1 00:00:05,796 --> 00:00:10,051 Hai, Rach. Aku hanya datang untuk... 2 00:00:10,843 --> 00:00:13,179 Aku tak harus berbohong kepadamu, kau bukan tinggal di sini lagi. 3 00:00:13,804 --> 00:00:15,973 Aku memakan makanan mereka. Kau sedang apa? 4 00:00:17,016 --> 00:00:21,896 Ross berkencan dengan adikku. Mereka menutup tirai 2,5 jam lalu. 5 00:00:21,938 --> 00:00:24,106 Aku tak tahu kami boleh memacari adikmu. 6 00:00:28,569 --> 00:00:30,321 Joey, kami tahu kau mencuri makanan kami. 7 00:00:31,614 --> 00:00:32,615 Tidak, terima kasih. 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,576 - Tirai masih ditutup? - Ya. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,038 Seharusnya yang menutup tirai adalah pasangan cabul tetangga mereka. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,791 - Apakah itu ayunan? - Jangan tanyakan. 11 00:00:42,291 --> 00:00:43,459 Menjijikkan. 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,256 Aku tak percaya Ross berkencan dengan adik Rachel. 13 00:00:48,297 --> 00:00:51,926 Saat Chandler mencium adikku, aku marah kepadanya selama 10 tahun. 14 00:00:51,968 --> 00:00:54,554 - Itu sudah lima tahun lalu. - Ya, masih ada sisa lima tahun. 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,390 - Joey... - Kau ingin jadikan enam tahun? 16 00:00:59,433 --> 00:01:01,394 "Friends" 17 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 - Ross, hai! Apa kabar? Kau di sini. - Hai. 18 00:01:44,520 --> 00:01:45,688 Aku pesan kopi. 19 00:01:47,773 --> 00:01:49,984 Bagaimana kencan besar kemarin malam? 20 00:01:51,319 --> 00:01:54,071 Baik-baik saja. Ya, menyenangkan. 21 00:01:54,113 --> 00:01:56,282 - Menyenangkan? Bagus. - Ya. 22 00:01:58,659 --> 00:02:01,662 Jadi, apakah kalian cocok? 23 00:02:03,956 --> 00:02:07,168 - Kurasa begitu. - Ada yang terjadi? 24 00:02:07,210 --> 00:02:09,962 Menurut rumor, kalian menutup tirai. 25 00:02:11,339 --> 00:02:13,090 Tidak, tak ada yang terjadi. 26 00:02:13,132 --> 00:02:16,385 Aku menutup tirai untuk menunjukkan salindia fosil favoritku. 27 00:02:19,347 --> 00:02:21,349 Ya, salindia! 28 00:02:22,808 --> 00:02:24,519 Jadi, sungguh tak ada apa pun yang terjadi. 29 00:02:25,978 --> 00:02:29,941 Sesuatu bisa saja terjadi. Dia sangat menyukai salindiaku. 30 00:02:29,982 --> 00:02:34,320 Dia juga memberiku petunjuk. 31 00:02:34,362 --> 00:02:38,199 Apakah petunjuk "jangan tunjukkan satu lagi pun gambar trilobite"? 32 00:02:39,450 --> 00:02:44,455 Lagi pula, jika dia tak menyukaiku, kenapa dia mengajak berkencan lagi? 33 00:02:44,497 --> 00:02:46,916 - Dia mengajakmu berkencan lagi? - Ya. 34 00:02:48,292 --> 00:02:49,418 Besok malam. 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,548 Hari Valentine, hari paling romantis sepanjang tahun. 36 00:02:53,589 --> 00:02:55,842 Siapa tahu apa yang bisa terjadi? 37 00:02:55,883 --> 00:02:59,136 Mungkin aku bukan akan tutup tirai untuk menunjukkan salindia, jika... 38 00:02:59,178 --> 00:03:01,222 Baiklah! Aku paham! 