1 00:00:06,214 --> 00:00:08,799 Cái này vướng quá. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,094 Được rồi. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,221 [ENERGY CRACKLES AND JOEY SCREAMS] 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,973 Cái tủ lạnh chết tiệt! 5 00:00:17,475 --> 00:00:20,227 Hi, Joey. How you doing? Tuyệt... 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,813 bạn cùng phòng. 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,442 Chúng ta đã là bạn cùng phòng rồi. Tớ biết. Nhân tiện nói đến chuyện đó... 8 00:00:26,609 --> 00:00:30,320 ... tủ lạnh của chúng ta đã hỏng. Chúng ta cần cái mới. 9 00:00:30,488 --> 00:00:34,199 Tớ đã kiểm tra và 1 nửa của cậu là $400. Cảm ơn nhiều. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,494 Tớ không trả tiền cho cái đó. 11 00:00:37,662 --> 00:00:40,247 Tớ chỉ ở tạm ở đây thôi. 12 00:00:40,498 --> 00:00:45,210 Này, Rach, bố mẹ tớ mua cái tủ lạnh này ngay khi tớ sinh ra. Okay? 13 00:00:45,462 --> 00:00:49,757 Tớ chưa bao giờ có vấn đề với nó, rồi cậu xuất hiện và nó hỏng! 14 00:00:51,676 --> 00:00:52,926 Điều đó có ý nghĩa gì không? 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,765 Cái tủ lạnh đó không sống lâu bằng người? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,437 Cậu biết máy ATM chỉ cho lấy 3001 lần nên... 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,564 Tớ sẽ nhận séc cho phần còn lại. 18 00:01:05,732 --> 00:01:08,108 Cậu đang đùa phải không? 19 00:01:09,903 --> 00:01:12,821 Tất nhiên rồi, tớ không nhận séc. 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,617 Thank God, you're pretty. 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,286 Hey! Hey. 22 00:02:01,454 --> 00:02:04,289 Hi! Các cậu có biết anh chàng dễ thương nào không? 23 00:02:04,457 --> 00:02:07,417 Tất nhiên, có anh bạn Joey đây thôi. 24 00:02:10,839 --> 00:02:14,299 Cảm ơn Chandler. 25 00:02:15,635 --> 00:02:19,638 Có 1 buổi từ thiện và Ralph Lauren có bàn trống... 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,056 nên chúng ta phải đi. 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,350 Từ thiện cái gì? Tớ không biết. 28 00:02:23,518 --> 00:02:27,604 Về cây cối hay bệnh tật gì đó... 29 00:02:27,772 --> 00:02:30,899 Ralph lẩm bẩm hơi nhiều. 30 00:02:31,067 --> 00:02:34,528 Ông ta có lẩm bẩm khi cậu không tập trung? Yeah. Kì thật. 31 00:02:35,363 --> 00:02:37,573 Nhưng tớ cần 1 cuộc hẹn. 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,408 Cuộc hẹn kiểu gì? 33 00:02:39,576 --> 00:02:43,495 Ai đó có áo vét hoặc đủ khả năng thuê 1 cái. 34 00:02:43,663 --> 00:02:46,373 Vậy phải là đàn ông có ít nhất $50. 35 00:02:46,541 --> 00:02:48,709 Suýt thì được. 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,837 Hey, Mọi người! Xin chào. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,965 Đây là Elizabeth. Hi, Elizabeth. 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,342 Tôi là cô sinh viên. 39 00:02:57,510 --> 00:02:59,720 Dễ thương nhỉ? Không hề. 40 00:03:01,639 --> 00:03:04,725 Không phải 2 người... 