1 00:00:01,754 --> 00:00:14,264 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" || 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,964 من الواضح أن هذا الشيء يعيق عمله 3 00:00:10,464 --> 00:00:12,054 حسناً 4 00:00:14,384 --> 00:00:16,014 !براد سافل 5 00:00:17,144 --> 00:00:18,894 مرحباً (جوي)، كيف حالك؟ 6 00:00:19,434 --> 00:00:22,103 بأحسن ما يكون، يا زميلتي في السكن 7 00:00:22,723 --> 00:00:24,433 صحيح، أعتقد أننا أصبحنا الآن زميلين في السكن 8 00:00:24,563 --> 00:00:29,903 أعلم، وبما أنك ذكرت الموضوع برادنا معطّل، علينا شراء براد جديد 9 00:00:30,323 --> 00:00:34,073 وقد بحثت في المتاجر، وحصتك من ثمنه هي أربع مئة دولار، شكراً جزيلًا 10 00:00:35,613 --> 00:00:40,083 لن أدفع نصف ثمنه، سأمكث هنا إلى أن تصبح شقتي قابلة للسكن ليس أكثر 11 00:00:40,203 --> 00:00:43,873 اسمعي يا (رايتش)، ابتاع والداي هذا البراد بعد ولادتي تماماً 12 00:00:45,123 --> 00:00:49,463 ولم أواجه مشكلةً معه قط !ثم أتيت أنت وتعطّل البراد 13 00:00:51,632 --> 00:00:58,892 ماذا يعني لك ذلك؟ - أن البرادات لا تعمّر بقدر البشر؟ - 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,142 حسناً، تعلمين أن الصراف الآلي لا يسمح بسحب أكثر من 300 دولار دفعةً واحدة 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,522 لذا سآخذ شيكاً بالمئة دولار الأخرى 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,272 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 17 00:01:09,522 --> 00:01:12,982 بالطبع، أنا لا أقبل الشيكات 18 00:01:14,782 --> 00:01:17,402 من حسن حظك أنك وسيم 19 00:01:59,820 --> 00:02:01,570 مرحباً - مرحباً - 20 00:02:01,700 --> 00:02:04,030 هل تعرفون رجالًا وسيمين؟ 21 00:02:04,160 --> 00:02:07,120 (بالطبع، إنه صديقي الطيب (جوي 22 00:02:11,290 --> 00:02:14,540 (أنا آسف، شكراً لك (تشاندلر 23 00:02:15,630 --> 00:02:18,049 على أي حال، يقام في نهاية هذا الأسبوع حفل خيري كبير 24 00:02:18,169 --> 00:02:21,049 وقد حجز (رالف لورن) طاولة لذلك أنا مضطرة نوعاً ما لحضوره 25 00:02:21,179 --> 00:02:22,219 إلامَ يعود ريع هذا الحفل؟ 26 00:02:22,339 --> 00:02:27,679 لا أدري، ربما شيء يتعلّق ...بالأشجار أو الأضرار 27 00:02:27,809 --> 00:02:29,729 رالف لورن) يتلعثم كثيراً) 28 00:02:30,099 --> 00:02:32,189 (هل يتلعثم (رالف حين لا تعيرينه انتباهك؟ 29 00:02:32,309 --> 00:02:37,439 أجل، هذا غريب لكنني بحاجة إلى من يرافقني 30 00:02:37,609 --> 00:02:39,239 حسناً، عن أي نوع من الرجال تبحثين؟ 31 00:02:39,359 --> 00:02:43,319 عن رجل يملك بدلة رسمية أو القدرة على استئجار بدلة رسمية 32 00:02:43,449 --> 00:02:46,199 إذاً تريدين رجلًا يملك على الأقل خمسين دولاراً 33 00:02:47,038 --> 00:02:49,368 !كدت أن أنجح 34 00:02:50,038 --> 00:02:51,748 مرحباً جميعاً - مرحباً - 35 00:02:51,868 --> 00:02:53,788 (هذه (إليزابيث - مرحباً - 36 00:02:53,918 --> 00:02:56,498 (مرحباً (إليزابيث - أنا الطالبة - 37 00:02:57,338 --> 00:03:00,548 !أليست لطيفة؟ لا 38 00:03:01,468 --> 00:03:07,138 على الأرجح أن الأمر لا يعنيني، ولكن ألا يفترض بكما ألا تظهرا معاً في العلن؟ 39 00:03:07,258 --> 00:03:08,308 لسنا معاً 40 00:03:08,428 --> 00:03:12,728 لا، لا، نحن مجرّد شخصين التقى أحدهما الآخر هنا في المقهى 41 00:03:15,358 --> 00:03:16,397 !هذا ماكر 42 00:03:18,477 --> 00:03:21,027 أردت فعلًا الالتقاء بكم ولكن علي الانصراف 43 00:03:21,317 --> 00:03:23,107 أراكم لاحقاً؟ - حسناً - 44 00:03:23,237 --> 00:03:25,027 (إلى اللقاء (روس - إلى اللقاء، أراك لاحقاً - 45 00:03:25,487 --> 00:03:27,077 عذراً، لم أقصد التقاءك بهذا الشكل يا سيدي 46 00:03:27,197 --> 00:03:28,737 لا بأس بذلك يا سيدتي 47 00:03:31,247 --> 00:03:35,127 لم رحلت؟ لأن غداً يوم دراسي ولديها الكثير من الواجبات؟ 48 00:03:35,827 --> 00:03:39,797 أجل، عليها أن تسلّم بحثها في علم الأوبئة الجزيئية غداً 49 00:03:40,507 --> 00:03:42,507 تمنّ لها حظاً سعيداً 50 00:03:43,377 --> 00:03:45,716 هل من أحد آخر؟ هيا قولوا ما عندكم 51 00:03:46,596 --> 00:03:49,506 متى يصادف عيد ميلادها؟ - لا أدري (رايتشل)، لماذا؟ - 52 00:03:49,716 --> 00:03:54,386 في الواقع، مضى وقت طويل منذ قصدت مطعم (تشاك إي تشيز) للأولاد 53 00:03:55,556 --> 00:03:57,516 (تروقني (إليزابيث - حسناً، شكراً - 54 00:03:57,646 --> 00:04:01,896 أجل، تروق لي كثيراً بحيث أريدك أن تقول لها إنني أريد الحلوى باكراً هذه السنة 55 00:04:03,196 --> 00:04:05,446 (علبةً من حلوى (ثين مينتس (وبضعة (تابالونغز 56 00:04:06,946 --> 00:04:10,116 (بحقكم يا رفاق، كفوا عن إزعاجه (روس أخبرني بجدية كيف تسير العلاقة بينكما؟ 57 00:04:10,286 --> 00:04:12,656 في الواقع إنها تسير بشكل رائع فهي في العشرين من عمرها 58 00:04:12,786 --> 00:04:17,035 ما يعني أنها لا تبحث عن علاقة جدية وهذا يناسبني تماماً في الوقت الحالي 59 00:04:17,165 --> 00:04:19,585 هذا رائع، وبكل جدية، تبدو لطيفةً جداً 60 00:04:19,705 --> 00:04:24,925 شكراً، أعلم أنكم تحبون إزعاجي وما إلى ذلك، ولكن يعني لي الكثير أن تروق لكم 61 00:04:25,045 --> 00:04:27,755 ...فحين أعلم أنكم إلى جانبي - حسناً، لدي دعابة طريفة - 62 00:04:30,885 --> 00:04:34,265 كم عمرها؟ 12 سنة؟ 63 00:04:43,185 --> 00:04:46,064 تشاندلر)، هل تظن أننا نتكلم) عن علاقتنا بما يكفي؟ 64 00:04:46,274 --> 00:04:48,734 أجل، هل لدينا بسكويتاً بالفواكه؟ 65 00:04:50,524 --> 00:04:51,614 مرحباً - أهلًا - 66 00:04:51,734 --> 00:04:55,244 وجدت الرجل المثالي لتصحبه رايتشل) إلى الحفل) 67 00:04:55,534 --> 00:04:57,494 هذا مضحك كثيراً لأننا نحن أيضاً وجدنا لها رجلًا 68 00:04:57,914 --> 00:05:01,624 هذا جيد، أظن الآن أنه لديها الخيار بين رجلي وغريب الأطوار الذي انتقيتماه 69 00:05:02,664 --> 00:05:04,004 لمَ قد يكون الرجل الذي اخترناه غريب الأطوار؟ 70 00:05:04,124 --> 00:05:05,754 لأنه ذوقكما 71 00:05:08,254 --> 00:05:10,634 لن تختار (رايتشل) رجلك التافه 72 00:05:10,754 --> 00:05:11,804 حقاً؟ - أجل - 73 00:05:11,924 --> 00:05:17,843 رجلي محام يقوم بالعمل التطوعي ...