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,934 Tidak, aku tak bisa terima keadaan kau dan adikku ini. 40 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 Ini terlalu aneh. 41 00:03:06,602 --> 00:03:08,771 Aku membayangkan kalian bersama, dan aku panik. 42 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 Itu membuatku panik, dan aku tak bisa terima. 43 00:03:10,398 --> 00:03:12,441 Baiklah, ya. Tak apa. 44 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 Tak apa. 45 00:03:17,238 --> 00:03:20,324 Jika terlalu aneh bagimu, kami tak akan berkencan lagi. 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,035 - Terima kasih, ya. - Maksudku setelah besok malam. 47 00:03:23,077 --> 00:03:26,581 Tidak! Kumohon, Ross, aku tak bisa. Itu akan membuatku panik. 48 00:03:26,622 --> 00:03:27,957 Baiklah. 49 00:03:29,208 --> 00:03:34,046 Baik, kuberi tahu dia malam ini bahwa kami tak bisa berkencan lagi. 50 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Terima kasih, Ross. 51 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 - Kau ingin kuhubungi dia sekarang? - Tidak. 52 00:03:42,221 --> 00:03:44,891 Ayolah, itu konyol. 53 00:03:47,059 --> 00:03:49,437 Jadi, ada apa denganmu? Apa kabarmu? 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,398 Yah... 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 Semester ini aku mungkin akan mengajar kelas lain. 56 00:03:54,650 --> 00:03:56,110 Ya, lakukan sekarang. Hubungi dia sekarang. 57 00:04:01,365 --> 00:04:03,409 - Ini bagian favoritku. - Ya, aku juga. 58 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 Kau tahu apa yang lebih sedih dibandingkan ini? Bambi. 59 00:04:09,957 --> 00:04:12,084 Aku menangis tiga hari karena film itu. 60 00:04:12,126 --> 00:04:15,213 Bukan, dua hari. Di hari ketiga, ibuku bunuh diri. 61 00:04:15,254 --> 00:04:16,923 Jadi, aku juga menangis karena itu. 62 00:04:19,550 --> 00:04:23,721 Aku paham jika menangisi ini. Tapi Bambi adalah film kartun. 63 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 Kau tak menangis saat ibu Bambi mati? 64 00:04:25,598 --> 00:04:28,935 Ya, sedih sekali saat studio berhenti menggambar rusanya. 65 00:04:32,146 --> 00:04:35,900 Tak ada salahnya menangis. Tak harus selalu bersikap jantan. 66 00:04:35,942 --> 00:04:39,237 - Aku tak jantan. - Ya, kau benar. 67 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 Entah apa yang kupikirkan tadi. 68 00:04:42,949 --> 00:04:46,702 Aku tak pernah menangis saja. Aku bukan tipe orang yang menangis. 69 00:04:46,744 --> 00:04:50,998 Ayolah, pasti ada sesuatu yang membuatmu terharu. Contohnya... 70 00:04:52,291 --> 00:04:54,627 Bagaimana jika kau melihat anak anjing berkaki tiga? 71 00:04:56,212 --> 00:04:59,841 Ya, aku pasti sedih, tapi aku tak akan menangis. 72 00:04:59,882 --> 00:05:03,553 Baik, bagaimana jika dia berkata, "Tolong aku, Chandler." 73 00:05:05,930 --> 00:05:08,140 "Semua anak anjing lain mengejekku." 74 00:05:09,642 --> 00:05:13,062 Menangis? Aku menemukan anak anjing bisa bicara. Aku kaya! 75 00:05:15,523 --> 00:05:17,775 Aku tahu! 76 00:05:17,817 --> 00:05:21,696 Foto masa kecil. Ini pasti membuatmu terharu. 