41 00:03:04,893 --> 00:03:08,020 không được để thấy đi cùng nhau? 42 00:03:08,188 --> 00:03:11,273 Không hề. 43 00:03:11,441 --> 00:03:13,609 Bọn tớ chỉ vô tình gặp nhau ở đây. Đây là... 44 00:03:13,776 --> 00:03:15,485 [BOTH GIGGLE] 45 00:03:15,653 --> 00:03:17,279 Láu cá thật! 46 00:03:18,990 --> 00:03:21,366 Em rất muốn gặp mọi người nhưng lại phải đi luôn. 47 00:03:21,534 --> 00:03:23,202 Hẹn ;ần sau nhé? Okay. 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,536 Bye, Ross. Bye. See you. 49 00:03:24,704 --> 00:03:25,746 Oh... Oops. 50 00:03:25,914 --> 00:03:29,541 Xin lỗi vì đã va vào người anh. Hoàn toàn không sao đâu thưa cô. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,501 Bye. 52 00:03:31,669 --> 00:03:35,380 Sao cô ấy lại đi, về làm bài tập à? 53 00:03:35,965 --> 00:03:39,092 Phải, bài luận về bệnh phân tử của cô ấy phải nộp vào ngày mai. 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,888 Chúc cô ấy may mắn hộ tớ. 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 Còn ai không nào?. 56 00:03:46,601 --> 00:03:49,811 Bao giờ đến sinh nhật cô ấy? Tớ không biết, tại sao? 57 00:03:49,979 --> 00:03:53,565 Lâu lắm rồi tớ không đến Chuck E. Cheese. 58 00:03:53,733 --> 00:03:55,234 [ALL LAUGH] 59 00:03:55,568 --> 00:03:57,945 Em thích Elizabeth. Cảm ơn. 60 00:03:58,112 --> 00:04:01,865 Nói với cô ấy em muốn có bánh quy sớm vào năm nay. 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,533 [PHOEBE LAUGHING] 62 00:04:03,701 --> 00:04:06,245 1 hộp Thin Mints và vài hộp Tagalongs. 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,374 Tha cho cậu ấy đi. Ross, mọi chuyện với cô ấy thế nào? 64 00:04:10,541 --> 00:04:12,000 Cũng khá tuyệt. 65 00:04:12,168 --> 00:04:14,836 Cô ấy 20 nên không cần quá nghiêm túc... 66 00:04:15,004 --> 00:04:17,256 ... hoàn hảo với tớ trong lúc này. 67 00:04:17,423 --> 00:04:20,425 Tuyệt, nghiêm túc mà nói cô ấy khá ổn đấy. 68 00:04:20,593 --> 00:04:22,803 Tớ biết các cậu thích gây khó khăn.. 69 00:04:22,971 --> 00:04:25,097 Nhưng nó có ý nghĩa rất nhiều với tớ. 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,433 Chỉ cần biết rằng.. Okay, Tớ có câu này hay. 71 00:04:29,269 --> 00:04:31,061 Okay, um... heh. 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,522 Cô ta bao nhiêu tuổi, 12? 73 00:04:43,366 --> 00:04:46,159 Chandler, chúng ta có tâm sự đủ nhiều không nhỉ? 74 00:04:46,327 --> 00:04:49,037 Yeah. Chúng ta còn Fruit Roll Ups không? 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,623 Hey. MONICA: Hey. 76 00:04:51,791 --> 00:04:55,585 Okay. Tớ đã tìm được 1 anh chàng hoàn hảo cho Rachel. 77 00:04:55,753 --> 00:04:57,713 Buồn cười thật, bọn tớ cũng thế. 78 00:04:57,880 --> 00:05:02,592 Tốt, cô ấy sẽ phải chọn anh chàng của tớ hoặc gã lập dị của các cậu. 79 00:05:02,760 --> 00:05:05,721 Sao lại là lập dị? Chỉ là khẩu vị của các cậu 80 00:05:07,598 --> 00:05:10,809 RAchel sẽ không chọn gã ngu ngốc của cậu. 81 00:05:10,977 --> 00:05:12,019 Yeah? Yeah. 82 00:05:12,186 --> 00:05:15,105 Anh chàng của tớ là luật sư, còn làm việc tình nguyện nữa. 83 00:05:15,273 --> 00:05:18,191 Và anh ta có cái này. 84 00:05:19,360 --> 00:05:20,444 1 cái mông trên mặt? 85 00:05:21,863 --> 00:05:25,449 Cắm xẻ đôi. Anh chàng của bọn tớ làm cùng Chandler. 