1 00:00:03,544 --> 00:00:06,047 Hei. Kalian takkan percaya ini. 2 00:00:06,088 --> 00:00:08,966 Aku menulis lelucon dan mengirimkannya ke Playboy. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,177 Mereka menerbitkannya. Ya. 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,180 Aku tak tahu Playboy menerbitkan lelucon. 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,975 Ya, mereka menerbitkan lelucon, wawancara, jurnalisme sangat bagus. 6 00:00:18,017 --> 00:00:19,894 Majalah ini tak hanya berisi foto-foto. 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,146 Lelucon itu tak berhasil untuk Ibu, maka takkan berhasil untuk kami. 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,609 Lihatlah. Ini juga lelucon yang pertama. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,569 Di sana. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,490 Itu lucu. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,784 Itu juga lucu saat aku mengarangnya. 12 00:00:37,036 --> 00:00:38,955 - Apa? - Aku yang mengarang lelucon itu. 13 00:00:38,996 --> 00:00:41,082 Tidak. Aku yang mengarangnya. 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,500 Ya, aku yang mengarangnya. 15 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 Aku bercerita kepada Dan di kantor 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,795 dan dia bilang itu lelucon terlucu yang pernah dia dengar. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,297 Hei, sampaikan terima kasih kepada Dan. 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,262 - Apa? - Maaf. 19 00:00:54,303 --> 00:00:55,972 Aku hanya membaca lelucon di bawahnya. 20 00:00:56,013 --> 00:00:57,640 Astaga, lelucon itu memang lucu. 21 00:01:00,101 --> 00:01:02,436 Monica, kau ingat aku menceritakan lelucon itu, 'kan? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,648 - Tidak. - Kau serius? 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 Kau menceritakan banyak lelucon. 24 00:01:09,026 --> 00:01:10,778 Dengar, Chandler, itu leluconku. 25 00:01:10,820 --> 00:01:13,155 Tapi jika ini membuatmu merasa lebih baik, 26 00:01:13,197 --> 00:01:14,448 mereka tak menerbitkan nama penulisnya. 27 00:01:14,490 --> 00:01:16,868 Jadi, tak menjadi masalah siapa yang mendapat pujian, 'kan? 28 00:01:16,909 --> 00:01:17,869 Ya, kurasa begitu. 29 00:01:18,494 --> 00:01:19,328 Hei, Teman-teman. 30 00:01:19,370 --> 00:01:21,163 Hei, Joey, Playboy menerbitkan leluconku! 31 00:01:21,205 --> 00:01:23,749 Apa? Tidak, itu leluconku. Hubungi mereka! 32 00:01:23,791 --> 00:01:24,834 - Mereka akan memberitahumu! - Itu leluconku! 33 00:01:24,876 --> 00:01:26,794 Itu leluconku! 34 00:01:27,295 --> 00:01:29,213 Lelucon? Apa? 35 00:01:29,255 --> 00:01:32,258 Kalian tahu ada wanita telanjang di dalamnya, 'kan? 36 00:02:14,050 --> 00:02:16,969 Bung, kau harus menonton Behind The Music. 37 00:02:17,011 --> 00:02:21,140 Band Heart mengalami masa sulit dan mereka bisa bubar. 38 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 Ayo menonton di apartemenmu. 39 00:02:22,808 --> 00:02:24,602 Tidak, Monica sedang menonton acara memasak. 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,979 Ayolah, aku tak ingin melewatkan saat mereka masih ramping. 41 00:02:27,522 --> 00:02:29,774 Hei, Chandler. Kau tahu kita harus melakukan apa? 42 00:02:29,815 --> 00:02:32,568 Kita harus pergi dan mencari kacamata hitam baru. 43 00:02:33,903 --> 00:02:36,405 Apa? Tidak, aku ingin menonton ini. 44 00:02:39,033 --> 00:02:42,119 - Apa tayangan berbayarmu mati? - Tidak, itu VH1. 45 00:02:42,995 --> 00:02:44,664 Aku harus bilang, musik yang didengarkan 46 00:02:44,705 --> 00:02:46,040 oleh anak-anak saat ini, 47 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 terdengar sangat berisik bagiku. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Joey, kenapa tayangan berbayarmu mati? 49 00:02:51,504 --> 00:02:55,716 Karena aku belum membayar tagihannya. 50 00:02:55,758 --> 00:02:59,262 Jika kau butuh uang, izinkan aku meminjamkanmu uang. 51 00:02:59,303 --> 00:03:01,889 Tidak, Chandler. Lupakanlah. 52 00:03:01,931 --> 00:03:05,101 Aku tahu keadaan sedikit sulit sejak Janine pindah. 53 00:03:05,142 --> 00:03:07,645 Astaga, dia memang seksi. Aku tahu, ya. 54 00:03:08,229 --> 00:03:12,316 Dengar, aku bisa mengatasinya. Aku bisa mendengarkan radio. 55 00:03:12,358 --> 00:03:15,319 Lalu Ross memberiku buku yang luar biasa ini. 56 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 Baiklah. 57 00:03:17,154 --> 00:03:18,447 Kau ingin tahu apakah si pencuri lelucon 58 00:03:18,489 --> 00:03:19,782 akan mengizinkan kita menonton acara itu di apartemennya? 59 00:03:19,824 --> 00:03:20,992 Tentu saja. 60 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 - Kau membayar tagihan teleponmu? - Tidak juga. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,505 Hei. 62 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 Ternyata hanya kau. 63 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 - Apa yang kalian lakukan? - Kami sedang membaca Playboy. 64 00:03:40,469 --> 00:03:41,721 Aku juga ingin membacanya! 65 00:03:44,807 --> 00:03:45,933 Astaga! 66 00:03:47,602 --> 00:03:50,688 Menurutmu foto-foto ini berusaha menceritakan sebuah kisah? 67 00:03:51,480 --> 00:03:54,525 Ya, tentu saja. Seperti wanita muda ini, 68 00:03:54,567 --> 00:03:56,194 dia kehilangan pakaiannya. 69 00:03:56,235 --> 00:03:58,613 Jadi, dia menunggang kuda dengan telanjang, 70 00:03:58,654 --> 00:04:01,824 dia menangis, "Di mana pakaianku?" 71 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Dia takkan menemukannya 72 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 jika berbaring di rumput seperti itu. 73 00:04:10,499 --> 00:04:11,667 Ya. 74 00:04:11,709 --> 00:04:13,878 Kau ingat saat kau pergi ke lumbung, 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,379 mengangkat kemejamu, dan membungkuk? 76 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Ya. 77 00:04:20,510 --> 00:04:23,429 Aku akan mengencani gadis ini. 78 00:04:23,804 --> 00:04:25,848 Dia cantik, dia suka berada di luar ruangan. 79 00:04:26,641 --> 00:04:29,769 Lalu dia tahu cara membuat api. Hal itu pasti akan berguna. 80 00:04:30,603 --> 00:04:31,938 Aku punya pertanyaan. 81 00:04:31,979 --> 00:04:34,065 Jika kau harus memilih salah satu dari kami untuk kencan, 82 00:04:34,106 --> 00:04:35,358 siapa yang akan kau pilih? 83 00:04:36,484 --> 00:04:38,277 - Aku tak tahu. - Aku juga tak tahu. 84 00:04:38,319 --> 00:04:39,445 Rachel. 85 00:04:40,905 --> 00:04:41,822 Apa? 86 00:04:43,407 --> 00:04:45,076 Aku tak tahu. 87 00:04:46,035 --> 00:04:47,453 Aku juga tak tahu. 88 00:04:51,249 --> 00:04:55,461 Kau lupa ada berapa lagu Heart yang luar biasa. 89 00:04:55,503 --> 00:04:56,546 Ya. 90 00:04:57,046 --> 00:05:00,299 Barracuda adalah lagu pertama yang kupelajari di keyboard. 91 00:05:01,926 --> 00:05:04,929 Jadi, kau mendengarnya, mengulanginya, 92 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 maka itu pasti berarti kau yang menulisnya. 93 00:05:09,600 --> 00:05:12,687 Kalian dengan lelucon ini. Aku harus bilang, 94 00:05:12,728 --> 00:05:15,898 aku tahu aku tertawa, tapi aku tak yakin apa aku mengerti. 95 00:05:15,940 --> 00:05:16,941 Apa? 96 00:05:17,525 --> 00:05:19,318 Kau tak memahaminya? 97 00:05:19,360 --> 00:05:22,238 Dokternya adalah seekor monyet. 98 00:05:23,239 --> 00:05:26,075 Lalu monyet tak bisa menulis resep dokter. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,955 Kau tak diizinkan menertawakan leluconku. 100 00:05:31,914 --> 00:05:33,457 Leluconmu? 101 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 Kurasa Hef takkan setuju. 