1 00:00:02,210 --> 00:00:03,628 - Baik, Chandler. - Baik. 2 00:00:03,669 --> 00:00:05,796 Horoskopmu berkata, 3 00:00:05,838 --> 00:00:09,383 "Di tanggal lima, seorang spesial akan memberimu hadiah." 4 00:00:09,425 --> 00:00:11,135 Terima kasih sebelumnya. 5 00:00:12,261 --> 00:00:14,931 "Tapi tanggal 12 ada pertengkaran dengan kekasih." 6 00:00:14,972 --> 00:00:17,600 Kau akan membuat gurauan tentang hadiah khususku. 7 00:00:18,559 --> 00:00:19,810 Kenapa kau lakukan itu? 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,855 Tunggu. "Pada tanggal 19, 9 00:00:22,897 --> 00:00:26,108 pengagum rahasia akan mengungkap dirinya." 10 00:00:31,572 --> 00:00:32,698 - Hei, Semuanya. - Hei. 11 00:00:32,740 --> 00:00:35,785 Astaga! Itu Joey Tribbiani dari "Mac and Cheese". 12 00:00:38,412 --> 00:00:40,122 Benar. Ini hari pertamamu. 13 00:00:40,164 --> 00:00:42,416 Kau menghayati untuk memerangi kejahatan palsu 14 00:00:42,458 --> 00:00:43,626 dengan pendamping robotmu? 15 00:00:43,668 --> 00:00:46,504 Apa aku menghayati? Peran utama di serial TV-ku sendiri? 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,422 Sudah bertahun-tahun aku memimpikan ini. 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,217 Kenapa aku tak bersiap-siap? 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,846 Tidak, Joey, kau akan hebat. 19 00:00:54,887 --> 00:00:56,597 Tapi aku akan berakting dengan robot, Pheebs. 20 00:00:56,639 --> 00:00:58,850 Aku tak tahu apa pun tentang teknologi. 21 00:00:58,891 --> 00:01:00,810 Aku bahkan tak bisa memakai komputer Chandler, 22 00:01:00,852 --> 00:01:01,894 kecuali mencari hal porno. 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,731 Itu hanya karena ada di sana saat kau menyalakannya. 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,112 Aku rasa pertengkaran kekasih dimulai agak awal di bulan ini. 25 00:01:11,153 --> 00:01:12,280 Aku akan menunggu. 26 00:01:53,237 --> 00:01:55,364 Kau menilai mereka dari sampul? 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,742 Sebaiknya kau sungguh-sungguh tidak melakukan itu. 28 00:01:58,492 --> 00:02:00,161 Tidak, aku hanya memilih akan memakai yang mana. 29 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 Aku akan mulai menulis buku lain. 30 00:02:03,414 --> 00:02:05,875 Karena yang terakhir sangat laris? 31 00:02:06,834 --> 00:02:10,296 Jika kau perlu tahu, aku sudah menulis 14 buku. 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,840 Karena hanya aku yang pernah membacanya, 33 00:02:12,882 --> 00:02:16,260 aku bisa memberitahumu buku-buku itu diterima dengan baik. 34 00:02:18,095 --> 00:02:19,388 - Hei. - Hei. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,973 - Hai. - Apa yang kalian lakukan nanti? 36 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Rachel ada janji temu untuk memotong rambut kami. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,145 - Kita punya janji temu? - Aku ingin tahu dulu apa maunya. 38 00:02:28,147 --> 00:02:30,775 Aku baru tahu ayah Elizabeth ingin menemuiku. 39 00:02:30,816 --> 00:02:32,109 Tunggu sebentar. Tahan bicaranya. 40 00:02:32,902 --> 00:02:34,320 Kau bukan ayah Elizabeth? 41 00:02:38,241 --> 00:02:40,785 Ayolah. Aku sangat ingin dia menyukaiku. 42 00:02:40,826 --> 00:02:42,787 Akan sangat membantu jika kalian bisa di sini 43 00:02:42,828 --> 00:02:46,040 - untuk membuatku terlihat baik. - Tentu, kami akan membantu. 44 00:02:46,082 --> 00:02:47,750 - Kami akan di sini. - Terima kasih. 45 00:02:47,792 --> 00:02:50,545 Kami tahu betapa sulitnya konferensi orang tua murid dan guru. 46 00:02:55,925 --> 00:03:00,137 Jadi, ini set kantormu? 47 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Mac Machiavelli, Detektif Swasta. 