86 00:05:25,616 --> 00:05:28,660 Anh ta rất thông minh và ăn mặc đẹp. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,373 Các cậu đã thấy cơ thể anh ta chưa? Chưa, anh ta chỉ là cái đầu bay lơ lửng. 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,961 Anh chàng của tớ rất cường tráng, anh ta là 1 khách hàng massage. 89 00:05:38,129 --> 00:05:43,467 1 lần anh ta nằm trên bàn, và tớ đã nhìn thấy. 90 00:05:44,344 --> 00:05:47,512 Cậu không được phép nhìn. Nhìn thì cũng có sao. 91 00:05:49,098 --> 00:05:52,100 Cậu nhìn? Cậu massage cho tớ. Tớ biết. 92 00:05:54,520 --> 00:05:57,606 Được rồi nhưng anh chàng của bọn tớ rất hài hước. 93 00:05:57,774 --> 00:06:00,275 Hài hước kiểu Chandler? 94 00:06:01,903 --> 00:06:04,321 Anh chàng của bọn tớ nhảy giỏi. Của tớ thích đọc sách. 95 00:06:04,489 --> 00:06:06,740 Của bọn tớ có tóc đẹp. Của tớ có răng đẹp. 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,910 Gã của bọn tớ thơm vãi chưởng. 97 00:06:10,578 --> 00:06:12,454 Anh có thích anh ta thành của anh không? 98 00:06:14,665 --> 00:06:16,833 Hey. Hey. 99 00:06:22,173 --> 00:06:25,008 Trông cậu không ổn lắm, Joe. 100 00:06:26,094 --> 00:06:28,470 Tủ lạnh hỏng nên tớ phải ăn hết. 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,849 Kem, chanh. 102 00:06:33,017 --> 00:06:35,894 Cái gì ở trong hộp nâu vậy? 103 00:06:36,062 --> 00:06:37,979 Cái đó vẫn còn? Không còn nữa. 104 00:06:39,190 --> 00:06:42,526 Vậy cậu muốn trả tiền tớ theo cách nào? 105 00:06:44,445 --> 00:06:46,655 Đây là 1 dịch vụ cậu định giới thiệu cho tớ? 106 00:06:48,074 --> 00:06:52,035 Không, cho cái tủ lạnh mới của tớ, à của chúng ta. 107 00:06:52,203 --> 00:06:53,495 Của chúng ta? 108 00:06:53,663 --> 00:06:56,206 Tớ không sống ở đây nữa. Thì sao? 109 00:06:56,374 --> 00:06:59,251 Nghe này, ví dụ như chúng ta là 1 đôi đã li dị. 110 00:06:59,419 --> 00:07:02,629 Và tớ được quyền chăm sóc con cái, phải không? 111 00:07:02,797 --> 00:07:07,384 Bây giờ nếu con chết thì tớ phải được mua con mới!. 112 00:07:10,221 --> 00:07:11,763 Okay. 113 00:07:12,974 --> 00:07:15,058 Cho tớ $400! 114 00:07:21,315 --> 00:07:23,233 Giáo sư Geller? 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,944 Oh, 1 sinh viên tôi không biết. 116 00:07:27,947 --> 00:07:30,323 Liệu em có thể nói chuyện với thầy? 117 00:07:30,491 --> 00:07:33,160 Tất nhiên, liên quan đến việc gì? 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,537 Hú hí trong văn phòng thầy. 119 00:07:35,705 --> 00:07:36,913 [GIGGLES] 120 00:07:37,081 --> 00:07:39,541 Được rồi, chúng ta vào trong nhé. 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,587 [LAUGHS] 122 00:07:46,716 --> 00:07:48,550 Mm... oh, oh. 123 00:07:48,718 --> 00:07:50,635 Sao thế? Tay nắm cửa. 124 00:07:50,803 --> 00:07:53,221 Xin lỗi. 125 00:07:53,389 --> 00:07:56,683 Em cần nói chuyện với anh. Về cái gì? 126 00:07:56,851 --> 00:07:59,311 Kì nghỉ xuân? Kì nghỉ xuân? 127 00:07:59,479 --> 00:08:02,689 Phải, chúng ta có thơi gian nghỉ, và rất nhiều người sẽ đi du lịch.. 128 00:08:02,857 --> 00:08:07,194 Giáo sư Geller. Vâng, giáo sư Friesenstinlender. 