1 00:00:05,005 --> 00:00:07,297 "Chúng ta còn 3 phút trước khi nó nổ!" 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,549 "Chúng ta sẽ không làm được." 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,802 "Cậu phải ra khỏi đây, tự cứu mình đi!" 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,014 "Tớ sẽ không rời bỏ cậu." 5 00:00:15,181 --> 00:00:20,060 "Đừng lo về tớ, tớ chỉ là robot, chỉ là 1 cỗ máy!" 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,274 "Không phải đối với tớ." Oh, my God. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,610 Sao? Tớ thật là tài năng. 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,863 Yeah. Cậu khá tuyệt. Yeah. 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,159 Okay, tiếp tục từ.. KHông, ý tớ là tớ diễn xuất quá nhập vai. 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,078 Tớ nghĩ tớ cũng làm khá tốt. 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,789 Yeah, cậu cũng khá giỏi nhưng không được như tớ. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,668 Có lẽ chúng ta tập đủ rồi. 13 00:00:44,836 --> 00:00:46,962 Tớ không muốn phải tập nhiều quá. 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,215 Ổn thôi, tớ sẽ làm mà không cần cậu! 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,552 Tớ không cần cậu hay bất cứ ai khác! 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,346 Tớ sẽ tự đi trên đôi chân của mình! 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,517 Rồi tất cả sẽ thấy! 18 00:01:42,143 --> 00:01:44,353 Cậu định đăng kí thử vai gì thế? 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,271 1 show truyền hình mới. 20 00:01:46,439 --> 00:01:49,817 Tớ định nhận vai Mac, machiavelli, hay là "Mac"! 21 00:01:51,778 --> 00:01:56,031 Tớ là thám tử và điều tra tội phạm cùng anh bạn robot. 22 00:01:56,199 --> 00:01:58,784 Cậu ta là 1 cỗ máy lập trình... 23 00:01:58,952 --> 00:02:02,037 giống con người, được tăng thêm khả năng đặc biệt. 24 00:02:02,205 --> 00:02:04,081 Hay còn gọi là "C. H. E. E. S. E." 25 00:02:06,084 --> 00:02:10,420 Vậy là Mac và C. H. E. E. S. E.? Đó là tên phim! 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,967 Họ may mắn rằng từ cuối cùng viết tắt thành "cheese." 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,344 Đúng là may mắn. 28 00:02:18,263 --> 00:02:21,265 Vậy Joey, nếu cậu nhận được vai này, cậu sẽ thành... 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,142 ngôi sao phim truyền hình của riêng mình. 30 00:02:23,309 --> 00:02:27,771 Cậu có thể trở thành "Big Cheese" hay là "Big Mac."! 31 00:02:28,314 --> 00:02:31,483 Đừng hi vọng cao quá, có thể tớ sẽ không nhận được vai. 32 00:02:31,651 --> 00:02:33,402 Sao cậu lại nói thế? 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,655 Thôi nào các cậu, chương trình của riêng tớ? 