77 00:05:23,823 --> 00:05:27,368 - Baiklah, ini foto apa? - Hari Orangtua, kelas satu. 78 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 Itu aku bersama petugas kebersihan, Martin. 79 00:05:31,706 --> 00:05:34,125 - Di mana orangtuamu? - Mereka tak ingin datang. 80 00:05:34,166 --> 00:05:36,669 - Chandler... - Kau malang sekali. 81 00:05:36,711 --> 00:05:39,505 - Itu tak membuatmu menangis? - Tidak. 82 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 Aku memang tak menangis saja. Itu bukan masalah besar. 83 00:05:42,341 --> 00:05:46,512 Tidak, itu tak baik! Sama sekali tidak! 84 00:05:48,181 --> 00:05:49,348 Kau mati di dalam! 85 00:05:54,312 --> 00:05:55,938 - Permisi. - Ya? 86 00:05:55,980 --> 00:05:58,065 - Kau Phoebe Buffay? - Ya. 87 00:05:59,066 --> 00:06:01,861 Boleh aku minta tanda tangan? Aku penggemar terbesarmu. 88 00:06:01,903 --> 00:06:06,115 Kau penggemar terbesarku? Sejak dulu aku ingin bertemu. Hai! 89 00:06:06,157 --> 00:06:09,410 - Baiklah, ya. - Terima kasih banyak. 90 00:06:09,452 --> 00:06:12,663 Aku hanya ingin mengatakan bahwa kau sangat berbakat. 91 00:06:12,705 --> 00:06:15,041 Kau hanya mengatakan itu karena kau penggemar terbesarku. 92 00:06:17,084 --> 00:06:20,296 Joey, dengar. Layani pria itu dengan baik. Dia penggemar. 93 00:06:22,256 --> 00:06:23,466 Sampai jumpa. 94 00:06:25,760 --> 00:06:28,554 Kau menonton aku dalam Days of Our Lives? 95 00:06:29,764 --> 00:06:32,642 Kau ingin aku membawakan tokoh dr. Drake Ramoray? 96 00:06:37,104 --> 00:06:39,815 Aku tak paham apa maksudku. 97 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 Tapi aku baru saja mendapat tanda tangan Phoebe Buffay. 98 00:06:42,235 --> 00:06:47,114 - Kau penggemar Phoebe. - Ya, aku menonton semua filmnya. 99 00:06:49,408 --> 00:06:53,287 - Film? - Itu Phoebe Buffay, bintang porno. 100 00:06:59,043 --> 00:07:01,379 - Kurasa bukan. - Ya, itu dia. 101 00:07:01,420 --> 00:07:04,006 Dia membintangi film Kisah Mainan Seks 2, 102 00:07:05,132 --> 00:07:07,051 Lawrence dari Labia. 103 00:07:08,427 --> 00:07:10,096 Aku dapat tanda tangannya! 104 00:07:10,930 --> 00:07:13,641 Teman-teman di toko komik tak akan percaya. 105 00:07:17,395 --> 00:07:18,604 Gunther! 106 00:07:18,646 --> 00:07:22,316 Jangan terima orang itu lagi. Katanya Phoebe adalah bintang porno. 107 00:07:22,775 --> 00:07:26,320 Aku tak akan menganggapnya bintang, tapi dia lumayan baik. 108 00:07:27,738 --> 00:07:29,824 Coba tonton film Periksa Gadget-nya. 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,164 - Hai. - Hai. 110 00:07:37,206 --> 00:07:38,708 Kau tak akan percaya apa yang terjadi. 111 00:07:38,749 --> 00:07:41,919 Ross membatalkan janji denganku dan tak memberi tahu alasannya. 112 00:07:43,921 --> 00:07:48,384 Cara terbaik melupakan seorang pria adalah memacari pria lain. 113 00:07:48,426 --> 00:07:53,014 Aku punya rekan kerja baik yang kau akan suka. Namanya Bob. 114 00:07:53,055 --> 00:07:55,641 Dia sedang naik daun di divisi Personalia. 115 00:07:57,351 --> 00:08:00,897 Terima kasih. Aku tak akan memacari sekadar pria asal dari kantormu. 116 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 Bukan pria asal. Namanya Bob. 117 00:08:04,150 --> 00:08:08,446 Mungkin karena aku kurang dewasa, atau kurang pandai. 