102 00:05:36,586 --> 00:05:39,172 Itu alasan dia menulis cek untukku 103 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 sebesar 100 dolar. 104 00:05:41,632 --> 00:05:44,552 Jadi, kau mencuri leluconku dan uangku? 105 00:05:44,594 --> 00:05:47,430 Aku awalnya akan memasukkannya ke mesin ATM. 106 00:05:47,471 --> 00:05:50,474 Tapi kini, aku akan menunjukkannya kepada kasir bank yang seksi 107 00:05:50,516 --> 00:05:53,311 bahwa aku adalah penulis yang karyanya telah diterbitkan. 108 00:05:53,352 --> 00:05:55,855 Dia akan tahu kau mencuri lelucon itu. 109 00:05:55,897 --> 00:05:57,607 Kau akan melakukan apa? Kau akan mengikutiku ke sana? 110 00:05:57,648 --> 00:05:59,817 - Ya. - Aku takkan pergi sekarang. 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Baiklah. 112 00:06:04,030 --> 00:06:05,781 Ini tagihannya. 113 00:06:08,492 --> 00:06:09,410 Gunther? 114 00:06:10,203 --> 00:06:12,997 Aku tak bisa membayarnya sekarang, karena aku tak bekerja. 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,833 Jadi, aku harus mengurangi beberapa kemewahan 116 00:06:15,875 --> 00:06:18,252 seperti membayar tagihan, maka... 117 00:06:19,921 --> 00:06:22,882 Jika mau, kau bisa bekerja di sini. 118 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 Entahlah. Ini hanya... 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,846 Dengar, aku adalah pemeran rutin di opera sabun. 120 00:06:28,888 --> 00:06:31,891 Lalu dari pekerjaan itu ke pekerjaan ini, itu hanyalah... 121 00:06:32,725 --> 00:06:35,895 Lagi pula, aku harus menunggu semua temanku. 122 00:06:35,937 --> 00:06:37,813 Baiklah. Tapi gajinya bagus. 123 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 Selain itu, kau bisa menatap Rachel semaumu. 124 00:06:43,277 --> 00:06:44,779 Apa? 125 00:06:44,820 --> 00:06:46,447 Jam kerja fleksibel. 126 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Mungkin aku bisa menjadi pelayan. 127 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 Bolehkah aku meminjam teleponmu? 128 00:06:58,876 --> 00:07:00,336 Dia memilih Rachel. 129 00:07:00,378 --> 00:07:04,382 Dia berusaha mengelak, tapi jelas, dia memilih Rachel. 130 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 Dia mengambil leluconku. 131 00:07:08,803 --> 00:07:11,806 Ini salah. Kau tahu apa lagi yang salah? 132 00:07:11,848 --> 00:07:13,683 Phoebe memilih Rachel. 133 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 Kau tahu siapa lagi yang memilih Rachel? Ross. 134 00:07:15,935 --> 00:07:18,271 Kau tahu apa lagi yang Ross lakukan? Dia mencuri leluconku. 135 00:07:20,439 --> 00:07:22,984 Aku akan membuat jurnal lelucon. 136 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 Lalu mencatat tanggal dan waktu dari setiap leluconku. 137 00:07:26,946 --> 00:07:29,198 Ide bagus. Kau tahu apa yang merupakan ide buruk? 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 - Memilih Rachel. - Itu benar. 139 00:07:34,412 --> 00:07:35,454 Kau mendengar sesuatu? 140 00:07:36,038 --> 00:07:38,249 Mungkin itu suara Ross memasuki otakku 141 00:07:38,291 --> 00:07:39,876 dan mencuri ideku. 142 00:07:40,751 --> 00:07:42,628 Suara itu berasal dari ruang tamu. 143 00:07:49,218 --> 00:07:50,636 Aku sudah selesai membaca bukuku. 144 00:07:58,269 --> 00:08:00,021 - Hei, Teman-teman. - Hei. 145 00:08:00,771 --> 00:08:02,356 Kalian terlihat serasi. 146 00:08:03,399 --> 00:08:05,151 Kalian akan menjadi pasangan yang serasi. 147 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 Monica, apa yang kau lakukan? 148 00:08:08,654 --> 00:08:10,990 Tak ada. Hanya berusaha menciptakan kembali kesenangan 149 00:08:11,032 --> 00:08:12,783 yang kita alami di tempatku saat itu. 150 00:08:12,825 --> 00:08:15,369 Kau ingat saat kau lebih memilih Rachel daripada aku? 151 00:08:15,411 --> 00:08:16,996 Itu lucu. 152 00:08:18,122 --> 00:08:20,958 - Itu memang cukup lucu. - Itu sama sekali tak lucu! 153 00:08:22,168 --> 00:08:24,086 Kenapa kau melakukannya? 