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,575 Tớ không biết mình đã đủ sức chưa. Tớ thì rồi. 35 00:02:41,578 --> 00:02:44,454 Cậu đang nói gì thế? Cậu là 1 diễn viên tuyệt vời. 36 00:02:44,789 --> 00:02:48,125 Cậu nghĩ thế à? Sao cậu có thể hỏi câu đó? 37 00:02:49,711 --> 00:02:53,088 Cô ấy xinh phết. Yeah. Và rất tốt bụng nữa. 38 00:02:53,256 --> 00:02:56,383 Cô ấy dậy tớ cách làm việc với camera... 39 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 và diễn kiểu "ngửi rắm". 40 00:03:01,472 --> 00:03:04,016 Gì cơ? Gì cơ? 41 00:03:04,184 --> 00:03:07,269 Như là cậu có quá nhiều câu thoại phải học... 42 00:03:07,437 --> 00:03:10,439 và đôi lúc cậu cần thời gian để nhớ câu tiếp theo. 43 00:03:10,607 --> 00:03:15,736 Vậy nên khi đang nghĩ, cậu sẽ dừng lại 1 chút và nhìn vào khoảng không. 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,404 Như thế này: 45 00:03:19,824 --> 00:03:21,158 Okay. 46 00:03:21,367 --> 00:03:22,409 [GUNSHOT ON TV] 47 00:03:22,577 --> 00:03:24,703 Đến đoạn của tớ! 48 00:03:25,455 --> 00:03:29,041 Cô Wallace? Tôi là bác sĩ Drake Ramorey, người phẫu thuật cho chị của cô. 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,710 Cô ấy đang bị... 50 00:03:36,799 --> 00:03:42,179 , Eva, chúng ta đã làm rất tốt công việc. 51 00:03:43,514 --> 00:03:50,145 Và vấn đề của cô là khá rõ ràng. 52 00:03:51,272 --> 00:03:54,524 All you want is a tinkle 53 00:03:55,109 --> 00:03:57,694 What you envy's a schwang 54 00:03:57,862 --> 00:04:01,073 A thing through which you can tinkle 55 00:04:01,491 --> 00:04:04,243 Or play with or simply let hang 56 00:04:04,410 --> 00:04:06,828 Tớ đóng vai cái mông của Al Pacino. 57 00:04:08,957 --> 00:04:13,335 Được rồi? Ông ta đi tắm và rồi tớ làm cái mông của ông ta. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,713 Oh, my God. Thôi nào các cậu. 59 00:04:16,881 --> 00:04:20,217 Đây là 1 bộ phim lớn! 60 00:04:20,385 --> 00:04:24,304 Đúng là tuyệt vời, cậu xứng đáng với nó. Sau bao năm đấu tranh... 61 00:04:24,472 --> 00:04:27,975 Cuối cùng cậu cũng tìm được cách để tỏa sáng. 62 00:04:30,770 --> 00:04:35,023 Okay, cứ cười đi, đây là 1 bước đột phá lớn của tớ. 63 00:04:35,191 --> 00:04:37,401 Không cậu nói chính xác đấy. Yeah. 64 00:04:37,944 --> 00:04:40,570 Vậy cậu có định mời bọn tớ đến buổi giới thiểu phim không? 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,908 Được rồi tớ đi đây.. 66 00:04:45,076 --> 00:04:51,081 Chúc may mắn 67 00:04:52,625 --> 00:04:54,418 Yeah, sao cũng được. 68 00:04:59,507 --> 00:05:00,924 Đến lượt cậu. 69 00:05:01,968 --> 00:05:03,885 Oh, chúng ta đang chơi trò này? 70 00:05:06,097 --> 00:05:07,764 Buổi thử vai thế nào? 71 00:05:07,932 --> 00:05:12,144 Tồi tệ, tớ làm hỏng hết. Lẽ ra tớ không nên làm diễn viên. 72 00:05:12,312 --> 00:05:15,897 Cậu đang giả vờ mọi chuyện hỏng bét... 73 00:05:16,065 --> 00:05:17,482 ... nhưng thực ra là rất ổn? 74 00:05:18,609 --> 00:05:23,280 Yeah, tớ có lừa được cậu không? Hoàn toàn! 75 00:05:23,448 --> 00:05:25,949 Thế nó có ổn không? Tuyệt vời! 76 00:05:26,117 --> 00:05:27,159 Tuyệt! 