118 00:08:08,487 --> 00:08:10,406 Mungkin dia tak suka gaya berpakaianku. 119 00:08:10,448 --> 00:08:14,327 Tidak, bukan karena itu. Pasti karena masalah kepandaian. 120 00:08:15,411 --> 00:08:19,457 Aku bodoh! Aku adalah wanita bodoh yang sangat cantik! 121 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 Tidak. 122 00:08:23,461 --> 00:08:28,424 Baik, kau ingin tahu alasan Ross membatalkan kencan? 123 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Karena aku memintanya. 124 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 - Kau memintanya? - Ya. 125 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 - Kenapa? - Karena kau adikku, 126 00:08:35,848 --> 00:08:38,643 sedangkan aku dan Ross pernah punya hubungan. 127 00:08:38,684 --> 00:08:41,521 - Kau ingin memacari Ross? - Tidak. 128 00:08:41,562 --> 00:08:43,773 Kau tak menginginkan dia, tapi tak ingin aku memiliki dia? 129 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 Ada Bob di divisi Personalia. 130 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 Aku tak percaya kau melakukan ini kepadaku. 131 00:08:49,612 --> 00:08:52,365 Kau membuatku meragukan kepandaianku. 132 00:08:52,406 --> 00:08:54,575 Kau membuatku meragukan selera modeku. 133 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Ini bukan masalah besar. 134 00:08:56,410 --> 00:08:59,664 Jangan pacari Ross saja. Ada banyak pria lain. 135 00:08:59,705 --> 00:09:01,749 Kau tak berhak mengaturku. 136 00:09:01,791 --> 00:09:05,294 Aku bukan mengaturmu. Aku hanya melarangmu. 137 00:09:06,921 --> 00:09:08,756 Kenapa kau selalu iri kepadaku? 138 00:09:08,798 --> 00:09:11,217 Intinya bukan masalah rasa iri. 139 00:09:11,259 --> 00:09:14,345 Intinya kau bersikap kekanakan, ingin hal yang tak bisa kau nikmati. 140 00:09:14,387 --> 00:09:19,350 Tak bisa? Yang tak bisa kunikmati hanya produk susu. 141 00:09:21,644 --> 00:09:24,689 Baiklah, kau baru saja merusak peluangmu untuk memacari Bob. 142 00:09:24,730 --> 00:09:26,649 - Siapa? - Di divisi Personalia! 143 00:09:29,318 --> 00:09:33,114 Aku iri kepadanya? Dia kira dia siapa, Putri Caroline? 144 00:09:34,282 --> 00:09:37,785 - Kau iri terhadap Putri Caroline? - Apakah aku punya istana sendiri? 145 00:09:40,121 --> 00:09:43,291 - Hai. Phoebe ada di sini? - Tidak. 146 00:09:43,332 --> 00:09:44,709 Bagus. Kalian menyewa film? 147 00:09:52,425 --> 00:09:56,888 Ya, tapi kurasa bukan film yang kalian akan suka. 148 00:09:58,764 --> 00:10:02,685 Kau menyewa film yang akan membuat kita terus membutuhkan tisu? 149 00:10:08,441 --> 00:10:09,650 Kurang lebih begitu. 150 00:10:11,527 --> 00:10:12,695 Teman-teman, ada apa? 151 00:10:14,780 --> 00:10:16,657 Phoebe adalah bintang porno! 152 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 - Apa? - Ya! 153 00:10:18,993 --> 00:10:20,912 - Apa maksudmu? - Di mana? 154 00:10:21,537 --> 00:10:26,209 "Phoebe Buffay dalam Buffay si Penidur Vampir. " 155 00:10:27,502 --> 00:10:29,295 Astaga! 