154 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 Kenapa kau tak memilihku? 155 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Baiklah. 156 00:08:27,798 --> 00:08:29,842 Alasan aku cenderung 157 00:08:29,884 --> 00:08:32,094 sedikit lebih memilih Rachel daripada dirimu 158 00:08:32,136 --> 00:08:33,554 adalah karena... 159 00:08:34,764 --> 00:08:37,183 ...biaya perawatanmu cukup tinggi. Ayo makan siang. 160 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Hal itu sangat tak benar. 161 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Kau pikir biaya perawatanku tinggi? Buktikan. 162 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 Tulislah daftar dan kita akan membahasnya satu per satu. 163 00:08:48,152 --> 00:08:50,446 Tidak, kau benar, kau mudah bergaul. 164 00:08:51,531 --> 00:08:55,826 Tapi kau tak semudah bergaul seperti Rachel. Dia hanya 165 00:08:55,868 --> 00:08:58,829 lebih fleksibel dan lembut. Itu saja. 166 00:09:01,582 --> 00:09:03,459 Orang memang berbeda. 167 00:09:04,877 --> 00:09:07,088 Ya, Rachel akan melakukan apa pun keinginanmu. 168 00:09:07,129 --> 00:09:09,340 Kau bisa mudah menindasnya. 169 00:09:10,007 --> 00:09:14,303 Apa? Tunggu, maksudmu aku penurut? Aku bukan penurut. 170 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 Baiklah. Kau bukan penurut. 171 00:09:18,975 --> 00:09:22,061 Astaga, kau pikir aku penurut. Baiklah, lihatlah ini. 172 00:09:22,103 --> 00:09:24,188 Kau tak diundang makan siang! 173 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Bagaimana menurutmu? 174 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 Menurutku itu cukup keras. 175 00:09:26,941 --> 00:09:29,443 Ayo, Monica, kita makan siang. 176 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 Mulaikah menyusun daftar itu. 177 00:09:35,449 --> 00:09:38,911 - Sulit kupercaya. - Aku tahu. Kau ingin makan di mana? 178 00:09:40,538 --> 00:09:41,831 Aku sangat suka restoran Jepang itu. 179 00:09:41,873 --> 00:09:43,708 Aku muak dengan makanan Jepang. Kita takkan ke sana. 180 00:09:43,749 --> 00:09:46,252 - Baiklah, ke mana pun pilihanmu. - Baiklah. 181 00:09:51,674 --> 00:09:54,343 Hei, Gunther, lihatlah ini. 182 00:09:57,263 --> 00:09:59,098 Ya, Bung, lelucon Chandler itu membuatku tertawa. 183 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Hei, Ross, kau mau memesan minuman? 184 00:10:06,230 --> 00:10:07,231 Aku akan ke sana. 185 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 Ya. Aku memesan kopi. Terima kasih. 186 00:10:09,483 --> 00:10:10,318 Tentu saja. 187 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 - Kopi? - Tidak. 188 00:10:11,611 --> 00:10:12,987 Kopi? Aku akan ke sana. 189 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 - Tidak. - Tidak, terima kasih. 190 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Kalian ingin memesan sesuatu? Karena aku akan ke sana. 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,369 Aku ingin air es. 192 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 Baiklah. 193 00:10:23,456 --> 00:10:24,582 Joey, apa yang kau lakukan? 194 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 Hanya bersikap ramah. 195 00:10:28,669 --> 00:10:31,214 Joey, kau tak seharusnya pergi ke belakang sana. 196 00:10:31,255 --> 00:10:33,174 Tak apa-apa. Benar, 'kan, Gunther? 197 00:10:34,550 --> 00:10:35,718 Jangan berkedip kepadaku. 198 00:10:37,637 --> 00:10:38,971 Lalu kenakanlah celemekmu. 199 00:10:41,390 --> 00:10:42,767 Baiklah. 200 00:10:42,808 --> 00:10:46,187 Aku tak melihatmu meminta pelanggan lain mengenakan celemek. 201 00:10:47,897 --> 00:10:50,691 - Joey, kau bekerja di sini? - Tidak. 