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,061 Kita bawa kau ke lemari pakaian untuk mencoba baju. 49 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 Baik. 50 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Hei, kapan aku bertemu robotnya? 51 00:03:09,897 --> 00:03:12,066 Maaf, bagaimana jika kita lakukan sekarang? Dia di sini. 52 00:03:12,108 --> 00:03:14,902 - Baik. - Joey Tribbiani, ini... 53 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Astaga, dia terlihat hidup. 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,742 - Tak bisa dipercaya. - Ini Wayne, 55 00:03:21,784 --> 00:03:24,370 orang yang membuat dan mengoperasikan Cheese. 56 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 Bagaimana kabarmu? 57 00:03:26,998 --> 00:03:28,416 Aku biarkan kalian saling mengenal. 58 00:03:28,457 --> 00:03:30,084 Baik. Maaf tentang itu. 59 00:03:31,335 --> 00:03:34,297 - Jadi, di mana Cheese? - Cheese berada 60 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 di sini. 61 00:03:41,304 --> 00:03:43,347 Senang bertemu denganmu, Mac. 62 00:03:46,350 --> 00:03:48,603 Ini robot sementara, bukan? 63 00:03:49,312 --> 00:03:50,521 Tidak, kenapa? 64 00:03:50,563 --> 00:03:53,983 Aku pikir robotnya akan keren sekali. 65 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Seperti Terminator, atau seperti pertama aku melihatmu. 66 00:03:58,196 --> 00:04:00,281 Selama dua tahun aku mengembangkan mesin ini. 67 00:04:00,323 --> 00:04:02,992 - Ini benar-benar karya seni. - Maaf. 68 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Ini tak terlihat bisa melakukan apa pun. 69 00:04:05,661 --> 00:04:06,746 Dia bisa melakukan ini. 70 00:04:19,425 --> 00:04:23,513 Ini ayahku, Paul Stevens. Ayah, ini Ross Geller. 71 00:04:23,554 --> 00:04:25,806 Senang bertemu denganmu, Paul. 72 00:04:25,848 --> 00:04:29,268 Aku biasanya lebih suka kekasih Liz memanggilku Tn. Stevens. 73 00:04:31,270 --> 00:04:33,814 - Tentu saja, Tn. Stevens. - Bagus. 74 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Jadi, Ross. 75 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 Apa masalahmu? 76 00:04:40,488 --> 00:04:41,822 - Apa? - Kenapa kau tak bisa mendapat 77 00:04:41,864 --> 00:04:43,282 kekasih yang seusiamu? 78 00:04:44,992 --> 00:04:45,952 Itu lucu. 79 00:04:47,828 --> 00:04:48,996 Itu tidak lucu. 80 00:04:49,705 --> 00:04:52,458 Aku tak suka kau berkencan dengan putriku, Ross. 81 00:04:52,500 --> 00:04:53,626 Baiklah. 82 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Aku bisa lihat itu. 83 00:04:55,503 --> 00:04:58,798 Tapi aku pikir jika kau memberiku satu kesempatan, 84 00:04:58,840 --> 00:05:00,424 aku bisa mengubah pikiranmu. 85 00:05:01,092 --> 00:05:01,926 Baiklah. 86 00:05:02,635 --> 00:05:04,554 - Apa? - Baiklah. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 Aku beri kau satu kesempatan untuk mengubah pikiranku. 88 00:05:07,223 --> 00:05:08,307 Kau punya waktu satu menit. 89 00:05:10,268 --> 00:05:12,311 - Ayah. - Baiklah. 90 00:05:12,353 --> 00:05:13,896 Dua menit. Mulai. 91 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 Satu menit 50 detik. 92 00:05:22,154 --> 00:05:23,865 Aku ingin kau tahu, 93 00:05:23,906 --> 00:05:26,409 aku belum pernah melakukan hal ini. 94 00:05:26,450 --> 00:05:30,204 Aku pernah menjalani hubungan. 95 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Tapi aku belum pernah melakukan itu dengan seorang mahasiswi, bukan... 96 00:05:34,792 --> 00:05:37,962 Maksudnya bukan "itu". Kamu belum melakukan "itu". 97 00:05:38,004 --> 00:05:41,799 Kita melakukan banyak hal, tapi... 98 00:05:43,593 --> 00:05:47,763 Baik, sebuah gurauan. Untuk mencerahkan suasana hati. 99 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 Dua pria masuk ke bar. Salah satunya orang Irlandia. 