1 00:00:02,793 --> 00:00:05,588 Baiklah, Rach, muffin dan espresso, $4,50. 2 00:00:05,630 --> 00:00:10,426 Ross, latte dua espresso, $2,75. Chandler, kopi dan kue scone, $4,25. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,887 Pheebs, teh herbal, $1,25. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,932 Total semuanya $12,75. 5 00:00:15,973 --> 00:00:19,477 Itu kata pria yang tak bisa membagi dua tagihan telepon $80. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,146 - Hai. - Hai. 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,689 Berapa untuk muffin dan latte? 8 00:00:23,731 --> 00:00:26,776 Itu gratis, pemberian Joey Tribbiani. 9 00:00:26,817 --> 00:00:30,488 Bagus. Sampaikan terima kasihku kepadanya. 10 00:00:30,530 --> 00:00:35,409 Karena Joey tampaknya baik, mungkin kami boleh berkencan? 11 00:00:35,451 --> 00:00:38,454 Dia tak terbiasa menghadapi wanita berterus terang, 12 00:00:38,496 --> 00:00:41,123 tapi aku bisa tanyakan kepadanya. Katanya tak apa. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 Bagus. Terima kasih, sampai jumpa. 14 00:00:45,837 --> 00:00:48,047 Joey, kenapa kami tak mendapat produk gratis? 15 00:00:48,089 --> 00:00:50,800 Produk akan gratis jika kau tampak seseksi itu dalam rok ketat. 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,886 Ini hebat. Aku mendapat lebih banyak kencan dari biasanya. 17 00:00:53,928 --> 00:00:57,223 Tunggu, kau hanya beri produk gratis kepada para wanita cantik? 18 00:00:57,265 --> 00:01:01,727 - Joey, itu menjijikkan. - Kau mau kue scone gratis, Sayang? 19 00:01:04,230 --> 00:01:05,398 Aku cantik! 20 00:01:47,064 --> 00:01:49,233 - Ada yang punya permen karet? - Aku punya. 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,779 Peganglah, maaf. 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,450 Kau tahu? 23 00:01:59,911 --> 00:02:00,995 Bukan. 24 00:02:02,622 --> 00:02:03,789 Tunggu sebentar. 25 00:02:10,129 --> 00:02:13,132 - Aku yakin ada di sini. - Sudahlah, tak apa. 26 00:02:14,258 --> 00:02:15,218 - Hai. - Hai. 27 00:02:15,259 --> 00:02:17,386 Kenapa kau di sini? Bukankah seharusnya bekerja? 28 00:02:17,428 --> 00:02:20,598 Aku dipulangkan. Katanya aku tak boleh bekerja jika sakit. 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 - Aku menyesal kau sakit. - Aku tak sakit. 30 00:02:25,853 --> 00:02:27,188 Aku tak pernah sakit. 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,857 Sakit itu untuk orang lemah, untuk orang payah. 32 00:02:31,651 --> 00:02:33,986 Tak ada yang berpikir bahwa kau payah. 33 00:02:34,028 --> 00:02:36,781 Tapi menurut kami kau butuh tisu. 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,203 Aku sudah lebih dari tiga tahun tak jatuh sakit. 35 00:02:44,705 --> 00:02:49,335 - Aku akan ambilkan tisu. - Tak butuh tisu. Aku sehat. 36 00:02:49,377 --> 00:02:54,131 Jika tak bisa menyebut kata sehat dengan benar, keadaanmu tak sehat. 37 00:02:55,550 --> 00:02:57,009 Aku sehat. 38 00:02:58,177 --> 00:02:59,303 Aku sehat. 39 00:03:01,180 --> 00:03:02,557 Itu kata yang sulit diucapkan. 40 00:03:16,028 --> 00:03:19,490 - Ya? - Hai. Ada Rachel? Aku adiknya. 41 00:03:19,532 --> 00:03:23,035 - Astaga, Jill! - Astaga, Rachel! 42 00:03:24,036 --> 00:03:25,663 Astaga, perkenalkan kami. 