202 00:10:50,733 --> 00:10:52,068 - Pelayan. - Ya! 203 00:10:59,116 --> 00:11:00,201 Joey, ada apa? 204 00:11:00,243 --> 00:11:01,744 Kenapa kau tak memberi tahu kami kau bekerja di sini? 205 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 Ini cukup memalukan. 206 00:11:06,874 --> 00:11:09,752 Aku dulu seorang aktor, kini aku pelayan. 207 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 Seharusnya posisinya terbalik. 208 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Begitu juga dengan celemekmu. Kau mengenakannya seperti jubah. 209 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 Pekerjaannya mudah dan gajinya bagus. 210 00:11:20,179 --> 00:11:22,014 Kurasa jika aku memang akan hadir di sini, 211 00:11:22,056 --> 00:11:24,267 aku mungkin sebaiknya dibayar, 'kan? 212 00:11:24,308 --> 00:11:27,520 Aku hanya merasa cukup aneh melayani kalian. 213 00:11:27,895 --> 00:11:28,813 Ini akan luar biasa. 214 00:11:28,855 --> 00:11:31,357 Joey, aku pernah melakukannya dan tak apa-apa. 215 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 Kenapa ini akan aneh? 216 00:11:33,568 --> 00:11:36,279 Hei, Joey? Bolehkah aku memesan kopi? 217 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 Baiklah. Itu tak terasa aneh. 218 00:11:40,116 --> 00:11:42,577 Aku serius, aku tadi memintanya. Kau masih belum menyajikannya. 219 00:11:44,412 --> 00:11:45,997 Lihat, kini menjadi aneh lagi. 220 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 Menurutku ini luar biasa kau bekerja di sini. 221 00:11:48,708 --> 00:11:50,918 Kau akan menghasilkan banyak uang. Ini kiat pertamamu. 222 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 Jangan memakan salju kuning. 223 00:11:56,799 --> 00:11:58,801 Pukul 14.15, kedai kopi. 224 00:12:00,845 --> 00:12:01,971 Baiklah, ini luar biasa. 225 00:12:02,013 --> 00:12:04,724 Akhirnya, aku bisa mewariskan pengetahuanku kepada seseorang. 226 00:12:04,765 --> 00:12:05,892 Aku akan memberitahumu beberapa hal 227 00:12:05,933 --> 00:12:08,853 yang kupelajari saat bekerja di kedai kopi. 228 00:12:08,895 --> 00:12:11,814 Pertama, pelanggan selalu benar. 229 00:12:11,856 --> 00:12:15,151 Kau harus selalu tersenyum. 230 00:12:16,277 --> 00:12:18,446 Lalu jika ada yang bersikap kasar kepadamu, 231 00:12:18,487 --> 00:12:19,697 bersinlah dengan bersuara, "Muffin." 232 00:12:22,241 --> 00:12:23,492 Terima kasih, Rach. 233 00:12:24,368 --> 00:12:27,663 Hei, kalian memang luar biasa. 234 00:12:28,080 --> 00:12:31,334 Bagaimana jika kalian pergi agar bisa ada pelanggan baru, ya? 235 00:12:31,375 --> 00:12:33,085 Ini semua tentang perputaran. 236 00:12:35,046 --> 00:12:36,005 Joey. 237 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 Aku serius, bolehkah aku meminta kopiku? 238 00:12:40,218 --> 00:12:42,595 Maaf, Ross. Aku akan mengambilnya sekarang. 239 00:12:42,637 --> 00:12:45,306 Lalu karena kau menunggu, aku akan memberi muffin gratis. 240 00:12:51,979 --> 00:12:54,524 Phoebe, kami ingin bicara kepadamu sebentar. 241 00:12:54,565 --> 00:12:56,067 Baiklah. 242 00:12:56,108 --> 00:12:59,403 Jadi, mungkin biaya perawatan sedikit tinggi. 243 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 Lalu mungkin Rachel sedikit penurut. 244 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 Tapi kau tahu kami memutuskanmu sebagai apa? 245 00:13:04,492 --> 00:13:06,160 Kami sangat menyesal memberitahumu hal ini, 246 00:13:06,202 --> 00:13:08,371 tapi kau, Phoebe, rapuh. 247 00:13:11,624 --> 00:13:13,459 Itu benar, aku memang rapuh. 248 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 Jadi, kau tak keberatan dengan menjadi rapuh? 249 00:13:18,673 --> 00:13:19,924 Ya, tentu saja. 250 00:13:21,217 --> 00:13:23,845 Maka aku tak keberatan butuh biaya perawatan tinggi. 