100 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 - Aku orang Irlandia. - Lalu, orang Irlandia 101 00:05:53,144 --> 00:05:54,437 memenangkan gurauan. 102 00:05:56,689 --> 00:05:57,940 - Ross! - Ross! 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,067 Kebetulan sekali kami bertemu denganmu. 104 00:06:00,109 --> 00:06:01,277 Astaga. Terima kasih. 105 00:06:04,197 --> 00:06:06,532 Tn. Stevens, aku ingin kau bertemu teman-temanku. 106 00:06:06,574 --> 00:06:08,242 Ini Phoebe, Monica, dan Chandler. 107 00:06:08,284 --> 00:06:12,079 Jadi, kau ayah Elizabeth? Aku lihat dari mana dia mendapat 108 00:06:13,080 --> 00:06:14,957 ketampanan yang jantan. 109 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 Ada Ny. Stevens? 110 00:06:20,713 --> 00:06:22,298 Ada Tn. Bing. 111 00:06:24,467 --> 00:06:26,719 Tidak, sayangnya ibu Lizzie meninggal 112 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 tak lama setelah dia dilahirkan. 113 00:06:28,971 --> 00:06:31,057 Aku membesarkannya sendiri. 114 00:06:32,016 --> 00:06:33,309 Aku sering mendapat komentar itu. 115 00:06:34,644 --> 00:06:38,272 Baik, bagaimana jika kita semua duduk? 116 00:06:38,314 --> 00:06:43,152 Aku ambilkan kopi untuk kita semua. Ya, bagaimana jika kalian... 117 00:06:44,695 --> 00:06:47,448 Kalian bisa mengobrol apa pun. 118 00:06:47,490 --> 00:06:49,951 Apa pun yang teringat oleh kalian. 119 00:06:52,203 --> 00:06:55,039 Aneh melihat Ross di sini pada waktu seperti ini 120 00:06:55,081 --> 00:06:57,625 karena dia biasanya di rumah sakit anak-anak. 121 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Ya. 122 00:06:59,335 --> 00:07:01,003 Tapi bukan untuk mencari kencan. 123 00:07:04,715 --> 00:07:07,677 Monica adalah adik Ross. 124 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 Ya. Dia kakak yang hebat. 125 00:07:09,637 --> 00:07:11,639 Aku punya adik perempuan. 126 00:07:11,681 --> 00:07:13,182 Dia sudah meninggal. 127 00:07:13,724 --> 00:07:14,976 Kalian tak harus selalu melakukan itu. 128 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 Tapi Ross pria yang hebat. 129 00:07:18,729 --> 00:07:20,982 Aku dulu sekamar dengannya di kampus. 130 00:07:21,023 --> 00:07:22,066 Cerita lucu. 131 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Teman sekamarmu di kampus sudah meninggal, bukan? 132 00:07:28,322 --> 00:07:29,699 Sebagian dari dirinya, ya. 133 00:07:30,992 --> 00:07:33,494 Baik. Ini dia, Paul, Elizabeth. 134 00:07:33,536 --> 00:07:36,163 Semoga kalian menemukan sesuatu yang menarik untuk dibicarakan. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,999 - Ya, kami hanya... - Maaf, aku terlambat. 136 00:07:38,040 --> 00:07:42,003 Tapi aku siap memujimu. 137 00:07:42,545 --> 00:07:45,423 - Kapan ayah Liz sampai di sini? - Aku sudah di sini. 138 00:07:45,464 --> 00:07:47,925 Ross hebat sekali. 139 00:07:52,847 --> 00:07:55,099 Sayang, kau beli yang bergambar gadis kecil. 140 00:07:55,141 --> 00:07:57,351 Katanya kita membeli yang bergambar bayi. 141 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Katamu bayi itu membuatmu takut. 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 Tidak, gadis kecil ini yang membuatku takut. 143 00:08:00,813 --> 00:08:03,274 - Katamu yang bayi. - Kenapa bayi membuatku takut? 144 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 Kenapa gadis kecil membuatmu takut? 145 00:08:06,194 --> 00:08:08,905 Teman-teman, maaf. Bisakah kalian bicara lebih lambat? 146 00:08:08,946 --> 00:08:11,490 - Ini akan ditulis di bukumu? - Ya, buku ini tentang hubungan. 147 00:08:11,532 --> 00:08:14,243 Jebakannya, perangkapnya, apa yang sebaiknya tidak dilakukan. 148 00:08:14,285 --> 00:08:15,661 Terus lakukan. Ini hebat. 149 00:08:16,162 --> 00:08:17,205 Apa? 150 00:08:17,246 --> 00:08:18,414 Maaf. 151 00:08:19,040 --> 00:08:22,335 Bagaimana hal itu tak masalah jika orang saling mencintai. 