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,666 - Ini Chandler. - Hai. 44 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 - Kau kenal Monica dan Ross. - Hai. 45 00:03:30,293 --> 00:03:33,754 - Itu Phoebe, dan itu Joey. - Hai, apa kabar? 46 00:03:33,796 --> 00:03:35,006 Jangan! 47 00:03:39,760 --> 00:03:41,888 Kenapa kau di sini? 48 00:03:41,971 --> 00:03:45,600 Ini adik yang mana? Yang manja atau yang menggigitnya? 49 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 - Ayah berhenti menanggung aku. - Tak apa, aku sudah tahu. 50 00:03:50,354 --> 00:03:51,856 Kau tahu apa yang kukatakan kepadanya? 51 00:03:51,898 --> 00:03:55,443 Kukatakan aku akan sewa pengacara, gugat dia dan rebut semua uangnya, 52 00:03:55,484 --> 00:03:57,153 lalu aku akan berhenti tanggung dia. 53 00:03:57,403 --> 00:04:00,948 - Apa katanya? - Dia tak mau bayar pengacaraku. 54 00:04:01,866 --> 00:04:04,577 Lalu dia menyuruhku pergi kemari dan mempelajari nilai uang 55 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 dari satu-satunya putrinya yang membuatnya bangga. 56 00:04:09,207 --> 00:04:13,628 Kalian dengar? Ayahku bangga kepadaku! 57 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 - Rach? - Ya, maaf. 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,759 Jadi, apa yang kau lakukan sehingga Ayah tak mau menanggungmu? 59 00:04:20,760 --> 00:04:23,804 - Baiklah, aku membeli kapal. - Kau membeli kapal? 60 00:04:24,639 --> 00:04:26,599 Ya, tapi itu bukan untukku. Itu untuk seorang teman. 61 00:04:27,934 --> 00:04:30,394 Kita berteman dengan saudara yang salah. 62 00:04:32,772 --> 00:04:36,609 Jill, menurutku ini hal terbaik yang bisa terjadi kepadamu. 63 00:04:36,651 --> 00:04:38,611 Lagi pula kau harus mandiri. 64 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 Saat kali pertama begitu, aku takut. Tapi kini lihat aku. 65 00:04:42,907 --> 00:04:45,743 Aku satu-satunya putri yang dibanggakan oleh Ayah. 66 00:04:47,578 --> 00:04:52,875 Baik, ini yang harus kau lakukan. Cari pekerjaan, dan apartemen. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,752 Aku akan membantumu. Kau boleh tinggal dengan kami. 68 00:04:54,794 --> 00:04:57,129 - Benar, Pheebs? Dia boleh tinggal? - Ya, tentu saja. 69 00:04:57,171 --> 00:05:01,217 Itu bagus. Aku sungguh akan melakukan ini. 70 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Entah bagaimana aku harus berterima kasih. 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,929 Aku suka mobil. 72 00:05:11,394 --> 00:05:13,020 - Kau sudah selesai? - Ya. 73 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Baiklah. 74 00:05:18,317 --> 00:05:21,028 Baik, ini persenan dari pagi ini. 75 00:05:21,070 --> 00:05:25,408 Jen dapat $50, aku dapat $50, dan Joey berutang $8. 76 00:05:26,534 --> 00:05:29,078 - Apa? - Ganti rugi makanan gratis. 77 00:05:29,120 --> 00:05:31,539 Jika gratis, kenapa aku harus bayar untuk itu? 78 00:05:33,332 --> 00:05:36,377 Jangan beri makanan gratis kecuali seseorang berulang tahun. 79 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Bagaimana jika orangnya juara tiga dalam lomba model? 80 00:05:41,048 --> 00:05:43,426 - Tidak. - Maaf. 81 00:05:47,263 --> 00:05:50,850 Hari ini sangat sulit. Beberapa kantong ini sangat berat. 82 00:05:52,185 --> 00:05:55,813 Jill, bagaimana kau bayar semua ini? Ayahmu mengambil kartu kreditmu. 