251 00:13:23,886 --> 00:13:27,181 Ya. Lalu aku tak keberatan dengan menjadi penurut. 252 00:13:27,223 --> 00:13:29,225 Luar biasa. Bagus untuk kalian. 253 00:13:30,101 --> 00:13:33,104 - Biaya perawatanku tak tinggi! - Aku bukan penurut! 254 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Siapa yang bilang kalian seperti itu? 255 00:13:35,815 --> 00:13:37,066 Kau yang mengatakannya! 256 00:13:37,108 --> 00:13:39,360 Aku rapuh. Aku akan mengatakan apa pun. 257 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Hei, Gunther. 258 00:13:47,076 --> 00:13:49,287 Bisakah kau menggantikanku? Aku harus mengikuti audisi. 259 00:13:49,787 --> 00:13:51,998 Tidak, aku akan pergi untuk mengecat rambutku. 260 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Benarkah? Aku suka warna aslinya. 261 00:13:57,211 --> 00:13:59,589 Ayolah, Bung. Ini peran yang luar biasa. 262 00:13:59,630 --> 00:14:02,133 Dengarlah. Aku sahabat pemeran utama. 263 00:14:02,175 --> 00:14:05,386 Aku menunggunya di bar dan menjaga kursinya. Dengar. 264 00:14:05,428 --> 00:14:07,305 "Maaf, kursi itu telah terisi." 265 00:14:09,974 --> 00:14:11,184 Hanya itu peranmu? 266 00:14:11,225 --> 00:14:13,769 Baiklah, mungkin dia bukan sahabatnya, tapi... 267 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Baiklah, sampai jumpa satu jam lagi. 268 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Astaga. 269 00:14:18,774 --> 00:14:22,695 Aku bisa mendapat peran itu. "Maaf, kursi ini telah terisi." 270 00:14:22,987 --> 00:14:26,199 - Maaf. - Bukan, maksudku bukan kau. 271 00:14:26,240 --> 00:14:27,867 Tapi kau memercayaiku? 272 00:14:28,367 --> 00:14:31,037 Aku percaya kau menjaga kursi ini untuk seseorang. 273 00:14:32,413 --> 00:14:33,998 Jadi, kau akan mempekerjakanku? 274 00:14:35,333 --> 00:14:36,501 Untuk apa? 275 00:14:37,293 --> 00:14:40,254 Tepat sekali! Baiklah, Semuanya, dengar! 276 00:14:40,296 --> 00:14:43,216 Kedai kopi ini akan ditutup selama sekitar satu jam. 277 00:14:43,257 --> 00:14:45,051 Apa? 278 00:14:45,760 --> 00:14:47,345 Ya, ini untuk anak-anak. 279 00:14:47,386 --> 00:14:50,515 Ya, untuk menjauhkan anak-anak dari narkoba. 280 00:14:50,556 --> 00:14:54,393 Ya. Itu masalah yang sangat penting di Playboy edisi bulan ini. 281 00:14:54,435 --> 00:14:56,062 Aku yakin kalian telah membacanya. 282 00:15:06,781 --> 00:15:08,241 - Itu leluconku. - Itu leluconku. 283 00:15:12,245 --> 00:15:13,371 - Itu leluconku. - Itu leluconku. 284 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Kurasa kita takkan bisa menyelesaikan ini. 285 00:15:18,000 --> 00:15:21,295 - Tidak. Ayo tanya kepada Monica. - Ya. 286 00:15:21,337 --> 00:15:23,089 - Hei, Mon! - Mon, kemarilah! 287 00:15:23,130 --> 00:15:25,299 - Monica? - Baiklah. 288 00:15:25,341 --> 00:15:27,802 Kau harus membantu kami memutuskan lelucon siapakah ini. 289 00:15:27,844 --> 00:15:28,803 Kenapa harus aku yang memutuskannya? 290 00:15:28,845 --> 00:15:30,805 Karena hanya kau yang bisa bersikap adil. 291 00:15:30,847 --> 00:15:33,432 - Ya. - Aku tak bisa adil. Kau kekasihku. 292 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Ya, tapi aku kakakmu. Kita keluarga. 293 00:15:35,935 --> 00:15:39,814 Itulah hal paling penting di dunia ini. 294 00:15:41,858 --> 00:15:43,526 Jangan berusaha memengaruhinya. 295 00:15:43,985 --> 00:15:46,571 Aku satu-satunya kesempatanmu untuk memiliki anak. 296 00:15:50,658 --> 00:15:52,285 - Baiklah, ayo mulai. - Baiklah. 297 00:15:52,326 --> 00:15:54,537 Kami masing-masing akan memberitahumu 298 00:15:54,579 --> 00:15:56,080 asal ide lelucon itu, 299 00:15:56,122 --> 00:15:59,792 lalu kau memutuskan siapa dari kami yang jujur. Aku. 300 00:16:01,294 --> 00:16:02,753 - Chandler, silakan lebih dulu. - Baiklah. 301 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 Aku terpikirkan lelucon itu dua bulan lalu 302 00:16:04,714 --> 00:16:06,048 saat makan siang bersama Steve. 