77 00:05:27,327 --> 00:05:29,703 Chỉ còn tớ và 2 gã nữa. 78 00:05:29,871 --> 00:05:32,039 Và họ cũng khá giỏi. 79 00:05:32,206 --> 00:05:35,334 1 trong số họ quảng cáo thuốc trị dị ứng hoa. 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,378 Oh, tớ thích anh chàng đó! 81 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Cậu đang làm gì thế? 82 00:05:41,632 --> 00:05:43,300 Tớ đang làm gì? 83 00:05:45,053 --> 00:05:48,805 Tớ căng thẳng quá Buổi thử vai sẽ diễn ra vào 5:00h ngày mai. 84 00:05:48,973 --> 00:05:50,724 Cảm giác như đầu tớ sắp nổ tung. 85 00:05:50,892 --> 00:05:53,101 Đúng thế thật. 86 00:05:54,062 --> 00:05:56,104 Đừng lo cậu sẽ ổn. Nhưng có nhiều áp lực quá. 87 00:05:56,272 --> 00:05:58,065 Yeah, quá nhiều áp lực. 88 00:05:58,232 --> 00:06:00,984 Tớ không có ý kiến gì, nhưng những gì các cậu làm rất khác biệt. 89 00:06:01,152 --> 00:06:02,903 Tớ không biết các cậu có hiểu được không. 90 00:06:03,071 --> 00:06:06,365 Yeah, bọn tớ không có áp lực trong công việc. 91 00:06:06,532 --> 00:06:08,492 Tôi biết bây giờ là mấy giờ... 92 00:06:08,659 --> 00:06:11,370 ... và tôi đang không vui đây. 93 00:06:12,580 --> 00:06:14,915 Tôi đang thái rau diếp 94 00:06:15,083 --> 00:06:18,335 Nó có bẩn không? Đừng lo tôi sẽ rửa ngay. 95 00:06:18,503 --> 00:06:20,379 Đừng, tôi thích nó "bẩn". 96 00:06:23,257 --> 00:06:25,092 Tùy anh thôi. 97 00:06:25,259 --> 00:06:28,178 Vậy cô sẽ làm gì tiếp theo? 98 00:06:28,346 --> 00:06:31,098 Tôi sẽ làm cà chua. 99 00:06:31,265 --> 00:06:33,266 Chúng có cứng không? 100 00:06:35,436 --> 00:06:36,770 Chúng ổn. 101 00:06:36,938 --> 00:06:41,775 Cô có chắc chúng không hư chứ? Chúng không bị quá hư? 102 00:06:44,821 --> 00:06:46,655 Không, chúng ổn Cô sẽ chặt nó thật đẹp? 103 00:06:46,823 --> 00:06:49,574 Tôi sẽ cắt lát mỏng và dài. 104 00:06:49,742 --> 00:06:51,701 Vĩnh biệt. 105 00:06:51,869 --> 00:06:54,037 [MOANS] 106 00:06:54,205 --> 00:06:55,831 Tớ bỏ việc đây, 107 00:06:55,998 --> 00:06:59,543 tớ vừa giúp 1 bà lão 81 tuổi mặc quần lọt khe 108 00:06:59,710 --> 00:07:01,461 mà bà ta còn không chịu mua. 109 00:07:02,171 --> 00:07:05,382 Tớ bỏ đây, tớ sẽ nói chuyện với sếp ngay. 110 00:07:05,550 --> 00:07:07,634 Đúng thế, đúng thế. 111 00:07:08,636 --> 00:07:11,263 Tạm biệt, gọi tớ khi cậu nhận được tin nhắn 112 00:07:11,431 --> 00:07:12,556 chuyện gì đã xảy ra? 113 00:07:12,723 --> 00:07:17,227 Anh ta đến mát xa, mọi chuyện đều ổn cho tới khi... 114 00:07:20,648 --> 00:07:22,190 Oh, my God. 115 00:07:22,358 --> 00:07:25,610 Rồi đột nhiên tay hắn ta không còn là vấn đề nữa. 116 00:07:30,450 --> 00:07:33,702 Có phải? Hướng đạo sinh có thể cắm trại ở đó. 117 00:07:35,329 --> 00:07:36,955 Ông ăn sandwich của tôi? 118 00:07:37,123 --> 00:07:39,666 Chỉ là 1 sai lầm, có thể sảy ra với bất cứ ai. 119 00:07:39,834 --> 00:07:42,043 Thật à? 120 00:07:42,253 --> 00:07:44,087 Bình tĩnh. 121 00:07:44,380 --> 00:07:47,424 