83 00:05:55,855 --> 00:05:58,232 Ayolah, aku sudah hafal nomornya sejak usia 15 tahun. 84 00:05:59,358 --> 00:06:02,987 Tapi lihat semua barang bagus yang kudapat untuk hidup mandiri. 85 00:06:03,029 --> 00:06:06,073 Ini sweter untuk mencari pekerjaan. 86 00:06:06,115 --> 00:06:10,161 Ini celana untuk menyewa apartemen. 87 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 Kurasa membeli pakaian dengan uang ayahmu 88 00:06:13,789 --> 00:06:16,334 tak termasuk hidup mandiri. 89 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 Tn. Ilmuwan sangat teknis. 90 00:06:20,713 --> 00:06:23,090 Kurasa Rachel akan berpikir bahwa ini bukan ide bagus. 91 00:06:23,132 --> 00:06:25,009 Memangnya dia ratu dunia? 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,511 Aku pasti suka pekerjaan itu. 93 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 - Hai. Apa kabar? - Hai. 94 00:06:31,224 --> 00:06:32,391 Jill! 95 00:06:33,726 --> 00:06:38,773 - Kau berbelanja? - Tidak, itu mereka! 96 00:06:40,399 --> 00:06:42,568 - Ya, kami berbelanja. - Ya, kami berbelanja, ya. 97 00:06:44,737 --> 00:06:46,239 Kalian berbelanja? 98 00:06:46,280 --> 00:06:49,575 Lalu kalian datang kemari dan memamerkannya di depan Jill 99 00:06:49,617 --> 00:06:52,453 padahal dia berusaha berhenti. Kalian sangat jahat. 100 00:06:53,579 --> 00:06:55,164 - Maaf, Jill. - Maaf, Jill. 101 00:06:55,206 --> 00:06:56,415 Tak apa. 102 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 - Kalian beli apa? - Baiklah, aku beli... Terima kasih. 103 00:07:00,878 --> 00:07:04,549 Aku membeli sweter untuk mencari pekerjaan. 104 00:07:06,759 --> 00:07:10,596 Lalu aku juga membeli celana apartemen. 105 00:07:13,391 --> 00:07:17,562 - Celana apartemen? - Ya, kau tak pernah dengar? 106 00:07:18,354 --> 00:07:20,606 Tentu saja aku pernah dengar. 107 00:07:21,816 --> 00:07:26,070 - Ross, kau beli apa? - Apa? Aku beli... 108 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Ini. 109 00:07:30,741 --> 00:07:33,160 - Pashmina? - Ya. 110 00:07:35,121 --> 00:07:37,456 Aku suka ini! 111 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 - Benarkah? - Ya. 112 00:07:43,379 --> 00:07:44,964 Ross, apa itu pashmina? 113 00:07:46,340 --> 00:07:47,550 Karpet. 114 00:07:49,802 --> 00:07:50,928 Jill? 115 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 Maaf, Rachel. 116 00:07:55,308 --> 00:07:58,978 Kau kira itu bisa menipuku? Akulah yang menciptakan itu! 117 00:08:00,021 --> 00:08:03,107 Benar juga. Tapi aku sungguh menyesal. 118 00:08:04,192 --> 00:08:06,944 Baik, tak apa. Satu kemunduran kecil tak apa. 119 00:08:06,986 --> 00:08:10,239 - Tapi jangan ulangi lagi. - Baiklah. 120 00:08:10,281 --> 00:08:14,368 Karena Ayah bayar untuk semua ini, aku harus menyitanya. 121 00:08:15,161 --> 00:08:18,372 Tapi aku akan ambil pashmina itu. 122 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Juga celananya. 123 00:08:23,503 --> 00:08:27,381 Aku akan ambil semua saja, agar kau mendapat pelajaran. 124 00:08:28,299 --> 00:08:33,054 Baiklah. Aku ada urusan. Sampai jumpa saat makan malam. 125 00:08:36,724 --> 00:08:38,976 Dia mengambil semua barangku. 126 00:08:39,018 --> 00:08:43,814 Ya, semua barang kecuali kantong biru kecil. 127 00:08:43,856 --> 00:08:45,316 Itu yang terbaik! 