152 00:08:24,504 --> 00:08:26,672 Bagaimana orang akan memercayai apa yang dikatakan pada mereka 153 00:08:26,714 --> 00:08:28,257 selama itu adalah pujian. 154 00:08:35,431 --> 00:08:38,100 - Hai! - Hai. 155 00:08:38,142 --> 00:08:41,145 - Aku meninggalkan kunciku. - Baiklah, kita cari kuncimu. 156 00:08:41,812 --> 00:08:45,441 Biasanya di bawah sini. Ini. Hei, apa ini kuncimu? 157 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Bukan. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,572 Baiklah. 159 00:08:53,533 --> 00:08:55,368 - Ini dia. Di sini. - Di sini. 160 00:08:55,409 --> 00:08:57,119 - Terima kasih atas bantuanmu. - Ya. Tunggu! Maaf! Tn. Paul? 161 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 - Tn. Paul? - Panggil saja aku Paul. 162 00:08:59,163 --> 00:08:59,997 Paul. 163 00:09:01,207 --> 00:09:02,250 Aku hanya ingin kau tahu, 164 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 Ross benar-benar pria yang baik. 165 00:09:04,794 --> 00:09:06,128 Maka, mungkin kau bisa berkencan dengannya. 166 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 Itu akan membuatku tak perlu repot membunuhnya. 167 00:09:13,886 --> 00:09:15,763 - Kau tak apa-apa? - Kau tak terlihat cukup tua 168 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 untuk mempunyai putri yang berusia 20 tahun. 169 00:09:17,807 --> 00:09:19,892 Kami masih sangat muda saat memilikinya. 170 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 Kami? 171 00:09:22,103 --> 00:09:24,438 Ya, biasanya perlu dua orang untuk... 172 00:09:24,480 --> 00:09:27,400 Tidak. Ya, tentu aku tahu itu. 173 00:09:27,441 --> 00:09:31,195 Maksudku, apa masih "kami" atau hanya dirimu. 174 00:09:32,405 --> 00:09:34,323 Hanya diriku. Ya. 175 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 Istriku meninggal tak lama setelah Lizzi lahir. 176 00:09:38,411 --> 00:09:41,873 - Kau membesarkannya sendirian? - Ya, benar. 177 00:09:47,795 --> 00:09:49,088 - Hei. - Hei. 178 00:09:49,130 --> 00:09:51,257 - Bagaimana hari pertamamu? - Hebat. 179 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Tapi aku mendapat perlakuan tak pantas dari robot. 180 00:09:53,551 --> 00:09:56,596 Robot sial. Seharusnya mereka menjadi pelayanmu yang setia. 181 00:09:58,431 --> 00:10:00,892 Bukan dari robotnya, tapi pria yang mengendalikannya. 182 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 Dia tak menyukaiku. Dia membuat Cheese 183 00:10:03,060 --> 00:10:04,228 menjatuhkan meja roti lapis, 184 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 tepat saat aku mengambil roti lapis. 185 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Kenapa kau tak memecatnya? 186 00:10:08,816 --> 00:10:10,776 Mungkin harus kulakukan. Aku tak suka melakukannya. 187 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Tapi aku bintangnya. 188 00:10:12,737 --> 00:10:15,448 Ada batasan berapa roti lapis yang bisa kumakan dari lantai. 189 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Permisi. 190 00:10:20,453 --> 00:10:21,495 Joey Tribbiani. 191 00:10:22,914 --> 00:10:26,709 Joe! Aku senang menemukanmu. Aku ada audisi untukmu. 192 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 Masalahnya ini semacam di QT. 193 00:10:29,879 --> 00:10:34,175 Aktor yang berperan tidak tahu dia mungkin akan dipecat. 194 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 Ini untuk peran utama di serial. 195 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 Mac and Cheese. 196 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 Aku pemeran utama di Mac and Cheese. 197 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Joey? 198 00:10:50,191 --> 00:10:51,150 Hai, Ross. 199 00:10:54,529 --> 00:10:57,156 Aku hanya membuatnya menyukaimu. 