303 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 Tunggu. Apa aku bertemu dengannya saat Natal? 304 00:16:07,550 --> 00:16:08,718 Bolehkah aku menyelesaikan ceritaku? 305 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Kau ingin aku memilihmu? 306 00:16:11,554 --> 00:16:14,974 Aku takkan pernah marah kepadamu seperti itu. 307 00:16:16,767 --> 00:16:18,686 Dua bayi. 308 00:16:23,232 --> 00:16:24,483 - Lanjutkan. - Baiklah. 309 00:16:24,525 --> 00:16:26,485 Jadi, Steve bilang dia harus mengunjungi dokter. 310 00:16:26,527 --> 00:16:29,113 Lalu nama dokternya adalah dr. Mompey. 311 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 Jadi, aku bilang, "Dokter Monyet?" 312 00:16:31,741 --> 00:16:34,952 Itulah awal kisah dr. Monyet itu. 313 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Apakah kau bergurau? 314 00:16:41,334 --> 00:16:44,003 Baiklah, dengar, aku mempelajari evolusi. 315 00:16:44,045 --> 00:16:45,630 Kau ingat? Evolusi. 316 00:16:45,671 --> 00:16:47,381 Monyet menjadi manusia. 317 00:16:47,423 --> 00:16:49,342 Selain itu, aku seorang dokter. 318 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 Lalu aku memiliki monyet. 319 00:16:54,430 --> 00:16:56,599 Aku dr. Monyet! 320 00:16:59,101 --> 00:17:01,938 - Aku takkan mendebat itu. - Baiklah. 321 00:17:01,979 --> 00:17:03,898 Aku sudah cukup mendengarnya. Aku telah mengambil keputusan. 322 00:17:03,940 --> 00:17:06,150 - Baiklah! - Baiklah. Lalu, apa? 323 00:17:06,192 --> 00:17:08,069 Kalian berdua bodoh. 324 00:17:09,487 --> 00:17:12,615 Lelucon itu tak lucu dan menyinggung wanita, 325 00:17:12,657 --> 00:17:14,825 juga dokter, dan monyet. 326 00:17:16,077 --> 00:17:18,454 Kalian tak seharusnya berdebat tentang siapa yang menulisnya. 327 00:17:18,496 --> 00:17:20,831 Kalian seharusnya berdebat siapa yang disalahkan 328 00:17:20,873 --> 00:17:23,668 karena memberikan lelucon buruk di dunia ini. 329 00:17:23,709 --> 00:17:25,211 Kini lupakanlah. 330 00:17:25,253 --> 00:17:27,171 Lelucon itu sangat buruk. 331 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 - Itu leluconmu. - Itu bukan leluconku. 332 00:17:50,570 --> 00:17:52,071 Astaga, Chandler, ternyata kau di sini. 333 00:17:52,113 --> 00:17:53,030 Hai. 334 00:17:54,490 --> 00:17:56,701 Hei, ini Phoebe dan Rachel. 335 00:17:56,742 --> 00:17:58,369 Hei. Bagaimana jika kau memberi tahu mereka 336 00:17:58,411 --> 00:17:59,453 yang tadi kau katakan kepadaku 337 00:17:59,495 --> 00:18:02,206 tentang biaya perawatanku tak tinggi. 338 00:18:04,750 --> 00:18:08,212 Monica adalah wanita yang berkecukupan dan terkendali. 339 00:18:10,423 --> 00:18:12,925 Bersamanya seperti berlibur. 340 00:18:15,887 --> 00:18:18,848 Lalu hal yang mungkin terlihat seperti biaya perawatan tinggi 341 00:18:18,890 --> 00:18:22,935 hanyalah perhatian terhadap detail... 342 00:18:24,228 --> 00:18:26,230 ...dan semangat kemurahan hati. 343 00:18:28,524 --> 00:18:32,862 Itulah pidato palsu terbaik yang pernah kudengar. 344 00:18:32,904 --> 00:18:35,031 Benarkah? Aku pernah mendengar yang lebih bagus. 345 00:18:36,115 --> 00:18:39,493 Tunggu, dia memikirkannya sendiri. Beri tahu mereka, Chandler. 346 00:18:40,411 --> 00:18:42,747 Aku kehabisan kata-kata. Haruskah aku mengulangnya? 347 00:18:42,788 --> 00:18:44,874 Dengar, aku tak butuh biaya perawatan tinggi! 348 00:18:44,916 --> 00:18:46,834 Aku tak seperti itu. Chandler! 349 00:18:49,587 --> 00:18:51,130 Kau sedikit butuh biaya perawatan tinggi. 350 00:18:52,381 --> 00:18:54,342 Kau ada di dalam daftarku! 351 00:18:55,801 --> 00:18:57,386 Dengar, maafkan aku, tapi kau tak... 352 00:18:57,845 --> 00:19:00,765 Kau tak mudah bergaul, tapi kau penuh semangat. 353 00:19:00,806 --> 00:19:02,308 Itu bagus. 