ولديه إحدى هذه 74 00:05:19,263 --> 00:05:22,853 قفا في وجهه؟ - بل غمازة - 75 00:05:24,353 --> 00:05:28,693 رجلنا يعمل مع (تشاندلر)، وهو وسيم وذكي، وذوقه في الملابس رائع 76 00:05:28,853 --> 00:05:33,903 هل رأيتما جسد رجلكما؟ - لا، رجلنا مجرّد رأس هائم - 77 00:05:34,613 --> 00:05:40,413 رجلي مذهل، إنه زبوني في التدليك وحين كان مرّةً مستلقياً على الطاولة 78 00:05:40,663 --> 00:05:43,082 نظرت إليه، وأعني إليه كله 79 00:05:44,542 --> 00:05:47,662 لا يفترض بك النظر إليه - وكأن الشرطة تراقبك - 80 00:05:48,922 --> 00:05:52,502 ماذا؟ هل تنظرين؟ ولكنك تدلّكينني - أعلم - 81 00:05:54,382 --> 00:05:58,682 حسناً، قد يكون جسد رجلك رائعاً ولكن رجلنا ظريف جداً 82 00:05:58,802 --> 00:06:00,592 ظريف على طريقة (تشاندلر)؟ 83 00:06:01,722 --> 00:06:04,062 رجلنا بارع في الرقص - رجلي مثقف جداً - 84 00:06:04,182 --> 00:06:06,522 رجلنا يملك شعراً رائعاً - رجلي يملك أسناناً رائعة - 85 00:06:06,642 --> 00:06:09,312 رائحة رجلنا مذهلة 86 00:06:10,442 --> 00:06:13,651 هل تريد رجلنا أن يصبح رجلك؟ 87 00:06:14,691 --> 00:06:16,281 مرحباً - مرحباً - 88 00:06:21,951 --> 00:06:25,411 (لا تبدو بحال جيدة يا (جو 89 00:06:26,121 --> 00:06:28,461 البراد معطّل فاضطررت إلى تناول كل ما فيه 90 00:06:30,251 --> 00:06:32,791 قطع اللحم الباردة، والمثلجات والحامض 91 00:06:34,251 --> 00:06:35,751 وما ذاك الشيء الذي كان في المرطبان البني؟ 92 00:06:35,881 --> 00:06:38,471 هل ما زال هناك؟ - ليس بعد الآن - 93 00:06:39,471 --> 00:06:42,760 على أي حال كيف تريد أن تدفع لي؟ 94 00:06:44,300 --> 00:06:46,600 هل هذه خدمة تسديني إياها؟ 95 00:06:47,890 --> 00:06:51,900 لا، لا، أقصد لقاء برادي الجديد بل برادنا الجديد 96 00:06:52,100 --> 00:06:54,650 برادنا الجديد؟ لم أعد أسكن هنا 97 00:06:54,940 --> 00:06:59,570 وماذا في ذلك؟ حسناً افترض أننا ثنائي مطلّق 98 00:07:00,280 --> 00:07:05,030 وأنا نلت حق الوصاية على الطفل حسناً؟ والآن افترض أن الطفل توفي 99 00:07:05,160 --> 00:07:07,290 وأنني أريد شراء طفل جديد 100 00:07:10,119 --> 00:07:11,459 حسناً 101 00:07:12,789 --> 00:07:15,379 أعطني أربع مئة دولار 102 00:07:21,299 --> 00:07:25,969 حضرة البروفسور (غيلر)؟ - إنها طالبة لا أعرفها - 103 00:07:27,929 --> 00:07:30,309 كنت أتساءل إن كان بإمكاني التحدث إليك 104 00:07:30,429 --> 00:07:34,349 أجل، بالطبع، بأي خصوص؟ - تبادل القبل في مكتبك - 105 00:07:37,069 --> 00:07:39,398 بالطبع، لمَ لا ندخل؟ 106 00:07:48,538 --> 00:07:50,998 ماذا؟ - مسكة الباب، مسكة الباب - 107 00:07:51,118 --> 00:07:56,458 آسفة، أنا فعلًا بحاجة إلى التكلم معك - حسناً، ما الموضوع؟ - 108 00:07:56,588 --> 00:07:59,168 عطلة الربيع - عطلة الربيع؟ - 109 00:07:59,298 --> 00:08:02,218 أجل، لدينا عطلة في الجامعة والكثير ...من الأشخاص سيذهبون في رحلة و 110 00:08:02,718 --> 00:08:06,848 (حضرة البروفسور (غيلر - (أجل، حضرة البروفسور (فريسن - 111 00:08:07,887 --> 00:08:09,467 أمهلني دقيقة 112 00:08:11,057 --> 00:08:14,597 إذاً، سأشتري علبةً (من حلوى (ثين مينتس 113 00:08:18,567 --> 00:08:23,527 (أنتما لا تفهمان، كانت (إليزابيث على وشك أن تدعوني لمرافقتها في رحلة 114 00:08:23,647 --> 00:08:27,567 هل هذا تمهّل في العلاقة؟ لست مستعداً لهذه الخطوة، ماذا أقول لها؟ 115 00:08:27,697 --> 00:08:29,907 أخبرها الحقيقة قل لها إنك لست مستعداً 116 00:08:31,407 --> 00:08:33,457 أستطيع القيام بذلك 117 00:08:33,907 --> 00:08:37,996 ولكن ماذا إن استاءت؟ - (عندئذ تلهيها بلعبة (باربي - 118 00:08:40,246 --> 00:08:42,506 ...أو بإمكانك 119 00:08:49,006 --> 00:08:50,676 ماذا تفعل؟ 120 00:08:52,676 --> 00:08:56,896 !ماذا أفعل؟ لقد عطّلت برّادي 121 00:08:58,146 --> 00:09:01,726 ماذا؟ كيف تعلم أنه تعطّل؟ 122 00:09:01,976 --> 00:09:05,816 أتظن أني لا أعرف ما الذي يعطّل برادي؟ 123 00:09:05,946 --> 00:09:07,275 المعذرة 124 00:09:08,565 --> 00:09:11,445 !ما أدراك؟ إنه معطّل 125 00:09:12,615 --> 00:09:17,075 ثمنه أربع مئة دولار - جوي)، رأيتك تدفعه) - 126 00:09:20,165 --> 00:09:21,995 !أنت دفعتَه 127 00:09:24,125 --> 00:09:29,635 جوي)، أنا لم أعطّل برادك) هذا الشيء معطّل منذ فترة 128 00:09:31,715 --> 00:09:34,215 تشاندلر)، هل تذكر) حين أخبرتك عن برادنا؟ 129 00:09:34,345 --> 00:09:36,594 لم تدفع لي بعد حصتك من ثمنه 130 00:09:38,644 --> 00:09:40,264 !لا تعطه المال 131 00:09:40,394 --> 00:09:43,354 لا أوجّه الحديث إليك !أنت حطّمت برادي 132 00:09:51,694 --> 00:09:55,614 أردت رؤيتي حضرة البروفسور (غيلر)؟ - أجل، أجل، ادخلي من فضلك - 133 00:10:00,914 --> 00:10:04,873 مسكة الباب؟ - أجل، بدأت أعتاد عليها - 134 00:10:05,293 --> 00:10:08,543 في الواقع أردت إنهاء حديثنا عن عطلة الربيع 135 00:10:08,673 --> 00:10:10,043 جيد 136 00:10:12,213 --> 00:10:13,593 اسمعي 137 00:10:18,973 --> 00:10:25,973 أنا أمضي وقتاً رائعاً معك، ولا أريد أن نتقدّم سريعاً في علاقتنا أو نضغط عليها 138 00:10:26,893 --> 00:10:31,693 لذا، أنا آسف، لا أظن أنه علينا الذهاب في رحلة سويةً، فهذه الخطوة مبكرة جداً 139 00:10:32,023 --> 00:10:35,442 روس)، أعتقد أنك أسأت فهمي) 140 00:10:35,782 --> 00:10:39,362 ما أردت إخبارك به هو أنني سأسافر إلى (فلوريدا) لبضعة أسابيع 141 00:10:44,162 --> 00:10:52,332 لا، أعتقد أنك أنت من أساء فهمي ...ما قصدته هو 142 00:10:52,462 --> 00:10:53,962 ما ألطفك 143 00:10:54,092 --> 00:10:58,472 هذا، لنتكلّم في هذا 144 00:11:00,512 --> 00:11:01,892 مرحباً - مرحباً - 145 00:11:02,012 --> 00:11:03,221 كيف جرى الأمر مع (إليزابيث)؟ 146 00:11:04,011 --> 00:11:08,271 بخير، كان مجرّد سوء تفاهم لم تكن تريدني أن أرافقها 147 00:11:08,391 --> 00:11:12,061 بل أرادت أن تخبرني بأنها ستذهب إلى (فلوريدا) لإمضاء عطلة الربيع 148 00:11:12,191 --> 00:11:15,271 مهلًا، ستمضي عطلة الربيع أم إجازة الربيع؟ 149 00:11:18,361 --> 00:11:19,741 ما الفرق؟ 150 00:11:19,861 --> 00:11:22,911 في عطلة الربيع تقوم بأمور لطيفة مع جدك وجدتك 151 00:11:23,031 --> 00:11:26,661 أما في إجازة الربيع فتقوم بأمور مع الشبان 152 00:11:27,741 --> 00:11:30,501 أتعلمون أمراً؟ عطلات الربيع ليست كلها متشابهة 153 00:11:30,711 --> 00:11:34,330 ماذا فعلت في عطلتك؟ - سافرت إلى (مصر) برفقة والدي - 154 00:11:35,840 --> 00:11:40,380 أستطيع تخيّل الأمر "انظر أبي، إنه أبو الهول" 155 00:11:41,260 --> 00:11:46,430 أظن أن (إليزابيث) أنضج من أن تقوم بأمور "إجازة الربيع" تلك 156 00:11:46,600 --> 00:11:49,980 بحقك، إنها تحضر صفي - وأقامت علاقةً مع البروفسور - 157 00:11:50,180 --> 00:11:53,100 سأتصل بها - أجل - 158 00:11:54,810 --> 00:11:58,530 مرحباً (أيها الرفاق؟ أريدكما أن تقابلا (سيباستيان 159 00:11:58,900 --> 00:11:59,940 مرحباً 160 00:12:00,400 --> 00:12:03,909 تقابلنا عند كشك الصحف، التقطنا كلانا (العدد الأخير من مجلة (فيلد أند ستريم 161 00:12:05,869 --> 00:12:08,489 ماذا؟ أنا أطالع هذه المجلة 162 00:12:08,829 --> 00:12:12,209 هل أحضر لك كوباً من القهوة؟ - أجل، شكراً لك - 163 00:12:14,919 --> 00:12:18,299 رايتشل)، ماذا تفعلين؟) - ماذا؟ - 164 00:12:18,419 --> 00:12:22,549 تطلبين منا أن نجد لك رجلًا ثم تأتين إلى هنا مع رجل وجدته بنفسك؟ 165 00:12:22,669 --> 00:12:23,719 هل وجدتم لي رجلًا؟ 166 00:12:23,839 --> 00:12:27,509 أجل، وجدنا لك رجلًا وسيماً (وظريفاً يعمل مع (تشاندلر 167 00:12:27,639 --> 00:12:31,848 أجل، أنا أيضاً وجدت لك رجلًا وليس غريب الأطوار 168 00:12:32,598 --> 00:12:38,068 أنا فعلًا ممتنة لكم، ولكن أعتقد أنني سأصحب (سيباستيان) إلى الحفل 169 00:12:38,188 --> 00:12:41,488 هل أنت واثقة؟ لأن رائحة رجلنا مذهلة 170 00:12:41,608 --> 00:12:44,068 هلا تتوقف عن ذكر ذلك؟ 171 00:12:44,238 --> 00:12:45,858 تفضلي - شكراً لك - 172 00:12:45,988 --> 00:12:47,408 على الرحب 173 00:12:47,868 --> 00:12:51,038 سيباستيان)، هل تقوم) بأي عمل تطوّعي؟ 174 00:12:51,578 --> 00:12:52,958 لا، ليس بالفعل، لماذا؟ 175 00:12:53,078 --> 00:12:58,418 لا سبب، لكنني أعرف رجلًا عازباً يهتم فعلًا بالآخرين 176 00:12:58,538 --> 00:13:00,457 هل أنت ظريف؟ 177 00:13:01,167 --> 00:13:03,717 المعذرة؟ - ماذا تفعلون؟ - 178 00:13:03,837 --> 00:13:06,047 هل أنت ظريف؟ أخبرنا دعابة 179 00:13:07,717 --> 00:13:09,597 كل ما أردته هو احتساء القهوة (برفقة (رايتشل 180 00:13:09,717 --> 00:13:12,177 أجل، هذا ما يريده الكثير من الأشخاص 181 00:13:13,847 --> 00:13:16,137 في الواقع... علي الانصراف 182 00:13:16,597 --> 00:13:19,937 اتصلي بي - ولكنك لم تعطني رقم هاتفك - 183 00:13:20,067 --> 00:13:23,027 حسناً، أراك لاحقاً 184 00:13:23,397 --> 00:13:26,147 تبيّن أنه ظريف نوعاً ما 185 00:13:30,576 --> 00:13:36,036 !لا أصدّق ما فعلتموه كان فعلًا لطيفاً وقد رحل بسببكم 186 00:13:36,156 --> 00:13:38,916 أجل، ولكن (سيباستيان)؟ ما هذا؟ اسم للهررة؟ 187 00:13:40,376 --> 00:13:43,706 أجل، أتعلمين ما الذي لاحظته رايتشل)؟ أنه يخاف بسرعة) 188 00:13:44,006 --> 00:13:46,546 هل هذا هو الرجل الذي تريدين اصطحابه إلى حفل؟ 189 00:13:46,676 --> 00:13:51,256 سيباستيان)، هل تود أن)" "...