1 00:00:50,925 --> 00:00:53,177 Vậy cưng à... 2 00:00:53,344 --> 00:00:56,180 chuyện "kẹp 3"? 3 00:00:56,848 --> 00:00:59,058 Làm thế nào chúng ta có thể tìm..? 4 00:00:59,309 --> 00:01:03,020 Thực ra em đã làm 1 danh sách những cô gái có thể thích điều này. 5 00:01:05,190 --> 00:01:07,733 Oh. Wow. 6 00:01:09,360 --> 00:01:10,652 Huh. 7 00:01:12,405 --> 00:01:13,822 Boy. 8 00:01:15,283 --> 00:01:18,285 Có người làm bài tập về nhà đây. 9 00:01:18,661 --> 00:01:21,330 Em biết Gail Rosten ở trong này 2 lần... 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,956 nhưng cô ấy quá... 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,375 Oh, anh biết. 12 00:01:26,961 --> 00:01:30,964 Chỉ nói về việc này khiến anh thấy.. 13 00:01:31,132 --> 00:01:33,258 Em cũng thế. 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,885 Anh nghĩ Ben ngủ rồi. 15 00:01:36,012 --> 00:01:37,721 Oh, um... 16 00:01:37,972 --> 00:01:42,768 Có lẽ chúng ta nên kiềm chế. 17 00:01:42,936 --> 00:01:44,978 Yeah. Heh. 18 00:01:46,022 --> 00:01:48,273 Phải rồi, anh có thể làm được. 19 00:01:49,651 --> 00:01:51,527 [YELLING] 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,326 Hey, Phoebe. 21 00:01:59,494 --> 00:02:00,577 Mọi chuyện thế nào? 22 00:02:00,829 --> 00:02:04,832 Tớ phải ra khỏi cái giường này, tớ đang phát điên lên đây! 23 00:02:04,999 --> 00:02:06,250 Của cậu đây. 24 00:02:06,417 --> 00:02:09,503 Cái quái gì đây, trà thảo mộc? Tớ ghét trà này. 25 00:02:10,713 --> 00:02:13,549 Tớ đã cho thêm chút mật ong vào. 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,972 Cô ấy không biết đã bị sa thải? Không bác sĩ nói, chuyện đấy có thể giết cô ấy. 27 00:02:20,140 --> 00:02:23,142 Mấy con đàn bà kia đang thì thầm gì đấy? 28 00:02:24,477 --> 00:02:26,854 Nhưng tớ nghĩ chúng ta nên nói. 29 00:02:31,818 --> 00:02:34,444 Trông thật sống động. 30 00:02:34,612 --> 00:02:36,488 Anh biết. 31 00:02:36,656 --> 00:02:39,741 Tên nó là Pat chú chó Pat. 32 00:02:39,909 --> 00:02:43,370 Oh! Oh! I get it! Ha, ha! 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,789 Oh, God. 34 00:02:47,750 --> 00:02:49,751 Em hiểu rồi! 35 00:02:49,919 --> 00:02:53,297 Thêm nhé? Có lẽ em nên thôi. 36 00:02:53,464 --> 00:02:55,048 Oh. Nhưng cứ rót đi! 37 00:02:58,052 --> 00:02:59,303 Oh! 38 00:02:59,470 --> 00:03:00,971 Wow. 39 00:03:01,139 --> 00:03:03,557 Trông như đang mưa. Khá là hay nhỉ? 40 00:03:03,725 --> 00:03:07,019 Nhưng nếu em nghĩ có thể cho 1 con cá vào đó... 41 00:03:07,187 --> 00:03:09,062 mà nó không bị kẹt trong đấy thì em sai rồi 42 00:03:11,065 --> 00:03:12,900 Phòng tắm ở đâu ạ? 43 00:03:13,067 --> 00:03:17,237 Ngay bên đó. 44 00:03:17,405 --> 00:03:19,281 Em phải nói rằng. 45 00:03:19,449 --> 00:03:21,366 Nếu ai đó nói với em 1 tuần trước... 46 00:03:21,576 --> 00:03:25,078 rằng em sẽ đi vệ sinh ở nhà của Joey Tribbiani... 