200 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 Joey? 201 00:11:07,250 --> 00:11:08,960 - Joey! - Hei, Ross. 202 00:11:09,961 --> 00:11:11,838 Ross, Joey tidak di sini. 203 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 Baik, aku hanya akan menunggunya di sini. 204 00:11:14,257 --> 00:11:16,968 Ross, tak apa-apa, kau bisa keluar. 205 00:11:17,009 --> 00:11:18,928 Ya, Ross. Tak apa-apa, ini aku. 206 00:11:19,762 --> 00:11:20,847 Tn. Stevens. 207 00:11:22,932 --> 00:11:25,726 Astaga, aku bahkan tak melihatmu. 208 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 Tentu saja kau melihatku. Kau masuk, 209 00:11:28,271 --> 00:11:29,981 kau menjadi canggung lalu berlari ke kamar tidur. 210 00:11:30,022 --> 00:11:32,149 Kau berteriak, "Joey!" 211 00:11:34,861 --> 00:11:36,404 - Selamat tinggal, Rachel. - Selamat tinggal. 212 00:11:36,445 --> 00:11:37,989 - Aku akan meneleponmu nanti. - Baiklah. Sampai nanti. 213 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Selamat tinggal, Ross. 214 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 Apa? Apa-apaan? Bagaimana? Apa? 215 00:11:46,998 --> 00:11:51,169 Dia kehilangan kuncinya. Dia mencari kuncinya. 216 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Di dalam mulutmu? 217 00:11:55,173 --> 00:11:56,257 Tidak. 218 00:11:56,924 --> 00:12:00,303 Di bawah. Kami bicara selama dua jam 219 00:12:00,344 --> 00:12:03,306 dan aku sangat menyukainya. Jadi, aku mengundangnya minum kopi. 220 00:12:03,347 --> 00:12:06,017 Kau dari kedai kopi. 221 00:12:07,852 --> 00:12:10,438 Ross, apa masalahnya? Aku memang menciumnya. 222 00:12:10,479 --> 00:12:14,734 Dia ayah kekasihku. Itu aneh. 223 00:12:14,775 --> 00:12:18,196 - Apa? Kau mengencani adikku. - Itu berbeda. 224 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 - Apa? Kenapa? - Ini aneh bagiku! 225 00:12:23,326 --> 00:12:26,245 Ross, dengar. Ini baik untukmu. 226 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Hadapi saja. Sejauh ini, dia tak menyukaimu. 227 00:12:29,832 --> 00:12:33,044 Tapi aku bisa mengubahnya. Aku punya jalur dalam. 228 00:12:33,085 --> 00:12:37,256 Kita semua bisa makan malam. Aku bisa memujimu. 229 00:12:37,298 --> 00:12:42,011 Ditambah, dia pengacara yang sangat sukses. 230 00:12:42,053 --> 00:12:44,639 - Kenapa itu penting? - Itu penting. 231 00:12:47,433 --> 00:12:50,686 Tampaknya ada jutaan orang yang bisa memerankan Mac 232 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 dan hanya ada satu robot. 233 00:12:52,146 --> 00:12:56,067 Orang ini yang mengendalikannya. Aku tak tahu dia membuatku dipecat. 234 00:12:56,108 --> 00:12:58,361 - Apa yang akan kulakukan? - Joey, 235 00:12:58,402 --> 00:13:01,113 - kau pria yang cukup memesona. - Terima kasih. 236 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 Tapi aku punya masalah untuk menangani itu. 237 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Tidak. Kau harus memenangkan hati pria yang mengendalikan Cheese. 238 00:13:06,410 --> 00:13:09,747 Kau harus kembali ke sana dan menjilat robot. 239 00:13:11,624 --> 00:13:12,875 Itu bukan ide buruk. 240 00:13:13,835 --> 00:13:15,586 Jika aku harus menghidupkan pesonaku besok, 241 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 aku tak mau membuang-buangnya untuk kalian. 242 00:13:18,381 --> 00:13:21,092 Sebenarnya, aku simpan sedikit untukmu, Pheebs. 243 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Jadi, menurutmu, Joey lebih memesona daripada aku? 244 00:13:27,849 --> 00:13:30,518 Ya, karena itu aku tidur di sebelahnya. 245 00:13:30,560 --> 00:13:31,811 Ya, itu harapanmu. 246 00:13:36,023 --> 00:13:37,066 "Itu harapanmu." 