354 00:19:02,350 --> 00:19:04,477 Saat kau kesal terhadap hal kecil, 355 00:19:04,519 --> 00:19:06,437 kurasa aku cukup ahli 356 00:19:06,479 --> 00:19:08,356 untuk membuatmu merasa lebih baik tentang itu. 357 00:19:08,397 --> 00:19:11,609 Itu juga bagus. Mereka bisa bilang kau butuh biaya perawatan tinggi, 358 00:19:11,651 --> 00:19:13,653 tapi tak apa-apa, karena aku suka... 359 00:19:16,113 --> 00:19:17,698 ...merawatmu. 360 00:19:26,249 --> 00:19:28,000 Aku bahkan tak memintanya untuk berkata seperti itu. 361 00:19:29,710 --> 00:19:31,462 Baiklah. 362 00:19:32,088 --> 00:19:34,423 - Kau dicoret dari daftarku. - Aku dicoret dari daftarnya. 363 00:19:35,007 --> 00:19:36,425 Phoebe? 364 00:19:37,593 --> 00:19:39,679 Tak apa-apa kau tak ingin aku menjadi kekasihmu. 365 00:19:39,720 --> 00:19:42,223 Karena aku memiliki kekasih terbaik. 366 00:19:44,308 --> 00:19:47,728 Tiba-tiba, aku merasa kau sangat menarik. 367 00:19:50,773 --> 00:19:52,608 Hei, Kawan, bagaimana audisinya? 368 00:19:52,650 --> 00:19:54,610 Tak bagus. 369 00:19:54,652 --> 00:19:56,362 Aku tak mendapat peran itu. 370 00:19:56,404 --> 00:19:58,114 Lalu aku kehilangan pekerjaan di sini. 371 00:19:58,155 --> 00:20:00,324 Astaga, itu audisi yang buruk. 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,453 Bagaimana kau bisa kehilangan pekerjaanmu di sini? 373 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 Aku dipanggil untuk audisi,... 374 00:20:06,539 --> 00:20:08,374 ...tapi Gunther memintaku tetap di sini... 375 00:20:08,416 --> 00:20:10,376 ...agar dia bisa mengecat rambutnya. 376 00:20:10,418 --> 00:20:12,795 Jadi, aku tetap pergi dan dia memecatku. 377 00:20:12,837 --> 00:20:15,798 Dia meninggalkan pekerjaan di tengah hari untuk hal pribadi 378 00:20:15,840 --> 00:20:17,216 dan meninggalkanmu untuk bertanggung jawab 379 00:20:17,258 --> 00:20:19,427 saat kau baru bekerja selama dua hari? 380 00:20:19,468 --> 00:20:21,220 Itu tak benar. 381 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 Apa yang akan kau lakukan? 382 00:20:23,598 --> 00:20:26,184 Joey, kau tak bisa membiarkannya melakukan itu. 383 00:20:26,225 --> 00:20:29,645 Aku takkan membiarkannya. Aku akan bicara kepadanya... 384 00:20:29,687 --> 00:20:33,941 Aku tak seharusnya bicara. Tidak, aku harus bicara kepadanya! 385 00:20:36,235 --> 00:20:39,447 Gunther? Aku ingin kau mengembalikan pekerjaan Joey. 386 00:20:39,488 --> 00:20:41,699 Sungguh tak adil kau harus memecatnya... 387 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 Baiklah. 388 00:20:47,038 --> 00:20:49,290 - Apa? - Dia bisa bekerja kembali. 389 00:20:51,042 --> 00:20:54,128 Benar, dia bisa bekerja kembali. 390 00:20:55,421 --> 00:20:57,965 Aku senang kita bisa menyelesaikannya. 391 00:20:59,258 --> 00:21:00,760 Silakan, Joey. 392 00:21:00,801 --> 00:21:03,721 - Kau mendapat pekerjaanmu kembali. - Luar biasa. Terima kasih, Rach. 393 00:21:03,763 --> 00:21:06,766 Ya. Cukup bagus, 'kan? Kini siapa yang penurut? 394 00:21:08,059 --> 00:21:10,144 - Rach, kau duduk di kursiku. - Maafkan aku. 395 00:21:16,734 --> 00:21:20,279 Hei, aku tak tahu pilihan untuk menjadi kekasihmu. 396 00:21:20,321 --> 00:21:23,491 - Aku akan memilihmu, Phoebe. - Ya, tentu saja kau, Pheebs. 397 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Ya, aku berpikir seperti itu. 398 00:21:27,286 --> 00:21:30,373 - Takkan pernah. - Aku pasti memilihmu. 399 00:21:32,542 --> 00:21:33,459 - Hei. - Hei. 400 00:21:33,501 --> 00:21:36,003 Aku ingin bertanya, jika kalian harus memilih 401 00:21:36,045 --> 00:21:37,880 salah satu dari dua pria lain untuk berkencan, 402 00:21:37,922 --> 00:21:39,006 siapa yang akan kalian pilih? 403 00:21:39,048 --> 00:21:40,383 - Tak mungkin. - Aku takkan menjawabnya. 404 00:21:40,424 --> 00:21:41,509 Joey. 405 00:21:45,096 --> 00:21:47,306 Tidak, aku takkan menjawabnya.