47 00:03:25,246 --> 00:03:27,748 Cuộc sống thật tuyệt phải không? 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,585 Hi vọng anh đói. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,837 Chúng ta bắt đầu bằng con hàu. 50 00:03:34,464 --> 00:03:37,174 Anh biết người ta nói gì về món này không? 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,468 Chúng là kẻ ăn bám? 52 00:03:40,803 --> 00:03:42,054 No. Ha, ha. 53 00:03:42,222 --> 00:03:46,934 Vài người nói rằng hàu có thể kích thích. 54 00:03:48,228 --> 00:03:49,728 Người nào? Mọi người. 55 00:03:49,896 --> 00:03:51,647 Vài người nói thế. 56 00:03:52,982 --> 00:03:54,316 Lại đây. 57 00:03:57,695 --> 00:04:00,447 Vậy là, hàu hả? 58 00:04:00,615 --> 00:04:03,408 Then we'll have a little Middle Eastern couscous. 59 00:04:03,576 --> 00:04:04,993 Thứ gì đó chúng ta có thể... 60 00:04:05,161 --> 00:04:07,246 bằng tay. 61 00:04:07,413 --> 00:04:09,665 Khi chúng ta học về bệnh truyền nhiễm.. 62 00:04:09,832 --> 00:04:11,917 Không, không không. 63 00:04:12,085 --> 00:04:13,293 Nó là nhục dục. 64 00:04:13,461 --> 00:04:16,171 Không biết không có tội. Okay. 65 00:04:16,339 --> 00:04:17,381 [PAGER BEEPS] 66 00:04:17,548 --> 00:04:19,466 Oh, no! 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,510 Xin lỗi em, là bệnh viện. 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,096 Thức ăn trông tuyệt thế. Để dành cho anh nhé? 69 00:04:24,264 --> 00:04:26,431 Không hứa được gì đâu. 70 00:04:36,025 --> 00:04:37,859 Vậy là chúng ta sẽ làm nhỉ? 71 00:04:38,027 --> 00:04:39,444 [BOTH CHUCKLE] 72 00:04:39,862 --> 00:04:41,154 có vẻ thế. 73 00:04:42,323 --> 00:04:45,784 Nếu chuyện này hơi kì với em, chúng ta có thể thôi bất cứ lúc nào. 74 00:04:45,994 --> 00:04:47,244 [KNOCKING ON DOOR] 75 00:04:47,412 --> 00:04:49,413 để em! 76 00:04:50,039 --> 00:04:52,749 Susan, hi. Hey. 77 00:04:53,835 --> 00:04:57,254 Cảm ơn vì đã đến. Tất nhiên là tôi sẽ không bỏ lỡ rồi. 78 00:05:00,091 --> 00:05:01,717 Tôi là Ross 79 00:05:01,884 --> 00:05:03,719 Chào, Ross. 80 00:05:05,221 --> 00:05:08,640 Tôi thích cách cậu trang trí. Cảm ơn nhiều. 81 00:05:11,978 --> 00:05:14,313 Nóng bỏng thật?! 82 00:05:19,986 --> 00:05:22,154 Rất tiệc vì cậu kẹt lại đây với tớ thay vì Roger. 83 00:05:22,322 --> 00:05:23,530 Yeah, tớ cũng thế. 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,868 Well, tớ có thể làm cậu thấy như anh ta đang ở đây. 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,496 "Đây là 1 chút thông tin về couscous: 86 00:05:32,749 --> 00:05:36,376 họ không thêm cái 'cous' thứ 2 cho đến năm 1979." 87 00:05:36,544 --> 00:05:39,296 [BABBLES] 88 00:05:39,464 --> 00:05:42,466 Dừng đi thế không buồn cười đâu! 89 00:05:42,633 --> 00:05:44,384 Tớ xin lỗi, chỉ là.. 90 00:05:44,552 --> 00:05:48,055 Đêm nay lẽ ra chỉ là đêm đó. 91 00:05:48,222 --> 00:05:51,058 Đêm đó là gì? Cậu không muốn biêt đâu. 92 00:05:51,225 --> 00:05:52,768 Okay. 93 00:05:54,103 --> 00:05:55,520 Đêm nay là gì? 