128 00:08:45,358 --> 00:08:49,487 - Astaga, terima kasih banyak! - Ya. 129 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 Astaga, kau payah sekali. Pashmina bukanlah karpet. 130 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 Kau sendiri berusaha menipunya dengan berpura-pura menangis. 131 00:08:58,162 --> 00:09:00,540 Diam! Aku sama sekali tak begitu. 132 00:09:00,581 --> 00:09:04,752 Aku juga konyol saat menyinggung celana apartemen, bukan? 133 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 - Apakah kau sekeren ini saat SMA? - Hentikan itu. 134 00:09:11,509 --> 00:09:13,886 - Tidak, kau yang hentikan. - Tidak, kau yang hentikan. 135 00:09:13,928 --> 00:09:14,929 Kau yang hentikan. 136 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Baik, aku akan duduk di sini agar kalian berdua bisa hentikan. 137 00:09:21,060 --> 00:09:25,147 Baik, kau ingin lakukan apa? Mari lakukan hal yang konyol. 138 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 Aku tahu! Mari beristirahat dan minum banyak cairan. 139 00:09:29,902 --> 00:09:31,445 Baik, aku akan beristirahat. 140 00:09:31,487 --> 00:09:35,741 Tapi jika aku di ranjang, maka kau harus ikut denganku. 141 00:09:37,910 --> 00:09:42,540 Itu akan sulit ditolak jika ingusmu tak mengalir. 142 00:09:45,001 --> 00:09:49,213 Maksudmu kau tak ingin meniduri ini? 143 00:09:53,843 --> 00:09:57,096 Kurasa kau bahkan sebaiknya tak mengatakan itu saat sehat. 144 00:09:59,974 --> 00:10:01,517 Ayolah. 145 00:10:03,811 --> 00:10:05,521 Jangan diambil hati, ya? 146 00:10:05,563 --> 00:10:08,482 Aku hanya tak bisa bercinta dengan orang sakit. 147 00:10:09,567 --> 00:10:12,778 Aku setuju. Aku juga tak bisa bercinta dengan orang sakit. 148 00:10:12,820 --> 00:10:14,197 Itu menjijikkan. 149 00:10:14,238 --> 00:10:17,074 Tapi aku tak sakit. Mari kubuktikan. 150 00:10:18,451 --> 00:10:23,206 Kita adalah dua orang sehat di puncak kejayaan. 151 00:10:24,749 --> 00:10:28,503 Itulah masalahnya. Aku ingin tetap berada di puncak kejayaan. 152 00:10:32,256 --> 00:10:33,508 - Hai. - Hai. 153 00:10:33,549 --> 00:10:38,137 - Ada apa? - Kurasa ada yang harus kau tahu. 154 00:10:38,179 --> 00:10:40,264 Sebaiknya bukan tentang celana apartemen. 155 00:10:40,306 --> 00:10:44,977 Aku ajukan ide itu ke atasanku di Ralph Lauren, dan dia suka! 156 00:10:46,187 --> 00:10:50,858 Bukan. Tadi aku bersama Ross dan Jill setelah kau pergi. 157 00:10:50,900 --> 00:10:54,904 Aku merasa melihat ketertarikan di antara mereka. 158 00:10:54,946 --> 00:10:57,615 - Apa? - Ya, mungkin tak ada artinya. 159 00:10:57,657 --> 00:11:01,369 Tapi aku ingin ingatkan saja bahwa mungkin ada sesuatu. 160 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 - Antara Ross dan Jill? - Ya. 161 00:11:03,788 --> 00:11:05,289 Antara Ross dan adikku? 162 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Ya. 163 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 Antara adikku, Jill, dan mantan pacarku, Ross? 164 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Ya. 165 00:11:13,589 --> 00:11:16,175 - Itu mustahil. - Baiklah. 166 00:11:16,217 --> 00:11:19,804 Astaga! Aku tak percaya itu! 167 00:11:19,846 --> 00:11:23,182 Aku tak suka jika Ross berpacaran dengan orang mana pun, tapi adikku? 168 00:11:23,224 --> 00:11:26,018 Bukankah itu seperti inses? 169 00:11:26,060 --> 00:11:28,688 Astaga! Mereka juga akan bercinta! 