Thử tìm trong văn phòng tôi đi, có thể còn 1 chút trong thùng rác. 122 00:07:49,719 --> 00:07:51,887 Cái gì? Cái bánh to quá. 123 00:07:52,054 --> 00:07:54,431 Tôi phải vứt bớt đi. 124 00:07:54,599 --> 00:07:55,849 [STAMMERING] 125 00:07:56,017 --> 00:07:59,102 Ông vứt sandwich của tôi đi? 126 00:08:00,229 --> 00:08:02,147 Sandwich của tôi? 127 00:08:02,315 --> 00:08:05,066 Sandwich của tôi! 128 00:08:06,486 --> 00:08:09,279 Chỉ là tớ rất muốn vai này. 129 00:08:09,447 --> 00:08:13,575 Nếu không được nhận tớ sẽ không bao giờ ăn mì ống và pho mát nữa. 130 00:08:13,743 --> 00:08:16,328 Tớ không nói thế, không tính. 131 00:08:20,374 --> 00:08:23,460 Thôi nào chúng mày, có phải tao chuyển tới tận Châu Âu đâu. 132 00:08:23,628 --> 00:08:25,629 Tao chỉ ở ngay bên kia. 133 00:08:25,796 --> 00:08:28,006 Và lẽ ra sẽ cho chúng mày sang chơi suốt... 134 00:08:28,174 --> 00:08:32,344 nều không phải vì Monica bị dị ứng. 135 00:08:33,721 --> 00:08:36,097 Mày đúng, tao không nói dối được. 136 00:08:36,265 --> 00:08:37,641 Cô ấy ghét chúng mày. 137 00:08:38,935 --> 00:08:39,976 [PHONE RINGS] 138 00:08:40,144 --> 00:08:42,312 Tao có nên nghe không? 139 00:08:44,148 --> 00:08:47,484 Hello? Không, Joey không ở đây. 140 00:08:47,652 --> 00:08:49,194 Tôi chuyển lời được không? 141 00:08:49,362 --> 00:08:53,073 Yeah, okay. Buổi thử vai chuyển từ 5:00 đến 2:30? 142 00:08:53,241 --> 00:08:55,200 Okay, tuyệt, tạm biệt 143 00:09:02,041 --> 00:09:03,500 [YELLS] 144 00:09:04,627 --> 00:09:08,880 Anh chưa mặc quần áo à? Anh lại khỏa thân à? 145 00:09:09,715 --> 00:09:12,133 Chúng ta phải gặp bố mẹ em trong 15 phút. 146 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 ANh chỉ đang nói chuyện với chúng. 147 00:09:15,179 --> 00:09:17,722 Cho chúng sang chơi có được không? 148 00:09:17,890 --> 00:09:20,100 Thế còn bệnh dị ứng của em? 149 00:09:20,268 --> 00:09:23,019 Phải rồi, bệnh dị ứng. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,023 Tất cả là tại cô ấy. 151 00:09:27,191 --> 00:09:28,567 [QUACKING] 152 00:09:37,076 --> 00:09:39,077 CHANDLER: Ooh, ooh, ooh. 153 00:09:39,245 --> 00:09:41,621 Được đấy. 154 00:09:43,040 --> 00:09:47,043 Nếu có 1 phiên bản người thật chơi trò này thì thế nào nhỉ? 155 00:09:47,211 --> 00:09:51,256 Liệu nó sẽ điên đến mức nào? Điên như bóng đá? 156 00:09:51,465 --> 00:09:52,966 [PHONE RINGS] 157 00:09:53,759 --> 00:09:55,427 [JOEY CLEARS THROAT] 158 00:09:55,595 --> 00:09:56,636 Xin chào? 159 00:09:58,014 --> 00:10:01,182 Ông nói gì thế? Buổi thử vai lúc 5 h. 160 00:10:04,103 --> 00:10:05,979 Có ai nói cho tôi đâu. 161 00:10:06,647 --> 00:10:08,023 Ông nói chuyện với 2? 162 00:10:12,695 --> 00:10:14,070 Thôi quên đi. 163 00:10:14,905 --> 00:10:17,449 Cậu không hiểu cái này à? 164 00:10:17,992 --> 00:10:20,243 Gã dị ứng nhận được vai, cảm ơn nhé. 165 00:10:20,411 --> 00:10:22,120 Có thể chúng ta sửa sai được. 166 00:10:22,288 --> 00:10:26,082 Gửi anh ta 1 bó hoa to để dọa! 167 00:10:26,917 --> 00:10:28,293 Sao cậu lại có thể làm thế? 168 00:10:28,461 --> 00:10:31,046 Đây có thể là bước tiến lớn của tớ. 169 00:10:31,213 --> 00:10:34,049 Tớ đã làm hỏng, tớ xin lỗi. 170 00:10:34,216 --> 00:10:37,177 Sao cậu lại trả lời điện thoại? 