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,401 Lẽ ra là lần đầu của tớ. 95 00:06:01,569 --> 00:06:03,070 Với Roger? 96 00:06:05,239 --> 00:06:08,367 Không chỉ với Roger? Oh, my God. 97 00:06:08,534 --> 00:06:11,620 Được rồi, thư giãn đi, anh Chàng Làm Chuyện Ấy 4 Lần! 98 00:06:14,248 --> 00:06:16,333 4 người phụ nữ khác nhau! 99 00:06:16,501 --> 00:06:18,835 Tớ còn làm nhiều hơn thế. 100 00:06:19,295 --> 00:06:20,629 Bao nhiêu lần? 101 00:06:20,797 --> 00:06:22,631 9. 102 00:06:24,717 --> 00:06:27,135 Tớ chỉ đang đợi người thích hợp. 103 00:06:27,303 --> 00:06:30,889 Tốt cho cậu thôi, cậu nghĩ Roger là anh chàng hoàn hảo? 104 00:06:31,057 --> 00:06:34,601 Không, nhưng cũng không phải là quá tồi tệ. 105 00:06:34,769 --> 00:06:36,853 Đó là điều tớ nói với các cô gái về mình. 106 00:06:37,855 --> 00:06:40,023 Chandler, tớ sẽ chết mà vẫn còn trinh! 107 00:06:40,191 --> 00:06:42,901 Không phải thế, cậu ngọt ngầ và tuyệt vời... 108 00:06:43,069 --> 00:06:44,903 và chuyện này sẽ xảy ra với cậu. 109 00:06:45,071 --> 00:06:47,823 Oh, thật à? Khi nào? Cậu có muốn làm với tớ không? 110 00:06:47,990 --> 00:06:49,366 Okay. 111 00:06:53,037 --> 00:06:54,871 Tớ đang đùa. 112 00:06:55,039 --> 00:06:56,915 Tớ cũng thế. 113 00:07:03,047 --> 00:07:04,506 Joey. 114 00:07:04,674 --> 00:07:07,467 Anh đúng là 1 diễn viên tuyệt vời. 115 00:07:08,469 --> 00:07:12,431 Làm sao anh biết khi nào Dr. Drake Ramoray biến mất... 116 00:07:12,598 --> 00:07:15,100 và Joey Tribbiani hiện ra? 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,645 Với Dr. Drake... 118 00:07:18,813 --> 00:07:21,606 họ luôn nói anh phải làm gì. 119 00:07:23,443 --> 00:07:28,113 Còn Joey, thì thường phải tự làm mọi việc. 120 00:07:28,281 --> 00:07:30,574 Wow. Mm. 121 00:07:30,741 --> 00:07:32,868 Nói em nghe đi, Joey. 122 00:07:35,580 --> 00:07:38,748 Em vừa ngã từ ghế xuống. Yeah, đúng thế. 123 00:07:38,916 --> 00:07:40,000 Em ổn. 124 00:07:40,168 --> 00:07:43,920 Để anh hỏi em 1 câu. 125 00:07:44,630 --> 00:07:46,631 Lần cuối cùng.. 126 00:07:46,799 --> 00:07:49,509 Ai đó nói em thật xinh đẹp là lúc nào? 127 00:07:50,636 --> 00:07:52,053 Wow. 128 00:07:52,221 --> 00:07:54,264 Em không cảm thấy tay mình nữa. 129 00:07:55,683 --> 00:07:57,559 Thôi nào lại đây. 130 00:08:01,272 --> 00:08:03,106 Huh? Huh. 131 00:08:03,274 --> 00:08:04,983 Oh? Ooh. 132 00:08:18,206 --> 00:08:19,748 [GAGS] 133 00:08:21,709 --> 00:08:23,376 [RETCHES] 134 00:08:27,965 --> 00:08:29,341 Chúng ta không thể làm thế. 135 00:08:29,509 --> 00:08:31,343 [BOTH LAUGHING] 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,136 Ăn hàu không? 