ترقص؟... حسناً، علي أن أرحل 190 00:13:52,136 --> 00:13:56,936 حسناً، توقفا، (رايتشل) نحن آسفون جداً تصرّفنا ينم عن قلة اكتراث بك 191 00:13:57,766 --> 00:14:01,265 دعينا نعوّض عليك لدينا رجلان رائعان نعرّفك إليهما 192 00:14:01,435 --> 00:14:08,235 أجل، ماذا ستخسرين؟ قد ينتهي بك الأمر مع شخص مميز، إن اخترت رجلي 193 00:14:08,775 --> 00:14:09,815 حسناً 194 00:14:09,945 --> 00:14:12,575 حسناً، هل ستقابلين رجلينا؟ - أجل، سأقابلهما - 195 00:14:12,775 --> 00:14:18,115 لا يهم من تختارين فالقرار يعود إليك، رجلنا ممتاز 196 00:14:18,415 --> 00:14:22,455 أو يمكنك الخروج برفقة الرجل الذي رأت فيبي) أنه ليس لائقاً لتواعده بنفسها) 197 00:14:23,705 --> 00:14:27,374 فيبي)، ها أنت! حسناً، لقد عطّلت) برادي وأنت تدينين لي بأربع مئة دولار 198 00:14:29,464 --> 00:14:32,134 حسناً، بالتأكيد - حقاً؟ - 199 00:14:32,594 --> 00:14:35,634 من الناحية التقنية أنت تدين لي بست مئة دولار 200 00:14:35,764 --> 00:14:38,974 ثمن الأفكار السعيدة التي أرسلتها إليك في تجارب أدائك العشرة الأخيرة 201 00:14:43,724 --> 00:14:46,064 إذاً نحن متعادلان؟ 202 00:14:46,854 --> 00:14:50,024 حسناً 203 00:14:50,774 --> 00:14:52,944 ها أنت، ماذا قالت (إليزابيث)؟ 204 00:14:53,074 --> 00:14:57,323 (تبين أنها ستذهب إلى (دايوتنا "لقضاء "إجازة الربيع 205 00:14:58,153 --> 00:15:02,453 وهذا يعني مباريات في القمصان المبللة، وشباناً يراشقون الفتيات 206 00:15:02,573 --> 00:15:07,623 والاستيقاظ قرب أشخاص غرباء - !ستقضي وقتاً رائعاً - 207 00:15:08,963 --> 00:15:12,793 هل ستمكث في فندق (كورونا)؟ - هل تعرف الفنادق؟ - 208 00:15:12,923 --> 00:15:16,053 !بالطبع، فقد ذهبت إلى هناك !في إجازة الربيع، 1981 209 00:15:17,013 --> 00:15:20,013 سنة 1981، كان عمرك 13 سنة - وماذا في ذلك؟ - 210 00:15:20,133 --> 00:15:22,053 قدت السيارة إلى هناك وبعت القمصان وعشت تجربةً رائعة 211 00:15:22,553 --> 00:15:26,812 هل تعلمون من يجيد الاحتفال؟ الطالبات الجامعيات المترنحات 212 00:15:28,392 --> 00:15:30,772 حسناً، لا يمكنها الذهاب 213 00:15:31,192 --> 00:15:33,862 روس)، لا يمكنك أن تمنعها من) الذهاب، فأنتما تتواعدان منذ فترة قصيرة 214 00:15:33,982 --> 00:15:37,112 وماذا يفترض بي أن أفعل؟ - لا شيء، عليك أن تتقبل الأمر فحسب - 215 00:15:37,232 --> 00:15:40,322 ماذا لو ذهبت إلى هناك وأقامت علاقة مع عدد من الشبان؟ 216 00:15:40,742 --> 00:15:42,952 لعلك لن تتزوج هذه الفتاة 217 00:15:50,962 --> 00:15:52,832 يسرني كثيراً أنك ستذهبين في هذه الرحلة 218 00:15:52,962 --> 00:15:58,171 أجل، كنت أعمل بجد هذا الفصل وأحتاج فعلًا إلى التصرف بجنون 219 00:15:58,421 --> 00:16:01,681 وإطلاق العنان لمشاعري المكبوتة - طبعاً، طبعاً - 220 00:16:02,681 --> 00:16:06,051 لا أعلم إن كانت مشاريعك نهائية 221 00:16:06,181 --> 00:16:10,351 ولكنني أعرف وسيلةً رائعة أخرى لإطلاق العنان لمشاعرك 222 00:16:10,481 --> 00:16:13,901 ما هي؟ - هل تهتمين بالأعمال اليدوية؟ - 223 00:16:15,441 --> 00:16:16,611 روس)، هل أنت بخير؟) 224 00:16:16,861 --> 00:16:24,320 أجل، بالتأكيد، أنا بخير، ماذا؟ أحاول أن أقدّم دعماً لك ولهذه الرحلة بأكملها 225 00:16:24,450 --> 00:16:28,410 وما... ما هذا؟ 226 00:16:29,240 --> 00:16:33,460 ثوب سباحة؟ - لترتديه أمام الناس؟ - 227 00:16:34,420 --> 00:16:38,090 هل هذا دعم؟ - هل هذا كذلك؟ - 228 00:16:39,460 --> 00:16:41,170 مرحباً - حسناً، جيد، جيد - 229 00:16:41,300 --> 00:16:42,380 مرحباً - مرحباً - 230 00:16:42,510 --> 00:16:46,300 يسرنا كثيراً أنك وافقت على مقابلة رجلنا، سيروق لك كثيراً 231 00:16:46,640 --> 00:16:48,350 متى تريدين التعرف إليه؟ 232 00:16:48,510 --> 00:16:51,020 لا أدري، ما أعرفه هو أنني لن أتأخر في العمل مساء الغد 233 00:16:51,140 --> 00:16:53,599 مساء الغد مناسب، مساء الغد مناسب، ولكن أتعلمين أمراً؟ 234 00:16:53,729 --> 00:16:57,059 لمَ تؤجلين إلى الغد ما تستطيعين فعله الآن؟ 235 00:16:57,189 --> 00:16:59,359 إلداد) تعال إلى هنا) - ماذا؟ - 236 00:17:00,399 --> 00:17:02,859 (إلداد)، هذه (رايتشل) - كيف حالك؟ - 237 00:17:03,359 --> 00:17:05,569 متفاجئة بعض الشيء، ولكنني بخير 238 00:17:06,659 --> 00:17:08,029 إلداد)، اجلس) - ...أنا - 239 00:17:08,159 --> 00:17:10,079 ابتعدي، ابتعدي الآن 240 00:17:10,539 --> 00:17:11,999 أحسنت، اجلس 241 00:17:13,249 --> 00:17:15,289 حسناً، حسناً، سندعكما بمفردكما 242 00:17:16,919 --> 00:17:20,629 لماذا...؟ ماذا تفعلين هنا؟ - (هذا (باتريك - 243 00:17:20,749 --> 00:17:21,799 مرحباً 244 00:17:21,919 --> 00:17:24,418 مرحباً، لقد تأخرت لأنها الآن مع رجلنا 245 00:17:24,718 --> 00:17:29,298 يا للهول، أنت محق، لقد تأخرت !إنهما يجلسان على الأريكة ويتحادثان 246 00:17:30,008 --> 00:17:31,808 تعال 247 00:17:32,638 --> 00:17:33,678 رايتشل)؟) - أجل؟ - 248 00:17:33,808 --> 00:17:35,188 (هذا (باتريك 249 00:17:35,888 --> 00:17:36,938 مرحباً - مرحباً - 250 00:17:37,058 --> 00:17:38,648 هذا هو الرجل الذي حدّثتك عنه - أجل - 251 00:17:39,188 --> 00:17:43,028 أجل، وصدّقيني، هذه البدلة لا تظهر فعلاً ما تحتها 252 00:17:44,648 --> 00:17:46,778 (حسناً، ولكن يا (فيبي - أجل؟ - 253 00:17:46,908 --> 00:17:53,327 أنا منشغلة بعض الشيء - حسناً، لا بأس، تفضل بالجلوس - 254 00:17:53,577 --> 00:17:55,207 !لا يمكنك القيام بذلك - ربما عليّ أن أنصرف - 255 00:17:55,327 --> 00:17:57,417 اجلس، نحن نربح 256 00:17:59,287 --> 00:18:00,497 حسناً، ربما عليّ أنا الانصراف؟ 257 00:18:00,627 --> 00:18:02,747 !لا، لا، لا، اجلسي - اجلسي - 258 00:18:02,877 --> 00:18:08,257 (رايتشل)؟ لم تلمسي شعر (إلداد) - إنه غاية في النعومة، المسيه - 259 00:18:08,927 --> 00:18:13,177 رايتشل)؟ (باتريك) ثري جداً) أعطها بعض المال 260 00:18:15,517 --> 00:18:17,687 أتعلمين (فيبي)، هذا الأمر لا يستحق التدليك المجاني 261 00:18:17,807 --> 00:18:19,807 هذا صحيح يا (باتريك)، الوداع 262 00:18:20,607 --> 00:18:24,776 إلداد) متعاون أكثر، وهو يجيد) (الرقص، ارقص لـ(رايتشل 263 00:18:25,606 --> 00:18:30,066 !لا، لا، لا ترقص لي، من فضلك لا ترقص! ما خطبكم؟ 