171 00:10:37,345 --> 00:10:39,846 Tớ có máy trả lời! Cái mà tớ mua cho cậu. 172 00:10:41,098 --> 00:10:44,476 Dậy cậu cách sử dụng cậu tưởng nó là máy copy. 173 00:10:45,728 --> 00:10:48,480 Nếu có điều gì có thể làm, tớ sẽ làm ngay. 174 00:10:48,648 --> 00:10:51,775 Mỗi người đều được chấp nhận 1 sai lầm phải không? 175 00:10:51,942 --> 00:10:55,111 Cậu ấy có thể mua cho tớ 1 cái VCR hoặc gậy đánh gôn. 176 00:10:55,279 --> 00:10:57,697 Nhưng không, cậu ấy lại mua cái " vòng đuổi phụ nữ" này 177 00:10:58,741 --> 00:11:01,117 Tâm điểm của "ngôi nhà chứa rác!" 178 00:11:02,078 --> 00:11:04,079 Đâu tệ đến thế. Cậu nói thì dễ. 179 00:11:04,246 --> 00:11:07,290 Cậu không nhận được 1 món quà từ bọ sưu tập của ông T 180 00:11:07,458 --> 00:11:08,792 Chandler. Chandler. 181 00:11:08,959 --> 00:11:12,253 Tôi thương hại kẻ nào đeo trang sức của mình! 182 00:11:12,713 --> 00:11:14,005 Tôi thương hại kẻ... 183 00:11:14,173 --> 00:11:15,799 Hi... 184 00:11:16,634 --> 00:11:20,095 Khi cậu về muộn hôm qua, kathy và tớ đã nói chuyện và... 185 00:11:20,388 --> 00:11:23,348 Chuyện này dẫn tới chuyện kia và.. 186 00:11:23,516 --> 00:11:26,017 Và sao? Cậu ngủ với cô ấy? 187 00:11:26,185 --> 00:11:30,063 Không, bọn tớ chỉ hôn nhau. Cái gì? Thế còn tệ hơn! 188 00:11:30,940 --> 00:11:33,817 Tại sao? Tớ không biết! Nhưng như nhau cả! 189 00:11:33,984 --> 00:11:37,362 Tớ không biết nói gì nữa, tớ đã vượt quá giới hạn. 190 00:11:37,530 --> 00:11:38,697 Quá giới hạn? 191 00:11:38,864 --> 00:11:42,075 Cậu vượt quá xa rồi, thậm chí còn chẳng thấy giới hạn đâu! 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,827 Giới hạn thành 1 dấu chấm với cậu rồi! 193 00:11:45,162 --> 00:11:47,664 Tớ không nói cậu nên tha thứ ngay cho tớ. 194 00:11:47,832 --> 00:11:51,710 Nhưng đôi lúc cậu cũng phạm sai lầm 195 00:11:52,002 --> 00:11:53,086 Kể 1 cái xem! 196 00:11:54,505 --> 00:11:56,047 Chuyện gì đây? 197 00:11:56,632 --> 00:11:59,968 Trời à! Hắn đã hứa không lấy cái ghế! 198 00:12:00,845 --> 00:12:03,221 Chuyện quái gì xảy ra vậy?? Sao cậu lại bị khóa? 199 00:12:03,389 --> 00:12:05,306 Và đồ đạc của chúng ta đâu? 200 00:12:05,766 --> 00:12:07,684 Có gã này đến để xem cái tủ... 201 00:12:07,852 --> 00:12:11,146 và hắn không nghĩ nó đủ to để chứa 1 người. 202 00:12:11,772 --> 00:12:14,441 Và cậu tình nguyện chui vào? 203 00:12:14,608 --> 00:12:16,568 Tớ đang cố gắng bán hàng! 204 00:12:17,445 --> 00:12:20,822 Nếu gặp lại hắn biết tớ sẽ làm gì không? 