129 00:08:08,112 --> 00:08:09,863 Tôi sẽ đi cùng anh ngay. 130 00:08:11,324 --> 00:08:14,451 Vậy tôi sẽ lấy 1 hộp Thin Mints. 131 00:08:18,664 --> 00:08:23,585 Cậu không hiểu, Elizabeth định mời tớ đi chơi cùng kì nghỉ xuân. 132 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 Tớ chưa sẵn sàng. 133 00:08:26,756 --> 00:08:30,050 Tớ phải nói gì đây? Cứ nói sự thật là cậu chưa sẵn sàng. 134 00:08:31,469 --> 00:08:33,803 Tớ có thể làm thế. 135 00:08:33,971 --> 00:08:37,516 Nhỡ cô ấy buồn? Thì cậu dỗ cô ấy bằng búp bê Barbie. 136 00:08:40,478 --> 00:08:41,645 Hoặc... 137 00:08:41,812 --> 00:08:44,523 ... cậu chỉ cần thế này... 138 00:08:49,111 --> 00:08:50,779 Cậu đang làm gì thế? 139 00:08:51,155 --> 00:08:52,656 Cậu...? 140 00:08:52,823 --> 00:08:56,326 Tớ đang làm gì? Cậu làm hỏng tủ lạnh của tớ! 141 00:08:58,287 --> 00:09:01,790 Cái gì? Làm thế nào..? Sao cậu biết nó đã hỏng? 142 00:09:01,958 --> 00:09:04,459 Cậu nghĩ tớ không biết nó hỏng lúc nào? 143 00:09:06,087 --> 00:09:07,587 Xin lỗi! 144 00:09:08,548 --> 00:09:12,133 Thấy chưa? Hỏng rồi! 145 00:09:12,760 --> 00:09:14,803 $400 tất cả. 146 00:09:15,513 --> 00:09:17,931 Joey, tớ thấy cậu đẩy cậu ta. 147 00:09:20,309 --> 00:09:22,310 Cậu mới là người đẩy. 148 00:09:24,313 --> 00:09:29,693 Joey, Tớ không làm hỏng. Okay? Cái này phải hỏng lâu rồi. 149 00:09:31,988 --> 00:09:34,531 Còn nhớ điều tớ nói với cậu về tủ lạnh của chúng ta? 150 00:09:34,699 --> 00:09:37,284 Tớ vẫn chưa nhận được nửa tiền của cậu. 151 00:09:38,703 --> 00:09:40,161 Đừng cho cậu ta tiền! 152 00:09:40,329 --> 00:09:42,956 Tớ không nói chuyện với cậu! Cậu làm hỏng tủ lạnh của tớ! 153 00:09:51,882 --> 00:09:56,177 Thầy muốn gặp em phải không ạ, giáo sư Geller? Phải mời vào. 154 00:09:59,807 --> 00:10:01,016 Mm, ooh, ooh. 155 00:10:01,183 --> 00:10:04,144 Tay nắm cửa? Yeah. It kind of grows on you. 156 00:10:04,312 --> 00:10:05,562 [BOTH LAUGH] 157 00:10:05,730 --> 00:10:08,773 Anh muốn tiếp tục nói chuyện với em về kì nghỉ xuân. 158 00:10:08,941 --> 00:10:10,650 Tốt. 159 00:10:11,110 --> 00:10:12,235 [SIGHS] 160 00:10:12,403 --> 00:10:14,404 Nghe này, anh... 161 00:10:18,326 --> 00:10:20,952 Anh đang rất vui ở bên em. 162 00:10:21,120 --> 00:10:26,916 Và anh không muốn mọi chuyện đi quá nhanh, và đẩy nhiều áp lực lên chúng ta. 163 00:10:27,084 --> 00:10:30,128 Nên anh xin lỗi, anh không nghĩ chúng ta nên đi chơi xa với nhau. 164 00:10:30,296 --> 00:10:31,463 Thế là quá sớm. 165 00:10:31,631 --> 00:10:35,717 Ross, em nghĩ anh đã hiểu lầm. 166 00:10:35,885 --> 00:10:40,263 Em chỉ muốn nói rằng em sẽ đến Florida trong vài tuần. 167 00:10:44,268 --> 00:10:45,518 Không. 