264 00:18:30,196 --> 00:18:31,486 أجل، حسناً، لنتحدث في الأمر 265 00:18:33,116 --> 00:18:37,206 هل أنا الوحيدة التي تشعر بالإحراج؟ - أنا محرج بعض الشيء - 266 00:18:40,126 --> 00:18:42,416 سأخبركم من يجدر به أن يشعر !بالإحراج، أنتم يا رفاق 267 00:18:42,536 --> 00:18:46,756 بحقكم، هذا سخيف، شكراً جزيلًا لكم ولكنني لا أريدكم أن تجدوا لي رفيقاً 268 00:18:46,876 --> 00:18:49,676 لمَ إذاً طلبَت منّا مساعدتها؟ - !ما زلت أتكلّم - 269 00:18:49,796 --> 00:18:52,845 ثم أمكم أخفتم الشاب !الوحيد الذي راق لي 270 00:18:52,965 --> 00:18:58,475 ولا أقصد الإساءة إليكما حقاً، تهانيّ على نقودك كلها 271 00:18:58,885 --> 00:19:02,185 و... أنت حقاً... يا للروعة شعرك ناعم فعلاً 272 00:19:02,305 --> 00:19:08,855 ولكنني أفضل الذهاب إلى الحفل بمفردي !على أن أتعرّض لموقف مماثل، الوداع 273 00:19:11,275 --> 00:19:14,575 هل تستخدم مستحضراً معيّناً لشعرك؟ 274 00:19:15,075 --> 00:19:17,905 أجل، مستخرج الببّايا - شكراً لك - 275 00:19:24,454 --> 00:19:27,084 امضي وقتاً ممتعاً هناك - سأفعل - 276 00:19:27,204 --> 00:19:29,964 هل وضّبت ثوب السباحة ذلك؟ - أجل - 277 00:19:30,174 --> 00:19:33,714 كان الأمر مضحكاً حين خبّأته لفترة، أليس كذلك؟ 278 00:19:36,594 --> 00:19:41,764 على أي حال، أنا قلق بشأن ثوب السباحة ذلك 279 00:19:41,934 --> 00:19:46,894 ليس لأنه فاضح، إذ لا مشكلة لديّ لا، ولكنني قلق بشأن صحتك 280 00:19:48,643 --> 00:19:50,353 أعني التعرّض للشمس 281 00:19:50,483 --> 00:19:54,113 لا تقلق، لدي الكثير من مستحضرات الوقاية من الشمس، بمعدّل حماية 30 282 00:19:54,863 --> 00:20:00,453 هذا إن كان محتوى الأنبوب بالفعل 30 فأحياناً يكون 30 وأحياناً أخرى أربعة 283 00:20:00,573 --> 00:20:03,703 وأقسم لك إنه غالباً ما يكون مجرّد حليب 284 00:20:04,743 --> 00:20:07,333 روس)، ستجري الأمور على ما يرام) 285 00:20:07,623 --> 00:20:10,503 لست ذاهبة إلى هناك لإقامة العلاقات مع الشبان 286 00:20:10,963 --> 00:20:14,383 أنت تعجبني فعلًا، وتروقني علاقتنا 287 00:20:15,003 --> 00:20:16,343 حقاً؟ 288 00:20:16,463 --> 00:20:19,342 أجل، أنا ذاهبة للاسترخاء والمرح برفقة أصدقائي 289 00:20:20,472 --> 00:20:22,892 حسناً، هذا جيد 290 00:20:23,342 --> 00:20:24,642 !ها هم 291 00:20:24,762 --> 00:20:26,562 (مرحباً (إليزابيث 292 00:20:37,072 --> 00:20:38,782 !اتصلي بي 293 00:20:44,572 --> 00:20:46,702 رايتشل)، نحن آسفون) لأننا فرضنا الرجلين عليك 294 00:20:47,121 --> 00:20:49,831 لا بأس، في النهاية أمضيت وقتاً ممتعاً 295 00:20:50,201 --> 00:20:54,541 فالحفل الخيري لاقى نجاحاً كبيراً إذ جمع الكثير من المال والاهتمام 296 00:20:54,671 --> 00:21:01,261 وإلام كان يعود ريعه؟ - ...أود القول إنه لمرض - 297 00:21:02,721 --> 00:21:03,881 مرحباً - مرحباً - 298 00:21:04,011 --> 00:21:07,931 (تلقيت رسالةً غريبة من (روس (يطلب فيها أن أدير محطة الـ(أم.تي.في 299 00:21:13,351 --> 00:21:15,401 !(يا للهول، انظروا، إنها (إليزابيث 300 00:21:26,070 --> 00:21:28,330 (حضرة البروفسور (غيلر 301 00:21:30,580 --> 00:21:34,750 ليتني أعود إلى سن الثالث عشرة - أجل -