137 00:08:35,014 --> 00:08:38,934 Nếu chúng ta làm thế, sẽ có rất nhiều áp lực với tớ. 138 00:08:39,101 --> 00:08:43,522 Vì cậu đã đợi quá lâu, còn tớ không muốn làm cậu thất vọng. 139 00:08:43,689 --> 00:08:45,565 Nhưng tớ không có gì để so sánh. 140 00:08:45,733 --> 00:08:48,401 Kể cả nếu cậu không giỏi, sao tớ biết được? 141 00:08:49,862 --> 00:08:51,821 Mình thích thế. 142 00:08:52,365 --> 00:08:55,200 Khó hơn với tớ, tớ có 4 người để so sánh. 143 00:08:55,660 --> 00:08:57,702 Thực ra chỉ có 3 thôi. 144 00:08:59,539 --> 00:09:01,248 Vậy là chỉ đêm nay nhé? 145 00:09:01,415 --> 00:09:04,793 Tất nhiên, chỉ là 2 người bạn giúp nhau. 146 00:09:04,961 --> 00:09:07,420 Dừng lại, chúng ta sẽ không làm. 147 00:09:07,588 --> 00:09:08,880 Làm thôi! Không! 148 00:09:09,048 --> 00:09:11,091 Okay! 149 00:09:12,260 --> 00:09:13,593 So, um... 150 00:09:13,761 --> 00:09:15,929 Cậu có chiêu nào không? 151 00:09:19,600 --> 00:09:21,184 Tớ có vài chiêu. 152 00:09:22,270 --> 00:09:24,396 Tớ chẳng có chiêu nào. 153 00:09:26,023 --> 00:09:28,191 Okay, Cậu làm gì thế? 154 00:09:28,985 --> 00:09:32,070 Tớ xin lỗi, chỉ hơi kì quá. Yeah, thôi quên đi. 155 00:09:32,863 --> 00:09:34,864 Hay để tớ tắt đèn? 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,538 Oh, yeah. 157 00:09:42,498 --> 00:09:45,083 Chandler? Yeah? 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,169 Đó là cái ghế. 159 00:09:52,675 --> 00:09:55,176 Oh, my God! 160 00:09:56,262 --> 00:09:58,096 Tớ biết! 161 00:09:59,015 --> 00:10:00,640 Tớ nói cho mà biết. 162 00:10:00,808 --> 00:10:03,768 Chúng ta chắc chắn sẽ làm lại! 163 00:10:04,979 --> 00:10:07,397 Oh, okay! Ah! 164 00:10:17,450 --> 00:10:18,992 Chào buổi sáng. 165 00:10:20,369 --> 00:10:22,954 Oh, right. 166 00:10:23,122 --> 00:10:25,624 Oh, God. 167 00:10:25,791 --> 00:10:30,629 Oh, Không thể tin được Joey Tribbiani thấy mình nôn. 168 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 Thực ra thì cũng chỉ 1 chút. 169 00:10:33,674 --> 00:10:34,966 Ko. 170 00:10:36,427 --> 00:10:38,637 Oh, God, chúng ta không...? 171 00:10:38,804 --> 00:10:40,639 Ko. Ko, ko. 172 00:10:40,806 --> 00:10:43,183 Không phải sau khi thấy cái đó. 173 00:10:44,393 --> 00:10:47,145 God, mình đúng là 1 kẻ tồi tệ. 174 00:10:47,313 --> 00:10:49,981 Tại sao..? Tại sao? Bởi vì em đã kết hôn. 175 00:10:50,149 --> 00:10:52,025 Phải đó, em đã kết hôn. 176 00:10:52,193 --> 00:10:55,612 Và em lại đến nhà 1 ngôi sao để ngoại tình. 177 00:10:56,572 --> 00:10:58,406 Thật buồn cười. 178 00:10:58,574 --> 00:11:01,451 Anh không phải 1 "ngôi sao" 179 00:11:01,619 --> 00:11:05,121 Anh chỉ là 1 nghệ sĩ nổi tiếng bình thường. 180 00:11:05,998 --> 00:11:09,334 Còn em là 1 con người tồi tệ. 181 00:11:09,502 --> 00:11:12,170 Rachel, em có thôi nói như thế không? 