247 00:13:37,984 --> 00:13:39,277 Phoebe, berhenti menulis tentang kami. 248 00:13:39,318 --> 00:13:40,695 Aku tak menulis tentang kau. 249 00:13:40,736 --> 00:13:42,864 Aku menulis tentang orang lain. 250 00:13:44,365 --> 00:13:46,909 - Siapa? - Marsha dan Chester. 251 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 Baiklah. 252 00:13:50,288 --> 00:13:52,623 Aku akan menulis tentang Phyllis. 253 00:13:53,583 --> 00:13:57,170 - "Phyllis duduk di kursi." - Aku mengerti yang kau lakukan. 254 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 "Phyllis mengerti yang kulakukan." 255 00:14:01,507 --> 00:14:04,802 Aku merasakan akibat perbuatanku dan rasanya tak menyenangkan. 256 00:14:11,434 --> 00:14:13,186 Selamat pagi! Hei! 257 00:14:13,227 --> 00:14:15,646 Bagaimana orang genius favoritku dan sobat robotnya? 258 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 - Jangan sentuh dia. - Baiklah. 259 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 Baiklah, Wayne, tatap mataku. 260 00:14:21,736 --> 00:14:24,572 Aku terus mendengar gosip bahwa aku akan dipecat. 261 00:14:24,614 --> 00:14:27,783 Bahkan ada aktor datang untuk membaca bagianku. 262 00:14:27,825 --> 00:14:29,994 Ayolah, kau harus memberiku kesempatan kedua. 263 00:14:30,036 --> 00:14:32,079 Aku suka pria kecil ini. 264 00:14:33,873 --> 00:14:37,126 Baik, karena itu kau tak mau aku menyentuhnya, bukan? Ini dia. 265 00:14:39,754 --> 00:14:42,340 Bodoh. Aku tak percaya ini. Astaga. 266 00:14:44,926 --> 00:14:46,302 Hei, apa kabar? 267 00:14:52,058 --> 00:14:55,603 Tampaknya, pasangan kencan pesta dansaku meninggalkanku, 268 00:14:55,645 --> 00:14:58,105 jadi, Ross, tanpa memikirkan dirinya sendiri, 269 00:14:58,856 --> 00:15:00,358 menawarkan untuk mengantarkanku. 270 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 Cerita yang menyenangkan. 271 00:15:02,693 --> 00:15:04,445 Jadi, Ross saat itu berkuliah 272 00:15:04,487 --> 00:15:05,947 dan memutuskan meraih kesempatan 273 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 mengantar gadis muda ke pesta dansa SMU. 274 00:15:10,076 --> 00:15:13,913 Aku benar-benar tak menyangka itu bisa menyerang balik. 275 00:15:15,122 --> 00:15:17,792 - Aku akan ke toilet. - Ya, santai saja. 276 00:15:21,170 --> 00:15:22,547 Asal kau tahu, waktu itu aku mahasiswa baru, 277 00:15:22,588 --> 00:15:24,799 dia siswi senior, itu tak seburuk... 278 00:15:24,841 --> 00:15:26,217 Ross, dengar. 279 00:15:26,259 --> 00:15:28,553 Aku tahu aku banyak menyerangmu. 280 00:15:29,595 --> 00:15:32,348 Sebagian karena aku sangat melindungi Lizzie, 281 00:15:32,390 --> 00:15:35,059 dan sebagian karena, 282 00:15:36,060 --> 00:15:37,395 hal itu terus terpikirkan olehku. 283 00:15:39,647 --> 00:15:41,941 Harus kuakui, setelah hal-hal luar biasa 284 00:15:41,983 --> 00:15:44,402 yang dikatakan Lizzie, dan banyak lagi... 285 00:15:45,653 --> 00:15:48,322 Sangat banyak cerita yang dikatakan Rachel kepadaku. 286 00:15:49,866 --> 00:15:50,908 Baiklah. 287 00:15:52,577 --> 00:15:53,578 Kau tidak... 288 00:15:54,996 --> 00:15:55,997 ...benar-benar buruk. 289 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 "Tidak benar-benar buruk". 290 00:16:00,793 --> 00:16:04,422 Maaf aku bersikap kasar. Tapi kau harus mengerti, 291 00:16:04,839 --> 00:16:08,676 aku masih menganggap Lizzie seolah dia gadis berusia 12 tahun. 292 00:16:08,718 --> 00:16:11,888 Aku tahu maksudmu, aku juga seperti itu. 293 00:16:13,931 --> 00:16:14,932 Apa? 294 00:16:14,974 --> 00:16:18,769 Tidak, aku tak menganggapnya seperti gadis 12 tahun. 295 00:16:18,811 --> 00:16:21,063 Aku punya seorang putra, usiaya enam tahun, 296 00:16:21,105 --> 00:16:23,316 aku masih menganggapnya bayi. 297 00:16:23,357 --> 00:16:26,360 - Kau punya putra? - Ya, mantan istriku dan aku 298 00:16:26,402 --> 00:16:28,487 berbagi hak asuh Ben. 299 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 Asal kau tahu, Carol dan aku adalah term yang sempurna, 300 00:16:31,866 --> 00:16:35,411 dan aku yakin kau juga begitu dengan istrimu. Maaf. 301 00:16:36,871 --> 00:16:38,414 Tak bisa dipercaya! 