205 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 Đầu hàng? 206 00:12:23,409 --> 00:12:24,743 Đó là Lori. 207 00:12:24,910 --> 00:12:29,289 Nhớ đấy, cậu được cô xinh, còn tớ cô còn lại. 208 00:12:29,498 --> 00:12:31,374 Hi, Joey. Hey. 209 00:12:32,168 --> 00:12:34,002 [JOEY AND LORRAINE CHUCKLE] 210 00:12:34,170 --> 00:12:37,714 Xem anh mang gì này. 211 00:12:37,882 --> 00:12:39,549 Còn cô có cái gì? 212 00:12:41,552 --> 00:12:43,428 Cô ấy đang gửi áo. 213 00:12:43,596 --> 00:12:46,890 Joey, em sẽ đi rửa tay. 214 00:12:47,057 --> 00:12:50,685 Cho em 1 li Zinfandel và rượu vang đỏ cho Janice. 215 00:12:55,608 --> 00:13:00,820 Janice? 216 00:13:01,405 --> 00:13:06,326 Oh, my God! 217 00:13:06,535 --> 00:13:09,746 Thợ may của Joey sàm sỡ tớ. 218 00:13:10,706 --> 00:13:11,748 Cái gì? 219 00:13:11,916 --> 00:13:15,418 Không thể nào, tớ đã tới đó 12 năm. 220 00:13:15,586 --> 00:13:17,504 Ông ta nói lấy số đo trong... 221 00:13:17,671 --> 00:13:21,466 rồi chạy tay lên cao và... 222 00:13:21,634 --> 00:13:22,801 Cái gì? 223 00:13:23,469 --> 00:13:25,261 Sờ soạng. 224 00:13:28,098 --> 00:13:30,600 Đó là cách họ làm quần! 225 00:13:32,561 --> 00:13:33,728 Ross, cậu có nên nói cho nó biết được không? 226 00:13:33,896 --> 00:13:38,191 Đó có phải cách thợ may đo quần không? Phải, phải, ở trong tù! 227 00:13:40,778 --> 00:13:42,111 Tớ bảo kể 1 cái! 228 00:13:49,787 --> 00:13:53,915 Không thể tin tớ lại làm thế. Đừng hành hạ bản thân nữa. 229 00:13:54,083 --> 00:13:56,751 Mọi người đều phạm lỗi. 230 00:13:58,379 --> 00:14:02,048 Có tin nhắn nào anh quên nói với em không? 231 00:14:02,424 --> 00:14:04,926 Rõ ràng anh không giỏi trong việc đấy. 232 00:14:05,427 --> 00:14:08,263 Cậu có nghĩ cậu ấy sẽ tha lỗi cho tớ? Tất nhiên. 233 00:14:08,430 --> 00:14:11,516 Nhưng điều quan trọng cậu phải tha thứ cho bản thân đã. 234 00:14:11,809 --> 00:14:14,602 Cậu biết không, tớ đã tha thứ rồi. Rồi à? 235 00:14:14,937 --> 00:14:16,688 Việc cậu làm khá tệ đấy chứ. 236 00:14:17,773 --> 00:14:19,649 Cậu ấy sẽ tha lỗi cho anh. 237 00:14:19,817 --> 00:14:24,362 Và anh nên mang theo 1 tập giấy nhắc việc khi nghe điện thoại nhé? 238 00:14:24,530 --> 00:14:26,489 Cậu không thấy cậu ta giận đến thế nào. 239 00:14:26,657 --> 00:14:28,283 Chắn chắn cậu ấy sẽ không giận cậu nữa. 240 00:14:28,450 --> 00:14:31,411 Chúng ta đều phải thế, cãi nhau rồi làm lành. 241 00:14:31,579 --> 00:14:32,829 Đó là tình yêu. 242 00:14:32,997 --> 00:14:36,040 Cần 2 người để làm hỏng mối quan hệ này! 243 00:14:36,208 --> 00:14:38,376 Yeah! Anh và con copy đó... 244 00:14:38,544 --> 00:14:41,212 mà hôm qua anh đã nhận trách nhiệm! 245 00:14:41,505 --> 00:14:44,382 Tôi không biết mình phải nhận trách nhiệm vì cái gì. 246 00:14:44,550 --> 00:14:46,342 Tôi không đọc hết bức thư. 247 00:14:46,510 --> 00:14:48,219 Cái gì? Tôi ngủ quên. 248 00:14:48,387 --> 00:14:50,096 Anh ngủ quên? 249 00:14:51,098 --> 00:14:54,058 Lúc đó là 5h30 sáng. 250 00:14:54,226 --> 00:15:00,356 Và cô ngồi viết ra 18 trang. 