156 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Itu Phoebe. Dari mana kau dapat ini? 157 00:10:30,755 --> 00:10:33,508 Di toko video dewasa di Bleecker. 158 00:10:33,549 --> 00:10:40,097 Kulihat Joey akan masuk. Aku masuk lebih dulu untuk memberinya kejutan. 159 00:10:40,139 --> 00:10:45,436 Lalu aku berpura-pura tak tahu bahwa dia di sana. 160 00:10:49,524 --> 00:10:52,735 Aku tak percaya ini. 161 00:10:52,777 --> 00:10:55,112 Kita mengira sangat mengenal seseorang... 162 00:10:55,154 --> 00:10:58,533 Bahkan Phoebe pun, yang sejak dulu agak meragukan. 163 00:10:59,867 --> 00:11:02,119 Ini aneh sekali. 164 00:11:02,161 --> 00:11:05,623 Tapi kurasa agak masuk akal. Masa kecilnya cukup buruk. 165 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 Masa kecilku buruk, tapi aku tak membintangi film porno. 166 00:11:09,669 --> 00:11:12,213 Ya, tapi kau mati di dalam. 167 00:11:12,255 --> 00:11:15,258 - Baik, sebaiknya kukembalikan. - Apa? Kenapa? 168 00:11:16,008 --> 00:11:17,760 Kita tak bisa tonton itu. Itu adalah Phoebe. 169 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 Kau benar. Seharusnya kita tak tonton. 170 00:11:20,638 --> 00:11:22,890 Sama sekali tidak. Ini harus dikembalikan. 171 00:11:23,724 --> 00:11:25,685 - Mungkin sedikit saja. - Bagian awalnya saja. 172 00:11:27,186 --> 00:11:30,231 Tidak, ini salah! Phoebe adalah teman kita! 173 00:11:30,273 --> 00:11:32,942 - Aku tak akan menontonnya! - Ya! 174 00:11:32,984 --> 00:11:34,443 - Bagus, Joe! - Ya. 175 00:11:47,832 --> 00:11:51,669 Sudah kuduga aku akan menemukanmu di sini, Nosferatool. 176 00:11:53,254 --> 00:11:57,341 Buffay, kau akan menancapkan pasakmu ke bagian dalamku? 177 00:11:57,383 --> 00:12:01,387 Sebenarnya, aku berharap sebaliknya. 178 00:12:04,807 --> 00:12:08,144 - Ada apa di pergelangan kakinya? - Kau melihat pergelangan kakinya? 179 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 Sulit ditentukan. 180 00:12:13,191 --> 00:12:15,234 Astaga, andai dia berhenti bergerak. 181 00:12:16,194 --> 00:12:17,778 Dia hanya melakukan tugasnya. 182 00:12:18,905 --> 00:12:20,573 Kalian cabul! 183 00:12:21,782 --> 00:12:26,787 Itu tato! Aneh sekali, Phoebe tak punya... 184 00:12:26,829 --> 00:12:30,833 Tunggu, itu Ursula! Itu bukan Phoebe, tapi Ursula. 185 00:12:30,875 --> 00:12:33,920 Tunggu! Aku boleh menonton itu! Putar ulang! 186 00:12:35,671 --> 00:12:38,174 Hai! Apa kabar? 187 00:12:38,216 --> 00:12:40,092 Astaga, apa yang kulakukan? 188 00:12:49,519 --> 00:12:51,020 - Hai, Sayang. - Hai! 189 00:12:55,733 --> 00:12:57,568 Buku Chicken Soup for the Soul? 190 00:12:59,028 --> 00:13:00,988 Sofa ini tak punya sisi belakang. 191 00:13:03,157 --> 00:13:05,243 Kenapa kau membaca ini? Kau tak suka bacaan seperti ini. 192 00:13:05,284 --> 00:13:07,662 Kupikir aku akan coba. 193 00:13:07,703 --> 00:13:09,247 Mungkin salah satu ceritanya bisa membuatku menangis. 194 00:13:09,288 --> 00:13:11,916 Jika begitu, kau tak akan berpikir bahwa aku mati di dalam. 195 00:13:12,667 --> 00:13:14,627 Kau baik sekali. 196 00:13:15,086 --> 00:13:17,630 Chandler, aku tak peduli jika kau tak bisa menangis. Aku mencintaimu. 