302 00:16:39,373 --> 00:16:42,084 Jangan khawatir. Aku tak tahu kau pernah menikah. 303 00:16:42,126 --> 00:16:44,629 Kami pernah menikah. Tapi kami hanya... 304 00:16:48,174 --> 00:16:51,802 Maksudku, itu hanya kesalahan besar saat mabuk. 305 00:16:54,680 --> 00:16:55,765 Kau sudah kembali. 306 00:16:58,309 --> 00:16:59,852 Kalian berdua pernah menikah? 307 00:17:00,728 --> 00:17:03,689 Maaf, kalian membicarakan Emily. Baiklah. 308 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Di sana kita berkata bertemu di kedai kopi pukul 18.00. 309 00:17:09,779 --> 00:17:13,032 - Kita berkata pukul 19.00. - Kita berkata pukul 18.00. 310 00:17:13,074 --> 00:17:16,160 Aku hanya mungkin berkata pukul 18.00 jika kalimatnya, 311 00:17:16,202 --> 00:17:19,330 "Ayo kita bertemu pukul 19.00, dan bukan pukul 18.00." 312 00:17:20,331 --> 00:17:23,376 Ya, jika aku berkata pukul 19.00, aku akan berkata seperti ini, 313 00:17:23,417 --> 00:17:26,587 "Kekasihku bodoh sekali. Pukul 19.00." 314 00:17:28,172 --> 00:17:29,924 - Hai. - Astaga. 315 00:17:31,050 --> 00:17:32,426 Aku tahu pukul berapa yang kalian katakan. 316 00:17:32,468 --> 00:17:33,302 Apa? 317 00:17:33,344 --> 00:17:36,305 Sebenarnya, aku tahu pukul berapa yang dikatakan Chester dan Marsha. 318 00:17:38,057 --> 00:17:38,891 Pukul berapa? 319 00:17:39,517 --> 00:17:41,018 Peristiwa yang akhirnya sangat menarik. 320 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 Tiba-tiba, bukuku menjadi penyelamat? 321 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Coba kita lihat. 322 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 Menarik sekali. 323 00:17:48,025 --> 00:17:49,944 Ini jelas akan menjernihkan masalahnya. 324 00:17:51,487 --> 00:17:53,406 - Apa yang tertulis? - Aku akan beri tahu 325 00:17:53,447 --> 00:17:55,491 begitu kalian berterima kasih kepadaku karena menulis buku ini. 326 00:17:57,410 --> 00:18:00,872 Terima kasih telah menulis buku. Itu buku yang bagus 327 00:18:00,913 --> 00:18:04,083 dan kau ratu segalanya. 328 00:18:05,835 --> 00:18:07,378 Terima kasih. Kau juga. 329 00:18:13,134 --> 00:18:15,511 Sudah kukatakan, seharusnya aku tak memakai warna ini. 330 00:18:18,389 --> 00:18:23,186 Baiklah "Monica... Marsha dan Chester berencana 331 00:18:23,227 --> 00:18:25,104 menonton film pada Minggu malam." 332 00:18:25,146 --> 00:18:27,148 "Marsha pikir, seharusnya mereka bertemu pukul 18.00." 333 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 "Chester pikir, sebaiknya pukul 19.00." 334 00:18:30,651 --> 00:18:32,987 Jadi, kau tahu kami akan melewatkan filmnya? 335 00:18:33,029 --> 00:18:33,863 Benar. 336 00:18:33,905 --> 00:18:35,031 Bukannya memberi tahu kami, kau memutuskan 337 00:18:35,072 --> 00:18:36,657 untuk menuliskannya di buku bodohmu? 338 00:18:38,284 --> 00:18:41,037 "Marsha dan Chester marah pada Phyllis." 339 00:18:47,084 --> 00:18:49,378 Aku tak percaya akan kehilangan pekerjaan ini. 340 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 Aku turut prihatin. Ada yang bisa kulakukan? 341 00:18:51,923 --> 00:18:55,218 Ya. Bantu aku membawa kulkas mini ini melalui keamanan. 342 00:19:01,349 --> 00:19:03,518 Hei, Joey, aku ingin bicara denganmu. 343 00:19:03,559 --> 00:19:06,604 Ya? Aku tak mau bicara denganmu, Wayne. Aku membencimu. 344 00:19:06,646 --> 00:19:07,813 Kau merusak hidupku. 345 00:19:08,606 --> 00:19:09,982 Chandler, ini Wayne. Wayne, ini Chandler. 346 00:19:10,024 --> 00:19:10,983 Hai, apa kabar? 347 00:19:11,984 --> 00:19:15,530 Joey, aku akan mendapatkan kembali pekerjaanmu, jika kau membantuku. 348 00:19:15,571 --> 00:19:16,822 Kenapa aku harus membantumu? 