182 00:11:12,338 --> 00:11:13,588 Hey, nghe này. 183 00:11:13,756 --> 00:11:17,717 Có nhớ đoạn phim mà Capri sắp chết? 184 00:11:17,885 --> 00:11:20,303 Và cô ấy đưa anh.. Chiếc nhẫn. 185 00:11:20,471 --> 00:11:21,596 Wow. 186 00:11:21,764 --> 00:11:23,473 Uh, okay, well... 187 00:11:23,641 --> 00:11:25,183 Uh... 188 00:11:27,186 --> 00:11:28,228 [GASPS] 189 00:11:28,396 --> 00:11:31,189 Oh, my God! Họ để anh giữ cái đó? 190 00:11:31,357 --> 00:11:35,485 Tất nhiên, miễn là họ không biết. 191 00:11:36,112 --> 00:11:37,570 Và anh muốn em cầm nó. 192 00:11:37,738 --> 00:11:39,489 Không em không thể. 193 00:11:39,657 --> 00:11:41,366 Mỗi lần em nhìn vào nó... 194 00:11:41,534 --> 00:11:45,161 Anh muốn em nhớ rằng mình là người tốt. 195 00:11:45,329 --> 00:11:47,539 Bây giờ, em đã có lúc định lừa dối chồng... 196 00:11:47,707 --> 00:11:50,166 mà lại là với anh. 197 00:11:51,585 --> 00:11:55,714 Nhưng em không làm thế. Và đó là điều mà chiếc nhẫn này tượng trưng. 198 00:11:56,424 --> 00:11:59,801 Nhưng em tưởng phải là tình yêu của Capri cho anh trau. 199 00:11:59,969 --> 00:12:02,262 Em có muốn hay không? 200 00:12:07,852 --> 00:12:09,769 Xem kìa! Cậu dậy rồi! 201 00:12:09,937 --> 00:12:12,272 Tớ nghĩ mình nên thử đi dạo. 202 00:12:12,440 --> 00:12:14,482 Đun cho tớ nước được không? Tớ sẽ quay lại. 203 00:12:14,650 --> 00:12:17,402 Cậu sẽ không dùng điện thoại gọi chỗ làm đấy chứ? 204 00:12:17,570 --> 00:12:19,529 Không, tớ đã có 1 bài học rồi. 205 00:12:24,034 --> 00:12:26,327 Đi nào! Nhanh! 206 00:12:26,495 --> 00:12:28,079 Phoebe, nhanh nào! 207 00:12:28,247 --> 00:12:31,958 Giầy, va li. Cảm ơn, Lou. Chúc may mắn với cái túi mật. 208 00:12:38,466 --> 00:12:40,341 Hey, Joe... 209 00:12:40,509 --> 00:12:42,427 Cậu đã bao giờ "kẹp ba" chưa? 210 00:12:44,764 --> 00:12:45,889 [CHUCKLES] 211 00:12:46,056 --> 00:12:49,601 Này, Ross, tớ biết Carol rất tuyệt, và cậu cũng hấp dẫn nhưng... 212 00:12:49,769 --> 00:12:51,060 Ko... 213 00:12:52,104 --> 00:12:54,773 Không, lí do tớ hỏi là vì... 214 00:12:55,733 --> 00:12:57,317 [CHUCKLES] 215 00:12:57,485 --> 00:12:59,611 Tớ vừa làm tối qua. 216 00:12:59,779 --> 00:13:01,196 Cậu? 217 00:13:01,363 --> 00:13:03,239 Được đấy. 218 00:13:03,407 --> 00:13:05,366 Vậy thế nào, có tuyệt không? 219 00:13:05,534 --> 00:13:07,035 Chỉ là... 220 00:13:07,203 --> 00:13:08,536 okay. 221 00:13:09,955 --> 00:13:12,415 Chỉ ổn thôi à? Cậu làm có chuẩn không đấy? 222 00:13:13,334 --> 00:13:17,712 Đã bao giờ cậu đến 1 bữa tiệc và nghĩ: 223 00:13:17,880 --> 00:13:21,925 "Liệu có ai nhớ mình nếu mình không ở đây?" 224 00:13:23,302 --> 00:13:25,136 Huh. 225 00:13:25,304 --> 00:13:27,555 Nhưng mà, Ross... 226 00:13:27,723 --> 00:13:31,434 Ngày tệ nhất của cậu vs 2 cô gái, vẫn còn tốt chán đấy. 227 00:13:31,602 --> 00:13:33,269 Oh, oh, ko, chắc chắn. 228 00:13:33,437 --> 00:13:34,687 [BOTH LAUGHING] 229 00:13:34,855 --> 00:13:36,815 Yeah. Yeah. 230 00:13:38,776 --> 00:13:39,943 Chỉ là... 231 00:13:40,402 --> 00:13:43,738 Phần của tớ qua đi có vẻ hơi nhanh... 