197 00:13:17,672 --> 00:13:21,133 Itu membuatku merasa hangat di dalam hatiku yang kosong. 198 00:13:22,635 --> 00:13:25,555 - Hentikan itu. - Sungguh, coba pikirkan. 199 00:13:25,680 --> 00:13:28,766 Saat kita menikah, sudah di mimbar, wajahku akan tampak begini. 200 00:13:30,852 --> 00:13:35,231 Aku tak akan peduli, karena aku tahu kau akan merasakannya di dalam hati. 201 00:13:36,190 --> 00:13:37,692 - Ya? - Ya. 202 00:13:37,733 --> 00:13:40,069 Jika kita suatu hari punya bayi, 203 00:13:40,111 --> 00:13:43,281 dan dokter menyerahkannya kepadamu di ruang persalinan, 204 00:13:43,322 --> 00:13:46,033 tapi kau tak menangis, lalu kenapa? 205 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 Saat kita mengantarnya ke kampus lalu pulang 206 00:13:49,871 --> 00:13:53,457 dan melihat kamar kosongnya untuk kali pertama,... 207 00:13:53,499 --> 00:13:55,960 ...dan kau tetap tenang,... 208 00:13:56,627 --> 00:13:58,004 ...itu tak masalah bagiku. 209 00:14:00,756 --> 00:14:05,052 Baiklah, aku tak akan mencemaskan ini lagi. 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,722 Ya, dan jika aku mati,... 211 00:14:09,599 --> 00:14:12,143 ...setelah penyakit panjang,... 212 00:14:12,185 --> 00:14:14,478 ...dan kau sedang menulis pidato kenanganku,... 213 00:14:14,520 --> 00:14:18,149 ...lalu kau membuka laci meja, menemukan pesan dariku bertuliskan, 214 00:14:18,191 --> 00:14:20,651 "Aku akan selalu bersamamu,"... 215 00:14:21,652 --> 00:14:26,866 ...dan tak ada satu tetes pun air mata. 216 00:14:26,908 --> 00:14:29,452 Aku akan tahu kau menangis hebat di dalam hati. 217 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 - Aku mencintaimu, Sayang. - Ada apa denganmu? 218 00:14:35,082 --> 00:14:36,167 - Apa? - Apa? 219 00:14:36,209 --> 00:14:38,878 Kau tak bisa menangis untuk almarhum istrimu? 220 00:14:38,920 --> 00:14:41,631 Aku meninggalkanmu pesan dari alam baka! 221 00:14:41,672 --> 00:14:44,509 - Jadi, semua itu tak serius? - Tidak, Dasar robot! 222 00:14:50,181 --> 00:14:54,936 Anak-anak sial! Tekan belku sekali lagi, aku bersumpah akan... 223 00:14:54,977 --> 00:14:57,647 Jill. Aku... 224 00:14:58,356 --> 00:15:01,067 Itu permainan kecilku dengan anak-anak di ujung lorong. 225 00:15:02,276 --> 00:15:04,487 Mereka sangat menyukai aku. 226 00:15:07,198 --> 00:15:08,908 Ada apa? 227 00:15:08,950 --> 00:15:12,119 Aku dan Rachel bertengkar hebat. Boleh aku masuk? 228 00:15:12,161 --> 00:15:15,581 Aku tahu kita tak seharusnya berpacaran lagi. Aku tak keberatan. 229 00:15:15,623 --> 00:15:18,876 Tapi aku tak punya kenalan di kota, dan butuh teman bicara. 230 00:15:18,918 --> 00:15:22,213 - Tentu saja. Apa yang terjadi? - Aku tak ingin bicarakan. 231 00:15:26,092 --> 00:15:27,802 Baiklah. 232 00:15:29,554 --> 00:15:32,306 - Tapi ada yang bisa menghiburku. - Apa? 233 00:15:32,348 --> 00:15:34,809 Melihat salindia yang keren lagi. 234 00:15:36,352 --> 00:15:38,563 - Benarkah? - Ya, aku sangat menyukainya. 235 00:15:38,604 --> 00:15:42,608 Mungkin kau juga bisa lanjutkan penjelasan tentang jenis pasir. 