349 00:19:17,990 --> 00:19:19,200 Dia sudah mengatakan alasannya. 350 00:19:20,159 --> 00:19:21,285 Apa yang kau perlukan? 351 00:19:22,662 --> 00:19:26,624 Aku lihat kau bicara di panggung pada wanita cantik itu. 352 00:19:26,666 --> 00:19:30,378 Kau tahu, Sarah. Aku ingin bicara dengannya. 353 00:19:30,419 --> 00:19:31,796 Apa kau mencintainya? 354 00:19:31,838 --> 00:19:35,716 Ya. Dia. Mereka semua. Siapa pun. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,426 Ya, aku pernah di posisi itu, Teman. 356 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 Dengar, aku jamin pekerjaanmu aman 357 00:19:41,222 --> 00:19:44,433 jika kau mengajariku cara bicara pada wanita seperti mu. 358 00:19:44,475 --> 00:19:45,726 Wayne. 359 00:19:46,310 --> 00:19:48,062 Itu bukan sesuatu yang bisa diajarkan. 360 00:19:48,104 --> 00:19:49,564 Kau harus terlahir dengan itu. 361 00:19:49,605 --> 00:19:52,024 Itu bisa diajarkan. Aku bisa tunjukkan padamu sekarang. 362 00:19:54,193 --> 00:19:55,736 Jika kalian pikirkan itu, 363 00:19:55,778 --> 00:19:59,699 Ross mempelajari sesuatu dari setiap pernikahannya. 364 00:19:59,740 --> 00:20:01,659 Bagaimana membuat yang berikutnya lebih singkat? 365 00:20:02,618 --> 00:20:04,203 Tunggu sebentar. Itu tak adil. 366 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 Dia menikah denganku jauh lebih lama 367 00:20:06,038 --> 00:20:07,498 daripada saat menikah dengan Emily. 368 00:20:07,540 --> 00:20:09,083 Dia hanya tidak memberitahukanku. 369 00:20:13,588 --> 00:20:15,173 Mungkin aku harus ke toilet lagi. 370 00:20:20,469 --> 00:20:21,554 Ini menyenangkan. 371 00:20:23,055 --> 00:20:24,265 Jadi, Ross. 372 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 Apa kau membunuh salah satu istri ini? 373 00:20:27,143 --> 00:20:28,102 Itu... 374 00:20:28,686 --> 00:20:33,316 Aku sudah cukup mengalami ini. Aku sangat sayang pada putrimu. 375 00:20:33,357 --> 00:20:35,985 Aku memperlakukannya dengan hormat. 376 00:20:36,027 --> 00:20:38,279 Jika kau punya masalah denganku, sejujurnya,... 377 00:20:38,321 --> 00:20:40,781 - Apa kau berteriak kepadaku? - Astaga, tidak. 378 00:20:42,950 --> 00:20:46,287 Ayah, jika kau tak menyukai Ross, tak masalah. 379 00:20:46,746 --> 00:20:49,832 Tak masalah bagiku. Aku tetap akan berkencan dengannya. 380 00:20:50,666 --> 00:20:51,501 Benarkah? 381 00:20:52,251 --> 00:20:56,130 Jika itu tak masalah baginya, maka, tak masalah bagiku. 382 00:20:56,172 --> 00:20:57,632 Masih tidak berteriak. 383 00:21:00,051 --> 00:21:01,010 Baiklah. 384 00:21:01,886 --> 00:21:03,137 Tak masalah. 385 00:21:06,724 --> 00:21:08,351 Itu tak membuatku lebih menyukaimu. 386 00:21:08,392 --> 00:21:11,103 Tak masalah. Aku juga tak terlalu suka pada diriku. 387 00:21:12,063 --> 00:21:14,649 - Jadi, kita setuju? - Ya, kurasa begitu. 388 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Tak ada dari kita yang suka pada Ross. 389 00:21:15,733 --> 00:21:16,609 Aku suka Ross. 390 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Dasar anak-anak. 391 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Tunggu... Aku baru terpikir cerita lain 392 00:21:23,741 --> 00:21:25,034 tentang betapa baiknya Ross. 393 00:21:25,076 --> 00:21:27,828 Tak apa-apa, Rach. Sekarang, kita tak suka pada Ross. 394 00:21:27,870 --> 00:21:29,330 Aku juga punya banyak cerita itu. 395 00:21:34,961 --> 00:21:37,296 Ternyata kau benar, Cheese. 396 00:21:37,338 --> 00:21:40,007 Pengapalan itu tak pernah sampai ke Omaha? 397 00:21:40,049 --> 00:21:41,217 Kau benar. 398 00:21:41,259 --> 00:21:44,846 Lalu, jenggot rabi? Seluruhnya dari rambut kuda. 399 00:21:45,263 --> 00:21:46,472 Kerja bagus, Cheese. 400 00:21:52,103 --> 00:21:53,521 Sekarang kalimatmu, Cheese. 401 00:21:56,858 --> 00:21:58,776 Wayne!