232 00:13:43,906 --> 00:13:46,449 và rồi có rất nhiều đợi chờ. 233 00:13:47,493 --> 00:13:48,618 Oh. 234 00:13:48,786 --> 00:13:50,954 Nhưng cậu được cùng cả 2 cô ah. 235 00:13:52,122 --> 00:13:53,915 Không hẳn. 236 00:13:55,251 --> 00:13:57,210 Chỉ có Carol. 237 00:13:57,378 --> 00:14:00,463 Thế còn cô kia? Không, cô ta cứ đá tớ ra 238 00:14:01,257 --> 00:14:02,632 Cậu không muốn thế. 239 00:14:04,385 --> 00:14:06,511 Ít nhất cậu cũng thấy nhiều thứ. 240 00:14:06,679 --> 00:14:10,181 Oh, đúng thế. 241 00:14:11,976 --> 00:14:13,977 Hơi chán à? 1 chút. 242 00:14:14,937 --> 00:14:17,146 Ra làm đồ ăn. 243 00:14:18,649 --> 00:14:21,568 Cậu làm gì? 1 cái sandwich. 244 00:14:22,319 --> 00:14:24,821 Gà tây. 1 chút mù tạt. 245 00:14:24,989 --> 00:14:27,031 Nghe ổn đấy. Tất nhiên rồi. 246 00:14:31,328 --> 00:14:32,912 Hey. Hey. 247 00:14:33,873 --> 00:14:37,166 Để tớ kể cho cậu về cô nàng tớ gặp tối qua. 248 00:14:38,002 --> 00:14:41,379 Đợi đã, đó là cậu. 249 00:14:41,547 --> 00:14:44,716 Xem này, tớ là đồ lẳng lơ! 250 00:14:47,386 --> 00:14:49,262 Vậy cậu làm gì tối nay không? 251 00:14:49,430 --> 00:14:51,764 Tớ không thể Dr. Roger sẽ lại qua. 252 00:14:53,434 --> 00:14:55,643 Oh, phải rồi. 253 00:14:55,811 --> 00:14:59,230 Bởi vì cậu vẫn đang hẹn hò, và anh ta là 1 anh chàng tốt. 254 00:14:59,398 --> 00:15:00,523 Tớ nhớ cái thời... 255 00:15:00,691 --> 00:15:02,609 [SNORES] 256 00:15:03,444 --> 00:15:06,321 Cậu ổn chứ? Yeah, hoàn toàn ổn. 257 00:15:06,488 --> 00:15:07,488 Hoàn toàn, cậu thì sao? 258 00:15:07,656 --> 00:15:09,574 Tuyệt. 259 00:15:09,742 --> 00:15:13,077 Lần trước Roger qua tớ đã rất lo lắng. 260 00:15:13,245 --> 00:15:17,457 Nhưng sau khi cùng cậu, tớ trở thành thế này, "Bác sĩ đã thấy em chưa?" 261 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 Tớ cá là sẽ thấy. 262 00:15:19,543 --> 00:15:23,212 "Tôi không có giấy hẹn nhưng có cái này." 263 00:15:24,256 --> 00:15:25,965 [CHUCKLES] 264 00:15:27,551 --> 00:15:31,137 Cậu chắc sẽ ổn chứ? Đừng lo tớ sẽ ổn. 265 00:15:31,305 --> 00:15:33,389 [YELLS] 266 00:15:40,105 --> 00:15:41,522 Aah! 267 00:15:43,025 --> 00:15:44,567 My God! Barry! 268 00:15:44,735 --> 00:15:47,987 Em nói sẽ đi cả cuối tuần! 269 00:15:48,155 --> 00:15:51,115 Phải rồi! Tôi xin lỗi! Tôi về sớm quá! 270 00:15:51,283 --> 00:15:54,243 Làm nốt đi nhé! 271 00:15:59,083 --> 00:16:02,627 Ngạc nhiên chưa, xem ai này!! 272 00:16:02,795 --> 00:16:04,462 Hey, Pheebs. Hey. 273 00:16:04,630 --> 00:16:06,339 Gọi bảo vệ. 274 00:16:06,507 --> 00:16:09,300 Phoebe, Không phải cô đã bị sa thải à? 275 00:16:09,468 --> 00:16:10,969 Tôi không nghĩ thế. 276 00:16:11,136 --> 00:16:14,889 Phoebe? Jack! Hey. Ha, ha. 277 00:16:15,057 --> 00:16:17,725 Cô làm gì ở đây? Đã khá hơn nên quay lại làm việc. 278 00:16:17,893 --> 00:16:20,103 Gã hề này nói tôi đã bị sa thải. 279 00:16:20,270 --> 00:16:22,480 Anh ta nên tự làm việc của mình, nhỉ? 280 00:16:23,399 --> 00:16:25,692 Được rồi, cô dã bị sa thải. 281 00:16:26,652 --> 00:16:28,194 Nuh Uh. 282 00:16:28,654 --> 00:16:30,488 Tôi đã nói với anh chàng trả lời điện thoại của cô. 283 00:16:30,656 --> 00:16:33,908 Tôi không nhận được tin nhắn đó. Nên không tính. 284 00:16:34,076 --> 00:16:36,244 Thôi tôi sẽ vào văn phòng. 