170 00:11:28,729 --> 00:11:31,732 Tidak! Bagaimana jika Ross juga menikahi dia? 171 00:11:31,774 --> 00:11:34,402 Ini buruk! Sangat buruk! 172 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 Aku juga tak bisa cegah ini. Aku bukan pemilik Ross. 173 00:11:37,113 --> 00:11:40,616 Jill juga seharusnya boleh melakukan apa pun yang dia ingin lakukan. 174 00:11:40,658 --> 00:11:43,202 Astaga, aku tak percaya Ross akan menikahi adikku. 175 00:11:43,244 --> 00:11:47,790 Astaga, ini hal terburuk yang pernah bisa terjadi kepadaku. 176 00:11:49,458 --> 00:11:52,044 Tapi ide celana apartemen itu sangat bagus, bukan? 177 00:11:54,714 --> 00:11:57,592 - Jumlahnya $3,85. - Apa maksudmu? 178 00:11:57,633 --> 00:11:59,969 Kemarin katamu aku terlalu cantik untuk membayar. 179 00:12:00,011 --> 00:12:02,597 Tapi aku tak bisa begitu lagi, karena kata manajerku... 180 00:12:04,807 --> 00:12:07,643 Selamat ulang tahun 181 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Selamat ulang tahun 182 00:12:10,730 --> 00:12:13,608 - Selamat ulang tahun, Annie - Namaku Amy. 183 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Amy 184 00:12:16,319 --> 00:12:19,238 Selamat ulang tahun 185 00:12:19,280 --> 00:12:22,825 - Aneh, ini juga hari ulang tahunku. - Ya, tapi bukan di sini. 186 00:12:27,330 --> 00:12:31,375 - Maaf, aku terlambat. Ada apa? - Hai. 187 00:12:31,417 --> 00:12:35,755 Aku ingin tahu apakah ada kemajuan mengenai pencarian pekerjaan. 188 00:12:35,796 --> 00:12:39,008 Tidak, tapi aku baru melewati tiga penjualan obral, dan tak masuk. 189 00:12:39,050 --> 00:12:40,259 Aku kuat, bukan? 190 00:12:41,844 --> 00:12:43,471 Itu bagus. 191 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Kau tahu orang yang tak harus mencari pekerjaan? 192 00:12:46,098 --> 00:12:49,810 - Ross. Dia bekerja di universitas. - Ya? 193 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 Kau tahu itu? Kalian bicarakan itu? Kalian cocok? Kalian akan berkencan? 194 00:12:55,525 --> 00:12:59,904 Aku berkencan dengan Ross? Tidak! Kenapa kau berpikir begitu? 195 00:12:59,946 --> 00:13:02,823 Karena Phoebe... 196 00:13:02,865 --> 00:13:05,576 Katanya dia melihat sesuatu di antara kalian. 197 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 - Tidak. Dia baik. - Ya. 198 00:13:08,329 --> 00:13:11,666 Dia tipe pria yang dijadikan teman, bukan pacar. 199 00:13:11,707 --> 00:13:15,837 Dia tipe pria yang kau pacari, karena itu sudah terjadi. Tapi aku? 200 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 Tidak juga. 201 00:13:19,215 --> 00:13:24,470 Tidak juga? Apa maksudmu? Ada masalah dengan Ross? 202 00:13:24,512 --> 00:13:29,267 Tidak. Dia hanya agak suka membaca. 203 00:13:30,518 --> 00:13:33,771 - Maksudmu dia tukang belajar? - Menurutmu juga begitu? 204 00:13:35,064 --> 00:13:37,233 Tidak. Ross bukan tukang belajar. 205 00:13:38,150 --> 00:13:40,570 Baiklah. Jika begitu, anggap saja dia bukan tipeku. 206 00:13:40,611 --> 00:13:43,322 Apa, tampan bukan tipemu? 207 00:13:43,364 --> 00:13:47,702 Pandai, baik hati, pencium ulung? Semua tak ada di daftar syaratmu? 208 00:13:47,743 --> 00:13:50,997 Ross adalah pria baik. Kau beruntung jika bisa bersamanya. 209 00:13:51,038 --> 00:13:53,749 Baiklah, jika begitu penting bagimu, aku akan mengajaknya berkencan. 