236 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 Dengan senang hati. 237 00:15:46,487 --> 00:15:49,323 Kau tunggu di sini. Aku akan ambil proyektor dan catatanku. 238 00:15:49,365 --> 00:15:51,993 Bagus. Terima kasih, Ross. Kau teman yang baik. 239 00:15:58,583 --> 00:16:01,419 Hai. Kalian lihat Jill? Aku tak temukan dia di mana pun. 240 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 - Aku tak melihatnya. - Apakah Ross di rumah? 241 00:16:03,129 --> 00:16:06,090 Mungkin aku akan hubungi dia dan tanyakan apakah dia melihatnya. 242 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 - Siapa itu? - Ini Phoebe, "Phoebe". 243 00:16:21,189 --> 00:16:23,274 - Hai! - Astaga. 244 00:16:26,319 --> 00:16:29,322 - Kau membintangi film porno. - Tidak. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,490 Kamera masih merekam! 246 00:16:32,450 --> 00:16:34,243 Kau sedang membintanginya saat ini juga! 247 00:16:35,119 --> 00:16:38,289 - Ayo, Phoebe! - Kau juga menggunakan namaku. 248 00:16:38,831 --> 00:16:40,499 Ya, bisa kubantu? 249 00:16:41,834 --> 00:16:45,338 - Phoebe, ayo! - Aku sedang bicara! 250 00:16:45,379 --> 00:16:47,507 Ya, maksudmu adalah dia. 251 00:16:47,548 --> 00:16:50,885 Film dengan bintang kembar selalu laris. 252 00:16:50,927 --> 00:16:51,969 Apa? 253 00:16:52,887 --> 00:16:56,974 Ya, aku bisa merayu mereka agar membayarmu sekitar $30. 254 00:16:59,435 --> 00:17:03,272 Tidak! Tak akan! Berhentilah menggunakan namaku. 255 00:17:03,314 --> 00:17:07,902 Seharusnya kau malu! Kalian semua! Kalian menjijikkan! 256 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Khususnya kau, dengan barang itu! 257 00:17:13,407 --> 00:17:17,912 - Salindia hampir siap. - Ya. 258 00:17:17,954 --> 00:17:21,791 Aku tahu apa yang kurang! Miras. 259 00:17:23,793 --> 00:17:26,504 - Ada anggur di dapur. - Bagus. 260 00:17:31,509 --> 00:17:32,343 Halo? 261 00:17:32,385 --> 00:17:35,888 Kenapa adikku ada di sana, dan kenapa tirai ditutup? 262 00:17:39,016 --> 00:17:40,977 Rach, tenanglah. 263 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Dia sedang sedih. Kami hanya berbincang. 264 00:17:43,813 --> 00:17:47,692 Kurasa dia berusaha memancing kejadian denganmu untuk membalasku. 265 00:17:47,733 --> 00:17:50,862 Itu satu-satunya alasan dia bisa berada di sini? 266 00:17:50,903 --> 00:17:54,365 Bukan karena aku pendengar yang baik 267 00:17:54,407 --> 00:17:57,618 dan memberi pertunjukan salindia yang bagus? 268 00:18:00,204 --> 00:18:05,084 Ross, sungguh, dia memanfaatkanmu untuk membalasku. 269 00:18:05,126 --> 00:18:09,672 Kurasa aku bisa menjaga diri. Kita bicara nanti. Sampai jumpa. 270 00:18:15,803 --> 00:18:20,641 Kakakmu baru saja menelepon. Katanya kau hanya memanfaatkan aku. 271 00:18:21,601 --> 00:18:23,186 Lalu kenapa? 272 00:18:28,608 --> 00:18:30,860 - Hai. - Hai. 273 00:18:30,902 --> 00:18:34,155 Aku baru datang dari perusahaan tempat Ursula bekerja. 274 00:18:34,197 --> 00:18:35,948 Jangan kau juga! 275 00:18:37,283 --> 00:18:41,120 Tidak, aku hanya mengambil cek Phoebe Buffay. Ada cukup banyak. 276 00:18:42,205 --> 00:18:44,081 Hebat! 277 00:18:44,123 --> 00:18:49,504 Aku juga tak harus kembali ke sana, karena sudah memberi alamat asliku. 