285 00:16:36,412 --> 00:16:38,746 Phoebe, Cô không còn văn phòng. 286 00:16:39,498 --> 00:16:41,249 Tôi sẽ làm việc ở đây. 287 00:16:41,417 --> 00:16:43,835 Cạnh cái cây này. 288 00:16:45,045 --> 00:16:47,755 Ông đang bước vào văn phòng của tôi. 289 00:16:48,924 --> 00:16:53,386 Tôi đã kiếm được quá nhiều tiền cho công ti này! 290 00:16:53,554 --> 00:16:57,181 Pesos! Yen! Rubles! Rồi 1 sai lầm nhỏ.. 291 00:16:57,349 --> 00:16:59,308 Cô mất 13 triệu $. 292 00:16:59,476 --> 00:17:01,394 Vậy bây giờ mọi chuyện là vì tiền? 293 00:17:02,479 --> 00:17:04,981 Ông biết rằng... 294 00:17:05,149 --> 00:17:07,316 Đừng đùa nhé. 295 00:17:07,985 --> 00:17:10,820 Cô có sao không? Tôi đang bị đau tim. 296 00:17:10,988 --> 00:17:13,990 Tôi đang bị đau tim! 297 00:17:14,158 --> 00:17:16,617 Gọi 911! 298 00:17:16,785 --> 00:17:18,578 Mặt ngu! 299 00:17:20,789 --> 00:17:22,373 Phoebe, Mọi chuyện thế nào? 300 00:17:22,541 --> 00:17:25,043 Họ sa thải và tớ đang bị đau tim. 301 00:17:25,210 --> 00:17:27,503 Chào mừng quay lại. 302 00:17:31,467 --> 00:17:32,717 Hi, Ross. Hi, Rachel. 303 00:17:32,885 --> 00:17:35,678 Joey Tribbiani có ở đây không? 304 00:17:35,846 --> 00:17:39,348 Nếu thây anh ta, nhớ nhắn lại rằng... 305 00:17:39,516 --> 00:17:43,478 Lần này tớ sẽ không nôn đâu! 306 00:17:44,813 --> 00:17:47,482 Cậu ổn chứ? Tớ? Tuyệt! 307 00:17:47,649 --> 00:17:50,318 Ổn! Quá ổn! 308 00:17:51,070 --> 00:17:53,154 Nhưng cậu biết ai không ổn không? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,530 Đàn ông! 310 00:17:54,698 --> 00:17:56,240 Cậu là đàn ông phải không Ross? 311 00:17:56,408 --> 00:17:58,159 Ngồi xuống. 312 00:17:58,911 --> 00:18:01,370 Để tớ hỏi điều này. 313 00:18:01,747 --> 00:18:05,792 Lời thế ở đám cưới có ý nghĩa quái gì với các người khong? 314 00:18:07,503 --> 00:18:10,254 Tại sao tôi vừa đi vắng.. 315 00:18:10,422 --> 00:18:14,008 Và rồi bam, hắn ta lại đang ở trên giường với con dắt chó của hàng xóm? 316 00:18:17,679 --> 00:18:19,305 Chúng tôi xin lỗi. 317 00:18:20,307 --> 00:18:25,269 Không nghiêm túc đấy, chuyện gì xảy ra với tính nghiêm túc của hôn nhân? 318 00:18:26,480 --> 00:18:30,399 Không phải đêm qua cậu ở nhà Joey à? Cậu là cái gì thế, thám tử? 319 00:18:32,945 --> 00:18:35,613 Tớ không biết chuyện gì xảy ra giữa cậu và chồng... 320 00:18:35,781 --> 00:18:38,407 và những gì về chuyện dắt chó đi dạo. 321 00:18:40,619 --> 00:18:43,371 Tớ chỉ có thể nói rằng. 322 00:18:43,539 --> 00:18:45,039 Có những người đán ông sẵn sàng làm... 323 00:18:45,207 --> 00:18:47,750 bất cứ điều gì để cuộc hôn nhân được tốt đẹp. 324 00:18:47,918 --> 00:18:50,461 Những người có thể đứng và nhìn.. 325 00:18:50,671 --> 00:18:55,258 Vợ của họ làm cái mà người ta gọi là "kẹp đôi"... 