168 00:10:46,646 --> 00:10:50,482 Anh nghĩ em mới hiểu nhầm. 169 00:10:51,150 --> 00:10:53,985 Điều anh muốn nói là... Anh thật đáng yêu. 170 00:10:54,153 --> 00:10:57,697 Cái đó, hãy nói về cái đó. 171 00:11:00,660 --> 00:11:01,993 Hi. Hi. 172 00:11:02,161 --> 00:11:04,204 Mọi chuyện với Elizabeth thế nào? 173 00:11:04,372 --> 00:11:08,166 Ổn, chỉ là hiểu lầm. Cô ấy không muốn anh đi cùng. 174 00:11:08,334 --> 00:11:12,045 Cô ấy chỉ muốn đến Florida vào kì nghỉ xuân. 175 00:11:12,213 --> 00:11:15,215 Đợi đã cô ấy nói kì nghỉ xuân hay là buổi thác loạn? Wahoo! 176 00:11:15,383 --> 00:11:16,966 [CHEERS] 177 00:11:18,594 --> 00:11:19,844 khác gì nhau? 178 00:11:20,012 --> 00:11:23,223 Kì nghỉ xuân thì sẽ là đi chơi với ông bà. 179 00:11:23,391 --> 00:11:26,184 Còn buổi thác loạn là đi chơi với hội nam sinh. 180 00:11:27,520 --> 00:11:30,855 Không phải lúc nào cũng thế 181 00:11:31,023 --> 00:11:33,983 Thế cậu làm gì? Tớ đến Ai CẬp cùng bố. 182 00:11:35,861 --> 00:11:38,321 Tớ có thể tưởng tượng được. "Xem kìa bố đó là tượng nhân sư, wahoo!" 183 00:11:38,489 --> 00:11:40,281 [CHEERS] 184 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Tớ nghĩ Elizabeth thì giống thế này hơn: "Spring break, wahoo!" 185 00:11:44,328 --> 00:11:45,995 [CHEERS] 186 00:11:46,789 --> 00:11:48,873 Thôi nào, cô ấy đang học lớp tớ. 187 00:11:49,041 --> 00:11:52,252 Và ngủ với giáo sư của mình. Tớ đi gọi điện đây. 188 00:11:54,839 --> 00:11:58,883 Các cậu, tớ muốn các cậu gặp Sebastian. 189 00:11:59,051 --> 00:12:00,301 Hi. Chứng tớ chỉ, uh... 190 00:12:00,469 --> 00:12:05,140 Bọn tớ gặp nhau ở sạp báo, và cùng đang lấy tớ "Field and Stream". 191 00:12:06,100 --> 00:12:07,934 Sao? Tớ đọc cái đó đấy. 192 00:12:08,978 --> 00:12:11,980 Anh lấy cho em cafe nhé? Vâng cảm ơn. 193 00:12:13,107 --> 00:12:14,733 [CHUCKLES] 194 00:12:15,234 --> 00:12:18,403 Rachel, cái quái gì đây? Cái gì? 195 00:12:18,571 --> 00:12:22,699 Cậu nhờ bọn tớ tìm hộ 1 anh chàng, vậy mà bây giờ lại tự tìm 1 gã khác? 196 00:12:22,867 --> 00:12:24,242 Cậu tìm hộ tớ rồi à? 197 00:12:24,410 --> 00:12:27,746 Phải bọn tớ tìm được 1 anh chàng rất dễ thương và vui tính làm cùng Chandler. 198 00:12:27,913 --> 00:12:31,207 Tớ cũng tìm được 1 anh, 1 anh không hề lập dị nhé. 199 00:12:32,752 --> 00:12:35,503 Tớ rất cảm kích... 200 00:12:35,671 --> 00:12:38,256 nhưng có lẽ tớ sẽ đi cùng Sebastian. 201 00:12:38,424 --> 00:12:41,134 Cậu chắc chứ, anh chàng của bọn tớ thơm lắm. 202 00:12:41,302 --> 00:12:44,304 Có thôi ngay đi không? 203 00:12:44,472 --> 00:12:47,182 Của em đây. Cảm ơn. 204 00:12:48,184 --> 00:12:51,269 Vậy, Sebastian, anh có làm tình nguyện không? 205 00:12:51,437 --> 00:12:53,646 Không hẳn, tại sao? Chả có gì. 206 00:12:53,814 --> 00:12:57,233 Chỉ là tôi biết 1 người độc thân, biết quan tâm đến người khác. 207 00:12:58,611 --> 00:13:00,195 Anh có hài hước không? 208 00:13:01,322 --> 00:13:03,948 Xin lỗi? Các cậu đang làm gì thế? 209 00:13:04,116 --> 00:13:06,367 Anh có hài hước không? Kể 1 câu chuyện cười xem nào! 210 00:13:07,870 --> 00:13:10,121 Tôi chỉ muốn uống Cafe với Rachel. 211 00:13:10,289 --> 00:13:11,873 Nhiều người muốn thế lắm. 212 00:13:14,043 --> 00:13:16,586 Thực ra tôi phải đi luôn. Nhưng anh.. 213 00:13:16,754 --> 00:13:20,131 Gọi tôi sau nhé. Nhưng anh chưa cho em số điện thoại. 