278 00:18:51,839 --> 00:18:55,801 Itu bagus, tapi kau terganggu karena orang mengira kau bintang porno? 279 00:18:55,843 --> 00:18:58,346 Tidak, aku tahu cara menghadapinya. 280 00:18:58,387 --> 00:18:59,597 - Itu bagus. - Ya. 281 00:19:01,891 --> 00:19:04,185 Kau memikirkan dari mana kau mengenalku? 282 00:19:04,227 --> 00:19:07,522 Baik, akan kuberi petunjuk. Dari film porno! 283 00:19:07,563 --> 00:19:11,484 Ya, pacarmu yang cabul menonton aku dalam film porno! 284 00:19:16,030 --> 00:19:17,323 - Kau lihat? - Ya. 285 00:19:21,160 --> 00:19:22,203 Hai. 286 00:19:22,870 --> 00:19:27,416 - Mungkin kau benar mengenai Jill. - Sudah kuduga. Apa yang terjadi? 287 00:19:27,458 --> 00:19:31,921 - Dia menciumku. - Apa? Kalian berciuman? 288 00:19:31,963 --> 00:19:34,507 Mungkin sebaiknya kita memberi mereka privasi. 289 00:19:36,551 --> 00:19:39,887 Aku berusaha tak membalas ciumannya. 290 00:19:39,929 --> 00:19:43,266 Tampaknya tak begitu. Tak mencium orang itu mudah. 291 00:19:43,307 --> 00:19:46,644 Jangan cium saja. Lihat, kita tak berciuman. 292 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Biarkan aku menyelesaikan. 293 00:19:49,230 --> 00:19:53,484 Dia mulai menciumku, dan aku tak menghentikannya. 294 00:19:53,526 --> 00:19:56,696 - Kurasa aku tak berpikir saja. - Benar, kau tak berpikir. 295 00:19:56,737 --> 00:20:00,283 - Mari kuberi bahan pikiran. - Tunggu! 296 00:20:00,324 --> 00:20:03,953 Tapi lalu aku mulai berpikir, dan menghentikan ciumannya. 297 00:20:04,745 --> 00:20:09,292 Terima kasih kau berhenti mencium adikku untuk menyampaikan itu. 298 00:20:12,128 --> 00:20:15,590 Aku sadar bahwa jika ada sesuatu antara aku dan Jill, 299 00:20:15,631 --> 00:20:18,551 berarti kita tak akan punya peluang lagi. 300 00:20:20,469 --> 00:20:22,305 - Apa? - Maksudku... 301 00:20:22,346 --> 00:20:27,894 Aku tak tahu apakah akan pernah ada peluang lagi untuk kita. 302 00:20:29,437 --> 00:20:31,647 Tapi aku tak ingin berpikir bahwa sama sekali tak akan ada lagi. 303 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 Jadi, aku menghentikannya, 304 00:20:36,110 --> 00:20:38,404 lalu dia marah dan merusak proyektorku. 305 00:20:49,832 --> 00:20:51,334 Aku bahkan tak tahu harus berkata apa. 306 00:20:56,589 --> 00:20:57,798 Terima kasih 307 00:21:00,092 --> 00:21:01,511 Terima kasih kembali. 308 00:21:08,434 --> 00:21:10,228 Astaga, kau menangis? 309 00:21:10,269 --> 00:21:13,439 Aku tak paham kenapa mereka tak bisa akur. 310 00:21:19,111 --> 00:21:20,863 Baik, aku akan pergi. 311 00:21:20,905 --> 00:21:24,700 Aku tak akan habiskan waktu dengan orang yang selalu menyabotase aku. 312 00:21:24,742 --> 00:21:28,162 - Maksudku adalah kau, Rachel. - Ya, aku paham. 313 00:21:28,913 --> 00:21:33,251 Kau! Aku menawarkan diri kepadamu dan kau menolak? Kau homo, ya? 314 00:21:38,840 --> 00:21:41,133 Jaga dirimu, Jill. 315 00:21:41,175 --> 00:21:43,511 - Baik, sampai jumpa! - Sampai jumpa. 316 00:21:45,388 --> 00:21:47,431 Aku tak percaya Jill pergi! 317 00:21:50,434 --> 00:21:52,395 Aku tak bisa menahan diri. Ini sudah terjadi.