210 00:13:53,791 --> 00:13:56,502 Tidak, bukan itu maksudku. Aku hanya... 211 00:13:56,586 --> 00:14:01,382 Tapi kau benar, Rachel. Dia memang sangat baik kepadaku. 212 00:14:01,424 --> 00:14:03,217 Ya, tapi dia bukan tipemu. 213 00:14:04,260 --> 00:14:05,887 Tapi mungkin itu hal baik. 214 00:14:05,928 --> 00:14:08,097 Aku sedang mencoba banyak hal berbeda. 215 00:14:08,139 --> 00:14:10,558 Mungkin aku juga sebaiknya mencoba memacari tukang belajar. 216 00:14:12,810 --> 00:14:16,063 Ya, tapi jangan terlalu cepat mencoba terlalu banyak hal. 217 00:14:17,106 --> 00:14:23,029 Kau ingat apa yang terjadi kepada wanita yang melakukan itu? 218 00:14:24,197 --> 00:14:27,491 - Apa yang terjadi? - Dia mati, Jill. 219 00:14:33,706 --> 00:14:35,082 Chandler. 220 00:14:37,502 --> 00:14:40,796 Ada apa, Sayang? Kau butuh teh? Sup? 221 00:14:47,303 --> 00:14:50,932 Memanggil Dokter Big. Dokter Big ke ranjang. 222 00:14:52,350 --> 00:14:55,978 Astaga, kukira kau tidur. 223 00:14:56,020 --> 00:15:00,483 Bagaimana aku bisa tidur jika tahu kau di ruangan samping? 224 00:15:02,151 --> 00:15:03,361 Aku sendiri tidur. 225 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Jangan, Sayang. Kau tahu apa yang seksi? Pakaian berlapis. 226 00:15:11,702 --> 00:15:14,914 Pakaian berlapis itu seksi. Selimut juga seksi. 227 00:15:14,956 --> 00:15:17,291 Botol air panas juga seksi. 228 00:15:17,333 --> 00:15:20,336 Ayo, mari naik ke ranjang. Aku ingin buktikan aku tak sakit. 229 00:15:20,378 --> 00:15:23,381 Aku ingin membuatmu merasa sebaik aku. 230 00:15:26,092 --> 00:15:28,886 - Beristirahatlah. - Aku baik-baik saja. 231 00:15:35,518 --> 00:15:38,938 Selamat ulang tahun 232 00:15:40,982 --> 00:15:44,026 - Kau harus bayar untuk itu. - Apa? Ini hari ulang tahunnya. 233 00:15:44,068 --> 00:15:46,863 Kau sudah menyanyikan lagu itu ke 20 wanita hari ini. 234 00:15:47,780 --> 00:15:49,407 - Tapi... - Kau tak boleh lagi membagikan 235 00:15:49,448 --> 00:15:51,325 muffin ulang tahun. 236 00:15:52,994 --> 00:15:54,161 Sial! 237 00:15:56,455 --> 00:15:57,999 Rach. 238 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 - Hai. - Hai. 239 00:15:59,208 --> 00:16:02,086 Kau menyuruh adikmu mengajakku berkencan? 240 00:16:03,129 --> 00:16:07,008 - Sebenarnya, ya. - Astaga. 241 00:16:08,509 --> 00:16:10,178 Menurutku dia cantik, 242 00:16:10,219 --> 00:16:15,433 tapi aku tak akan pernah berpikir untuk memacarinya. 243 00:16:15,474 --> 00:16:16,309 - Benarkah? - Ya. 244 00:16:16,350 --> 00:16:18,603 Tapi setelah katamu tak apa, kupikir kenapa tidak? 245 00:16:20,354 --> 00:16:22,940 Jadi, bukannya tak akan pernah. 246 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Harus kuakui, kau berhati lebih besar dibandingkan aku. 247 00:16:27,153 --> 00:16:30,364 Mengingat semua yang kita pernah alami, aku... 248 00:16:30,406 --> 00:16:32,950 Andai aku punya saudara laki-laki agar bisa berbuat sama. 249 00:16:34,493 --> 00:16:37,622 Jika kau ingin memacari Monica, aku merestui. 250 00:16:37,663 --> 00:16:38,831 Aku juga merestui. 251 00:16:42,460 --> 00:16:45,421 Chandler? Kurasa aku sakit. 252 00:16:46,589 --> 00:16:50,384 Benarkah? Jatuh di puncak kejayaan. 253 00:16:52,678 --> 00:16:58,518 Baik, aku mengaku. Aku merasa payah. Kau bisa gosokkan ini di dadaku? 254 00:17:00,853 --> 00:17:04,815 Tidak. Kau tak akan menjebakku dengan cara ini. 255 00:17:04,857 --> 00:17:07,610 - Ayolah, aku butuh bantuanmu. - Tidak. 