251 00:15:00,524 --> 00:15:03,151 Cả 2 mặt! 252 00:15:04,528 --> 00:15:09,407 À nhân tiện? Y O U, phẩy R E nghĩa là, "you are." 253 00:15:09,575 --> 00:15:11,826 Y O U R nghĩa là "your." 254 00:15:12,328 --> 00:15:15,288 Không thể tin được tôi lại định quay lại với anh. 255 00:15:15,456 --> 00:15:17,290 Chúng ta hết rồi! 256 00:15:17,458 --> 00:15:18,958 [WHIMPERING] 257 00:15:19,126 --> 00:15:20,418 ổn thôi! 258 00:15:22,129 --> 00:15:25,340 Và để cho anh biết, chuyện đấy không xảy ra thường xuyên đâu... 259 00:15:25,507 --> 00:15:28,843 Nó không xảy ra với mọi anh chàng, và đó là chuyện lớn đấy! 260 00:15:30,387 --> 00:15:31,888 Tôi biết mà! 261 00:15:33,098 --> 00:15:36,392 Cậu không được đi chơi với anh ta. Thế là nực cười.. 262 00:15:36,810 --> 00:15:38,895 Cậu bán đứng tớ! Không phải thế! 263 00:15:39,188 --> 00:15:42,565 Đúng thế.. Có để tớ nói không? 264 00:15:45,194 --> 00:15:47,362 Cậu vừa búng tớ à? 265 00:15:48,405 --> 00:15:51,282 Cậu không để tớ nói nốt và.. 266 00:15:51,450 --> 00:15:53,910 Thôi đi! 267 00:15:54,078 --> 00:15:55,411 Dừng lại. Dừng lại. 268 00:15:55,579 --> 00:15:58,498 Đừng làm thế này. Không! 269 00:15:58,666 --> 00:15:59,958 [BOTH YELL] 270 00:16:00,125 --> 00:16:02,001 Happy thoughts. No! 271 00:16:02,169 --> 00:16:03,753 [YELLING] 272 00:16:03,921 --> 00:16:06,297 Dừng lại Oh! Oh! 273 00:16:06,465 --> 00:16:09,384 Okay, tôi phải ra tay rồi! 274 00:16:10,636 --> 00:16:12,845 Ow! Ow! 275 00:16:13,013 --> 00:16:15,682 Ow. Ow. Ow. Tớ biết. 276 00:16:17,184 --> 00:16:22,063 Bây giờ tớ sẽ bỏ tay ra nếu cả 2 dừng lại. 277 00:16:22,231 --> 00:16:23,898 Tốt. Tốt. 278 00:16:24,692 --> 00:16:26,025 Được rồi. 279 00:16:27,236 --> 00:16:31,781 Nếu ở trong tù các cậu sẽ là nô lệ cho tớ. 280 00:16:39,873 --> 00:16:42,083 Okay, anh bạn nhìn này. 281 00:16:42,835 --> 00:16:46,546 Cậu giấu quần áo tớ? Tớ mặc mọi thứ cậu có. 282 00:16:47,089 --> 00:16:49,382 Oh, my God! 283 00:16:49,550 --> 00:16:54,387 Xem này, tôi là Chandler! Liệu tôi có mặc được thêm nữa không? 284 00:16:55,806 --> 00:16:58,266 Có lẽ tôi nên đi tập thể dục. 285 00:16:58,434 --> 00:17:00,518 [GROANS] 286 00:17:01,478 --> 00:17:07,275 Mặc mấy cái này nóng quá, có lẽ không nên cử động nhiều. 287 00:17:59,661 --> 00:18:00,828 Joey? 288 00:18:01,955 --> 00:18:05,708 Suất đặc biệt cho Joey! 2 pizza! 289 00:18:06,668 --> 00:18:08,086 Joe? 290 00:18:08,295 --> 00:18:09,587 [PHONE RINGS] 291 00:18:09,755 --> 00:18:11,798 Chết tiệt! 292 00:18:14,051 --> 00:18:15,093 Hello? 293 00:18:15,469 --> 00:18:19,222 Không Joey không có ở đây, tôi có thể chuyển lời nhắn, tôi nghĩ vậy. 294 00:18:20,474 --> 00:18:23,976 Cậu ấy vẫn có cơ hội cho vai diễn? Đúng là tin vui! 295 00:18:24,269 --> 00:18:28,106 Không, rõ ràng không phải tin vui cho anh diễn viên bị chó cắn. 296 00:18:29,024 --> 00:18:32,110 Tuyệt, tôi sẽ chuyển lại lời. 297 00:18:32,277 --> 00:18:33,319 Yes! 298 00:18:34,696 --> 00:18:35,738 Okay. 299 00:18:36,198 --> 00:18:37,532 Mac... 300 00:18:38,200 --> 00:18:39,909 thử vai... 301 00:18:40,744 --> 00:18:42,703 lúc 2:00. 