 ماذا؟ 256 00:19:09,175 --> 00:19:13,964 !وأنا أيضاً آلة حب 257 00:19:33,861 --> 00:19:35,071 ...(روس) 258 00:19:37,241 --> 00:19:39,320 دعني أريك أين تقع غرفة الضيوف 259 00:19:51,288 --> 00:19:53,958 أنا آسفة جداً أرجوك توقّف عن الشعور بالخوف 260 00:19:55,048 --> 00:19:56,667 لا أشعر بالخوف 261 00:19:59,127 --> 00:20:00,717 لمَ سأشعر بالخوف؟ 262 00:20:00,837 --> 00:20:03,756 اتصلت امراة اسمها (هيلدي) وقالت !إننا سنتزوج، لكن هذا يحصل كل يوم 263 00:20:08,226 --> 00:20:13,515 حبيبي، كنا في مكان جميل وسجّلت اسمَينا لأنه كان مسلياً 264 00:20:13,645 --> 00:20:17,024 أعني ما الضرر في ذلك؟ - هنا - 265 00:20:18,854 --> 00:20:21,654 تشاندلر)، أرجوك لا تشعر) بأنني أضغط عليك 266 00:20:21,774 --> 00:20:23,983 ...(ظنت (فيبي) و(رايتشل - فيبي) و(رايتشل)؟) - 267 00:20:24,113 --> 00:20:29,362 إذاً، مَن عرف بزواجنا قبل أن أعرف أنا (هم أنت، (فيبي)، و(رايتشل)، و(هيلدي 268 00:20:29,492 --> 00:20:35,701 (وفرقة اسمها (ستارلايت ماجيك سيفن وهي متوفّرة بالمناسبة 269 00:20:36,701 --> 00:20:41,920 كانت غلطة، أرجوك لا تفكّر في أنّ هذا يعني شيئاً لأنه ليس كذلك 270 00:20:44,790 --> 00:20:47,959 حسناً - حقاً؟ - 271 00:20:48,879 --> 00:20:52,549 أجل، إن كان لا يعني شيئاً حقاً لأنك تعلمين أنني لست جاهزاً 272 00:20:52,679 --> 00:20:54,008 أعلم 273 00:20:54,218 --> 00:20:55,718 أعلم 274 00:20:56,388 --> 00:20:57,638 حسناً 275 00:20:59,518 --> 00:21:02,227 ممتاز، سأخبر (جوي) أنك عدت 276 00:21:02,437 --> 00:21:04,097 كان قلقاً بشأنك 277 00:21:10,066 --> 00:21:13,275 هل صدّقت ذلك؟ - تماماً - 278 00:21:13,485 --> 00:21:16,865 هل أرتك (هيلدي) المكان؟ - أجل، إنه جميل - 279 00:21:18,325 --> 00:21:20,994 لا أصدّق أنك ستطلب !من (مونيكا) الزواج بك 280 00:21:21,114 --> 00:21:22,364 أعلم 281 00:21:33,252 --> 00:21:34,332 (مرحباً، (غانثر 282 00:21:34,462 --> 00:21:35,962 مرحباً، خذ هذا الكابوتشينو إلى الطاولة رقم 11 283 00:21:36,082 --> 00:21:37,961 ويريد ذلك الرجل البسكويت 284 00:21:38,591 --> 00:21:42,341 في الواقع أتيت لأخذ كوب قهوة 285 00:21:43,971 --> 00:21:47,800 هل ما زلت تعمل هنا؟ - لا - 286 00:21:47,930 --> 00:21:53,139 توقّفت عن العمل منذ مدّة طويلة هل نسيت أن أخبرك هذا؟ آسف 287 00:21:53,729 --> 00:21:56,559 لا بأس، كنت سأطردك بأيّ حال - ممتاز -