256 00:17:10,071 --> 00:17:12,365 - Baik, akan kugosokkan sendiri. - Baiklah. 257 00:17:32,510 --> 00:17:35,471 Jadi, kau gosokkan sendiri? 258 00:17:38,182 --> 00:17:40,393 - Ya. - Itu bagus. 259 00:17:42,603 --> 00:17:45,356 Yang benar saja. Ini membuatmu terangsang? 260 00:17:45,398 --> 00:17:46,566 Ya! 261 00:17:48,025 --> 00:17:50,903 Aku tak percaya ini. Apakah gosokannya atau aromanya? 262 00:17:50,945 --> 00:17:53,322 Semuanya bagus. 263 00:17:57,869 --> 00:17:59,537 Jadi, kau mau... 264 00:18:01,414 --> 00:18:02,623 Kau mau lakukan? 265 00:18:04,750 --> 00:18:07,670 - Jangan sekarang. Aku sedang sakit. - Ayolah, Penipu. 266 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 Bukankah kau punya peraturan tak bercinta dengan orang sakit? 267 00:18:12,425 --> 00:18:16,012 Itu sebelum ada aksi gosok uap. 268 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 - Baik, jika kau ingin bercinta. - Ya! 269 00:18:23,269 --> 00:18:24,604 Berhasil. 270 00:18:29,108 --> 00:18:33,196 - Hai. - Hai. Kenapa kau di sini? 271 00:18:33,237 --> 00:18:36,699 Aku dan Ross bertemu di sini untuk kencan kami. Apa pendapatmu? 272 00:18:39,285 --> 00:18:40,536 Aku tak suka. 273 00:18:42,079 --> 00:18:44,248 - Benarkah? - Agak murahan. 274 00:18:46,292 --> 00:18:47,543 Ini milikmu. 275 00:18:49,545 --> 00:18:51,506 Ya, aku murahan. 276 00:18:53,549 --> 00:18:55,009 Aku juga! 277 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 - Hai, Jill. - Hai. 278 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Hai. 279 00:19:02,558 --> 00:19:04,310 - Aku Rachel. - Rachel. 280 00:19:05,645 --> 00:19:08,606 Kau bukan di rumah, tapi di sini. 281 00:19:09,732 --> 00:19:14,028 Ya, aku tahu. Pasti kau berpikir ini aneh. 282 00:19:14,070 --> 00:19:15,279 Tapi tidak! 283 00:19:20,576 --> 00:19:21,577 Baiklah. 284 00:19:22,912 --> 00:19:26,791 Baik, aku akan pulangkan dia sebelum tengah malam. 285 00:19:47,061 --> 00:19:50,147 Kenapa kau belum pulang? 286 00:19:50,189 --> 00:19:51,566 Ada orang di luar? 287 00:19:52,567 --> 00:19:55,820 Ya, ini aku. Maaf. 288 00:19:55,862 --> 00:19:57,280 Kenapa kau di sini? 289 00:19:59,198 --> 00:20:03,494 Aku hanya melihat pemandangan dari jendela kalian. 290 00:20:04,453 --> 00:20:05,872 Kalian sedang apa? 291 00:20:07,373 --> 00:20:09,792 Ada VapoRub di berbagai tempat. 292 00:20:14,380 --> 00:20:17,091 Ross membawanya pulang ke apartemennya. 293 00:20:18,384 --> 00:20:19,468 Siapa? 294 00:20:24,348 --> 00:20:28,686 - Itu adikmu? - Dia memang murahan. 295 00:20:30,688 --> 00:20:33,858 Astaga, Ross berkencan dengan adikmu. Itu aneh sekali. 296 00:20:33,900 --> 00:20:36,777 Astaga, lihat, dia melepas pakaiannya. 297 00:20:36,819 --> 00:20:38,362 Dia melepas mantelnya. 298 00:20:39,739 --> 00:20:41,949 Ini buruk sekali. 299 00:20:41,991 --> 00:20:46,454 Tidak, ini hanya kencan pertama. Pasti tak akan ada yang... 300 00:20:52,335 --> 00:20:54,837 Dia akan diserang. 301 00:20:58,049 --> 00:21:03,429 Diserang sinar lampu jalan di luar apartemennya. 302 00:21:03,471 --> 00:21:07,350 Karena itulah dia menutup tirai, 303 00:21:07,391 --> 00:21:12,605 agar bisa berbincang asyik dengan adikmu. 304 00:21:14,065 --> 00:21:15,441 Aku akan tidur. 305 00:21:17,318 --> 00:21:19,487 "Bersambung"