214 00:13:20,299 --> 00:13:21,966 Okay, gặp lại sau nhé. 215 00:13:23,552 --> 00:13:25,136 Hóa ra anh ta cũng buồn cười phết. 216 00:13:30,643 --> 00:13:32,894 Không thể tin được các cậu! 217 00:13:33,062 --> 00:13:36,022 Anh ta rất tử tế, và phải bỏ đi vì các cậu! 218 00:13:36,232 --> 00:13:39,192 Yeah, nhưng "Sebastian"? Là cái gì thế, tên mèo à? 219 00:13:40,694 --> 00:13:43,696 Cậu biết tớ để ý điều gì không, Rachel? Anh ta nhát gan quá. 220 00:13:43,864 --> 00:13:46,574 ĐÓ là kiểu người cậu muốn đi cùng à? 221 00:13:46,742 --> 00:13:48,618 "Hey, Sebastian, anh muốn nhảy không?" 222 00:13:48,786 --> 00:13:51,579 "Okay. Tôi phải đi." 223 00:13:51,789 --> 00:13:54,499 Thôi nào. Rachel, bọn tớ rất xin lỗi. 224 00:13:54,667 --> 00:13:57,418 Bọn tớ đã vô ý quá. 225 00:13:57,670 --> 00:14:01,172 Nhưng bọn tớ có 2 anh chàng sẵn sàng gặp cậu. 226 00:14:01,340 --> 00:14:03,174 Yeah, cậu có gì để mất đâu? 227 00:14:03,342 --> 00:14:07,136 Cậu có thể thích 1 anh chàng đặc biệt, nhất là anh của tớ. 228 00:14:08,806 --> 00:14:11,391 Được rồi. Vậy là cậu sẽ gặp họ? 229 00:14:11,559 --> 00:14:12,976 Phải. 230 00:14:13,143 --> 00:14:15,687 Không quan trọng việc cậu chọn ai, hoàn toàn tùy thuộc vào cậu. 231 00:14:15,855 --> 00:14:18,273 Anh chàng của bọn tớ là hoàn hảo. 232 00:14:18,440 --> 00:14:20,692 Hoặc đi với gã mà Phoebe nghĩ rằng... 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,736 ... không đủ tốt cho cô ấy. 234 00:14:23,904 --> 00:14:26,155 Cậu đây rồi! Cậu làm hỏng tủ lạnh của tớ. 235 00:14:26,323 --> 00:14:28,241 Cậu nợ tớ $400. 236 00:14:29,493 --> 00:14:31,786 Okay, được rồi. Thật à? 237 00:14:32,705 --> 00:14:36,666 Cậu nợ tớ $600 vì những lời tâm sự... 238 00:14:36,834 --> 00:14:38,835 sau 10 buổi thử vai trước. 239 00:14:43,883 --> 00:14:45,508 Hòa nhé? 240 00:14:46,969 --> 00:14:48,636 Okay. 241 00:14:50,723 --> 00:14:52,891 Cậu đây rồi. Elizabeth nói sao? 242 00:14:53,058 --> 00:14:58,021 Hóa ra cô ấy đên Datona để " thác loạn, wahoo." 243 00:14:58,188 --> 00:15:02,150 Đó sẽ là cuộc thi làm ướt áo, ném bóng nước vào người nhau... 244 00:15:02,318 --> 00:15:04,485 thức dậy bên người lạ. 245 00:15:04,653 --> 00:15:07,405 Cô ấy sẽ rất vui đây! 246 00:15:09,116 --> 00:15:11,784 Cô ấy ở khách sạn Corona? 247 00:15:11,952 --> 00:15:14,996 Cậu biết khách sạn? Tớ đã từng ở đó! Spring Break '81, wahoo! 248 00:15:15,164 --> 00:15:16,581 [CHEERS] 249 00:15:16,749 --> 00:15:19,083 Năm 1981, Cậu 13 tuổi. 250 00:15:19,251 --> 00:15:22,420 Thì sao? Tớ xuống đó, bán vài cái áo và vui chơi. 251 00:15:22,588 --> 00:15:26,799 Cậu biết ai thích party không? Mấy cô nàng say rượu. 252 00:15:28,302 --> 00:15:30,929 Okay, cô ấy không được đâu. 253 00:15:31,138 --> 00:15:33,973 Thế là không được, 2 người vừa mới hẹn hò. 254 00:15:34,141 --> 00:15:37,185 Thế tớ phải làm gì? Cậu phải làm quen với nó thôi. 255 00:15:37,353 --> 00:15:40,188 Nếu như cô ấy đến đó và ngủ với vài gã? 256 00:15:40,356 --> 00:15:43,024 Có lẽ cậu không phải cưới cô ấy. 257 00:15:51,033 --> 00:15:52,909 Anh rất vui vì chuyến đi này của em. 258 00:15:53,077 --> 00:15:56,579 Em đã rất chăm chỉ kì này. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,374 Em cần vui chơi, giảm bớt áp lực. 260 00:15:59,541 --> 00:16:01,501 Sure. 261 00:16:02,795 --> 00:16:07,256 Anh không biết em đã lên hết kế hoạch chưa nhưng... 262 00:16:07,424 --> 00:16:10,343 Anh biết 1 cách khác để giảm áp lực. 263 00:16:10,511 --> 00:16:13,429 Cái gì? Em có thích nghề thủ công không? 264 00:16:15,349 --> 00:16:18,351 Ross, anh ổn chứ? Yeah. Tất nhiên anh ổn. 265 00:16:18,519 --> 00:16:20,979 Anh chỉ đang ủng hộ em. 266 00:16:21,146 --> 00:16:24,065 Ủng hộ em và cả chuyến đi này... 267 00:16:24,233 --> 00:16:27,276 cái gì đây? 268 00:16:29,363 --> 00:16:33,116 Đồ bơi? Để mặc trước mặt mọi người? 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,953 THế là ủng hộ à? Thế này thì sao? 270 00:16:39,623 --> 00:16:41,124 Okay, good. 271 00:16:41,291 --> 00:16:42,542 Hey. Hi. 272 00:16:42,710 --> 00:16:44,752 Bọn tớ rất vui vì cậu quyết định gặp anh chàng của bọn tớ. 273 00:16:44,920 --> 00:16:46,587 Cậu sẽ thích anh ta cho mà xem. 274 00:16:46,755 --> 00:16:49,382 Bao giờ cậu muốn gặp? Tớ không biết. 275 00:16:49,550 --> 00:16:52,760 Tớ không làm muộn vào ngày mai. Tối mai ổn đấy. 276 00:16:52,928 --> 00:16:56,973 Nhưng sao không đẩy cái gì đấy lên tối mai nhỉ? 277 00:16:57,141 --> 00:16:58,975 Eldad, lại đây! Cái gì? 278 00:17:00,227 --> 00:17:02,895 Đây là Rachel. Em khỏe không? 279 00:17:03,063 --> 00:17:05,481 Hơi bất ngờ nhừng ổn. 280 00:17:06,567 --> 00:17:10,069 Eldad, ngồi đi, dịch ra nào. 281 00:17:10,237 --> 00:17:12,155 Được rồi. 282 00:17:13,532 --> 00:17:15,950 Okay, chúng ta đi thôi! 283 00:17:16,952 --> 00:17:20,413 Cậu làm gì ở đây? Đây là Patrick. 284 00:17:20,581 --> 00:17:21,789 Hi. Hi. 285 00:17:21,957 --> 00:17:24,584 Cậu muộn rồi. 286 00:17:24,752 --> 00:17:29,547 Phải rồi, tớ muộn quá, họ đang ngồi trên ghế và nói chuyện. 287 00:17:29,715 --> 00:17:31,549 Đi nào. 288 00:17:32,760 --> 00:17:35,303 Rachel? Đây là Patrick. 289 00:17:35,471 --> 00:17:36,721 Hi. Hi. 290 00:17:36,889 --> 00:17:38,973 Đây là người tớ đã bảo cậu. 291 00:17:39,141 --> 00:17:43,102 Bộ áo này không nói lên con người ẩn chứa đằng sau nó. 292 00:17:44,271 --> 00:17:45,730 Okay. 293 00:17:45,898 --> 00:17:49,734 Nhưng Phoebe tớ đang dở chuyện ở đây. 294 00:17:49,902 --> 00:17:52,487 Okay. Ổn thôi, ngồi đi. 295 00:17:53,739 --> 00:17:55,615 Cậu không thể làm thế! Tôi nên đi. 296 00:17:55,783 --> 00:17:57,867 Ngồi, chúng ta đang thắng. 297 00:17:59,119 --> 00:18:00,912 Có lẽ tớ nên đi. 298 00:18:01,080 --> 00:18:02,914 Không, ngồi xuống! 299 00:18:03,082 --> 00:18:05,666 Rachel, Cậu chưa chạm vào tóc Elad 300 00:18:06,126 --> 00:18:08,920 Tóc anh ta mềm mại lắm, sờ thử xem. I'm good. 301 00:18:09,088 --> 00:18:12,131 Rachel, Patrick giàu cực, cho cô ấy ít tiền đi. 302 00:18:14,259 --> 00:18:15,301 [RACHEL GROANS] 303 00:18:15,469 --> 00:18:17,762 Chuyện này không đáng cho buổi massage miễn phí. 304 00:18:17,930 --> 00:18:20,014 Phải, chào. Không. 