302 00:18:43,956 --> 00:18:45,373 Diễn viên... 303 00:18:45,916 --> 00:18:47,166 dị ứng... 304 00:18:48,335 --> 00:18:49,919 bị tấn công. 305 00:18:54,883 --> 00:18:57,260 Bởi chó... 306 00:18:57,678 --> 00:18:59,095 không phải... 307 00:18:59,471 --> 00:19:01,055 hoa. 308 00:19:08,939 --> 00:19:12,150 Nói với tớ cậu nhận được tin nhắn. Tin nhắn nào? 309 00:19:12,484 --> 00:19:15,111 Họ có buổi thử vai cho cậu lúc 2h. 310 00:19:15,279 --> 00:19:19,115 Cái gì? 6:00h rồi! 311 00:19:19,408 --> 00:19:21,659 Nhìn đi! Tớ viết trên bảng! 312 00:19:21,827 --> 00:19:24,745 Tớ viết ra rồi đi tìm cậu! 313 00:19:24,913 --> 00:19:26,664 Nhà Ross, hàng cafe... 314 00:19:26,832 --> 00:19:29,667 Bất cứ nơi nào họ làm sandwiche! 315 00:19:30,294 --> 00:19:33,171 Không thể tin được, Chandler! Tớ xin lỗi. 316 00:19:33,839 --> 00:19:35,214 Tớ không biết phải nói gì! 317 00:19:35,757 --> 00:19:38,885 Cậu có thể nói "Chúc mừng"! 318 00:19:39,052 --> 00:19:42,930 Tớ đã thấy cái bảng, tớ đã đến đấy và nhận được vai! 319 00:19:43,640 --> 00:19:46,267 Thế là buồn cười à, tớ đã lo lắng. 320 00:19:46,435 --> 00:19:50,313 Tớ xin lỗi. Giả vờ như thế thật xấu tính. 321 00:19:50,480 --> 00:19:52,940 Oh, tớ xin lỗi, tớ không có ý đó. 322 00:19:53,108 --> 00:19:54,734 Ổn thôi. 323 00:19:54,902 --> 00:19:58,112 Bởi vì tớ rất vui cho cậu! 324 00:19:58,739 --> 00:20:00,448 Thế mới là xấu tính! 325 00:20:02,242 --> 00:20:04,911 Cậu làm tớ tưởng thật! Chúng ta có thể làm thế này cả ngày. 326 00:20:05,078 --> 00:20:06,621 Yeah, cậu nói đúng. 327 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 Hãy nói chuyện về ngôi sao phim truyền hình nào. 328 00:20:10,209 --> 00:20:12,418 Chuyện này tuyệt đấy! Tớ sẽ ôm cậu! 329 00:20:12,586 --> 00:20:14,253 Cậu ôm tớ! Được. 330 00:20:15,172 --> 00:20:17,256 [INAUDIBLE DIALOGUE] 331 00:20:43,325 --> 00:20:46,160 Chúng ta làm thế này hơi nhiều? Tớ nghĩ thế. 332 00:20:46,370 --> 00:20:48,329 Yeah. Bỏ tớ ra. Yeah. 333 00:20:56,338 --> 00:20:58,881 "C. H. E. E. S. E., tôi không đi mà không có cậu. 334 00:20:59,049 --> 00:21:02,218 Backup lại dữ liệu của cậu đi." 335 00:21:02,386 --> 00:21:07,014 "Không thể, nó đã hỏng rồi, tất cả đã cháy hết!" 336 00:21:09,101 --> 00:21:10,643 Wow. 337 00:21:11,228 --> 00:21:13,312 "Vậy thì tôi sẽ mang cậu đi!" 338 00:21:13,480 --> 00:21:15,481 "Sẽ khó khăn đấy..." 339 00:21:15,649 --> 00:21:19,318 "Vì chúng mày sẽ chết!" 340 00:21:20,362 --> 00:21:22,071 Cậu không phải hét lên. 341 00:21:22,239 --> 00:21:26,367 Có 1 vụ nổ, tai tớ sẽ bị điếc. 342 00:21:27,494 --> 00:21:28,911 Tớ thấy cậu rất tuyệt. 343 00:21:29,079 --> 00:21:32,081 Tớ đã nghĩ, "ross bạn mình đâu rồi?" 344 00:21:33,333 --> 00:21:37,003 Cảm ơn, và cảnh cậu nói chuyện cùng Mac... 345 00:21:37,170 --> 00:21:39,297 Yeah? Oh, my God. Ý tớ là... 346 00:21:39,464 --> 00:21:40,589 Các cậu biết không? 347 00:21:40,757 --> 00:21:43,843 Hôm nay thế là đủ rồi, cảm ơn nhé. 348 00:21:46,221 --> 00:21:48,556 Ngăn cản bước tiến của chúng ta. Đúng thế.