326 00:18:55,509 --> 00:18:58,928 Với người phụ nữ khác cô ta mới quen ở phòng tập! 327 00:19:00,139 --> 00:19:02,140 Đó là ai thế? 328 00:19:02,307 --> 00:19:04,725 1 gã tớ biết. 329 00:19:04,893 --> 00:19:08,729 Cậu có lẽ nên nói với anh ta rằng, có vẻ như cô ta... 330 00:19:08,897 --> 00:19:11,065 bị đồng tính. 331 00:19:11,233 --> 00:19:12,984 Cô ấy không... 332 00:19:17,781 --> 00:19:19,532 cô ta đồng tính. 333 00:19:22,411 --> 00:19:23,870 Oh, my God. 334 00:19:25,664 --> 00:19:27,957 Cô ta đồng tính vãi chưởng! 335 00:19:31,712 --> 00:19:33,963 Không thể tin được. 336 00:19:34,464 --> 00:19:37,049 Ngày đẹp trời nhỉ? 337 00:19:39,595 --> 00:19:41,888 Tớ rất tiếc vì chồng cậu. 338 00:19:42,055 --> 00:19:44,599 Rất tiếc vì vợ cậu đồng tính. 339 00:19:46,852 --> 00:19:50,563 Tớ đoán phụ nữ cũng không tốt lắm. Thử nói điều đó với vợ tớ xem. 340 00:19:56,653 --> 00:20:00,156 Tớ vào được không? Vào đi, làm gì cậu muốn. 341 00:20:00,324 --> 00:20:02,366 Roger lại bị gọi đi. 342 00:20:02,534 --> 00:20:04,994 Yeah, tớ biết, đoán xem ai gọi anh ta. 343 00:20:07,080 --> 00:20:10,291 Tớ là bệnh nhân thủng lá lách. 344 00:20:11,919 --> 00:20:15,504 Sao cậu làm thế? Bởi vì cậu không nên ở cùng anh ta. 345 00:20:19,134 --> 00:20:20,676 Cậu nên hẹn hò với tớ. 346 00:20:23,180 --> 00:20:25,306 Thật à? Khi cậu nói về Roger... 347 00:20:25,474 --> 00:20:27,892 ... điều đó như giết chết tớ. 348 00:20:28,060 --> 00:20:30,394 Nhưng chuyện như tối qua, không chỉ xảy ra rồi thôi. 349 00:20:30,562 --> 00:20:34,732 Ít nhất không phải với tớ, khi tớ ở cùng người khác. 350 00:20:36,944 --> 00:20:40,863 Rồi đến sáng, tớ không thể đợi để đi chơi với bạn bè. 351 00:20:41,031 --> 00:20:43,407 Nhưng với cậu... 352 00:20:44,618 --> 00:20:48,287 Tớ đã có 1 người bạn bên cạnh. 353 00:20:49,122 --> 00:20:52,708 Cậu có lẽ không muốn đi chơi với tớ. 354 00:20:52,876 --> 00:20:56,587 Tớ làm trò hơi nhiều, chưa bao giờ trong 1 mối quan hệ nghiêm túc... 355 00:20:56,755 --> 00:20:59,423 và không phải 1 "bác sĩ" 356 00:21:07,683 --> 00:21:09,892 Chỉ có 1 cô gái thôi phải không? 357 00:21:10,769 --> 00:21:12,270 Không có 2. 358 00:21:12,521 --> 00:21:14,355 Kể cả tớ? Oh, yeah. 359 00:21:20,112 --> 00:21:25,074 Mất 2 cơn đau tim để bạn nhận ra 360 00:21:25,242 --> 00:21:30,329 1 cái là chưa đủ nhưng cái thứ 2 sẽ làm bạn tự do 361 00:21:32,874 --> 00:21:37,586 Đã đến lúc nói lời tạm biệt với sự tức giận 362 00:21:37,754 --> 00:21:40,214 và đó là điều tôi sẽ làm 363 00:21:40,382 --> 00:21:43,175 Sớm thôi những gã khốn tôi làm việc cùng sẽ phải chết 364 00:21:46,346 --> 00:21:50,558 La, la La la, la la la la la la La la la, la la la La La la