305 00:18:20,182 --> 00:18:23,309 Eldad sẵn sàng cộng tác hơn nhiều, và anh ta có thể nhảy. 306 00:18:23,477 --> 00:18:25,478 Nhảy cho Rachel xem đi. 307 00:18:25,646 --> 00:18:27,980 Xin đừng! 308 00:18:28,148 --> 00:18:30,316 Có chuyện gì với các cậu thế? 309 00:18:30,484 --> 00:18:32,443 Yeah, hãy nói chuyện nào. 310 00:18:33,237 --> 00:18:36,030 Có phải tớ là người duy nhất xấu hổ vì chuyện này? 311 00:18:36,198 --> 00:18:39,158 Tôi nữa. 312 00:18:40,202 --> 00:18:44,413 Để tớ nói ai nên là người xấu hổ, các cậu. 313 00:18:44,581 --> 00:18:46,916 Tớ không cần các cậu tìm người cho mình. 314 00:18:47,084 --> 00:18:49,585 Sao cậu ấy lại bảo chúng ta..? Tớ vẫn đang nói! 315 00:18:49,753 --> 00:18:52,880 Rồi các cậu đuổi người duy nhất tớ thích đi. 316 00:18:53,048 --> 00:18:56,509 Không có ý gì với các anh, chúc mừng... 317 00:18:56,677 --> 00:18:58,719 với số tiền. 318 00:18:58,887 --> 00:19:02,098 Và tóc anh mềm thật. 319 00:19:02,266 --> 00:19:07,520 Nhưng thà tớ đi 1 mình còn hơn là thế này. 320 00:19:07,688 --> 00:19:09,355 Goodbye. 321 00:19:11,316 --> 00:19:14,443 Anh dùng loại dưỡng tóc gì thế? 322 00:19:15,112 --> 00:19:17,822 Papaya extract. Cảm ơn. 323 00:19:23,203 --> 00:19:27,123 Vui vẻ nhé. Vâng. 324 00:19:27,291 --> 00:19:30,209 Em mang cả bộ đồ bơi đó à? Yeah. 325 00:19:30,377 --> 00:19:33,004 Lúc anh giấu nó đi cũng vui phết nhỉ 326 00:19:36,675 --> 00:19:39,010 Dù sao. 327 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 Anh cũng lo về bộ đồ đó. 328 00:19:41,889 --> 00:19:44,765 Không phải vì nó lộ liễu. 329 00:19:44,933 --> 00:19:47,393 Mà là sực khỏe của em. 330 00:19:47,728 --> 00:19:50,188 Ánh sáng mặt trời. 331 00:19:50,355 --> 00:19:52,565 Đừng lo em có kem chống nắng. 332 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 Nó là SPF 30. Được rồi. 333 00:19:54,776 --> 00:19:57,820 Nếu thực sự nó là 30. 334 00:19:57,988 --> 00:20:01,282 Đôi lúc nó là 30, đôi khi là 4... 335 00:20:01,450 --> 00:20:03,826 và thường xuyên nó chỉ là sữa. 336 00:20:04,828 --> 00:20:07,538 Ross, mọi chuyện sẽ ổn. 337 00:20:07,706 --> 00:20:10,917 Em không đến đó để chơi đùa với 1 đống gã khác. 338 00:20:11,084 --> 00:20:14,712 Em thích anh. Em thích mọi chuyện giữa chúng ta. 339 00:20:14,880 --> 00:20:16,380 Thật à? Yeah. 340 00:20:16,548 --> 00:20:19,508 Em chỉ đến đó thư giãn và chơi đùa với bạn bè. 341 00:20:20,552 --> 00:20:23,137 Okay. Tuyệt. 342 00:20:23,305 --> 00:20:25,556 Họ đây rồi! 343 00:20:25,724 --> 00:20:28,351 [GUYS CHEERING] 344 00:20:29,811 --> 00:20:31,187 Bye! 345 00:20:37,277 --> 00:20:38,861 Gọi anh! 346 00:20:44,618 --> 00:20:47,245 Xin lỗi vì chuyện đó. 347 00:20:47,412 --> 00:20:50,122 Ổn thôi, hóa ra tớ lại vui hơn. 348 00:20:50,290 --> 00:20:54,752 Buổi từ thiện thành công và họ kiếm được khá nhiều tiền. 349 00:20:54,920 --> 00:20:57,338 Vậy nó là về cái gì? 350 00:20:58,298 --> 00:21:00,466 Có vẻ như là 1 căn bệnh. 351 00:21:02,719 --> 00:21:03,928 Hey. ALL: Hey. 352 00:21:04,096 --> 00:21:08,432 Tớ nhận được tin nhắn từ Ross, bảo bật MTV. 353 00:21:10,018 --> 00:21:11,602 [ROCK MUSIC PLAYING ON TV] 354 00:21:13,438 --> 00:21:16,607 Oh, my God, đó là Elizabeth! 355 00:21:24,700 --> 00:21:28,244 Giáo sư Geller. 356 00:21:30,580 --> 00:21:33,040 Trở lại tuổi 13...