1
00:00:03,715 --> 00:00:06,582
-Tốt! các cậu đều ở đây.
-Có chuyện gì thế?
2
00:00:06,852 --> 00:00:09,844
tớ có 1 buổi phỏng vấn ở Ralph Lauren ngày mai.
3
00:00:10,389 --> 00:00:11,879
Chúc mừng!
4
00:00:12,090 --> 00:00:14,923
Oh, boy.
Quần lót của gã đó dở tệ!
5
00:00:15,527 --> 00:00:18,519
-cái gì?
-Well, tớ có 1 cái cỡ ''XS.''
6
00:00:18,830 --> 00:00:22,561
Không có chỗ để thêm cái gì váo đấy.
7
00:00:23,035 --> 00:00:25,560
Tớ sẽ là điều hành viên của bộ sưu tập
phụ nữ.
8
00:00:25,771 --> 00:00:30,037
Tớ sẽ làm việc ngay dưới giám đốc,
đó sẽ là công việc tuyệt vời cho tớ!
9
00:00:30,242 --> 00:00:32,506
Nếu cậu làm tốt buổi phỏng vấn,
cậu sẽ nhận được việc.
10
00:00:32,744 --> 00:00:35,178
Cậu muốn kiểm tra kĩ năng phỏng vấn không?
11
00:00:36,214 --> 00:00:38,273
Hãy bắt đầu với cái bắt tay.
12
00:00:40,786 --> 00:00:43,550
Bắt tay rất tốt,
cổ tay lắc rất chuẩn.
13
00:00:44,189 --> 00:00:45,588
Để tớ thử.
14
00:00:47,259 --> 00:00:49,557
Oh, my God!
Tớ đã làm gì cậu?
15
00:00:49,795 --> 00:00:51,126
Tớ bóp mạnh quá à?
16
00:00:51,530 --> 00:00:54,761
Hãy chỉ nói rằng,
tớ mừng vì mình không phải Chandler.
17
00:00:58,103 --> 00:01:00,264
The One with Rachel's lnadvertent Kiss
18
00:01:45,350 --> 00:01:48,683
Đúng rồi, Ross.
tớ có thể thấy cậu trong căn hộ mới.
19
00:01:48,954 --> 00:01:52,412
như ngày hôm qua,
như ngày hôm kia.
20
00:01:52,924 --> 00:01:54,653
Anh ấy đang làm trò ''cá mập tấn công '' à?
21
00:01:54,926 --> 00:01:57,588
Không, oh đợi đã!
nó đây rồi.
22
00:02:11,710 --> 00:02:13,507
Rất buồn cười, Ross.
23
00:02:13,779 --> 00:02:16,612
Rất giống thật và buốn cười.
24
00:02:19,518 --> 00:02:22,043
Không, không,
tôi không vẫy chào cô.
25
00:02:24,122 --> 00:02:26,454
Whoa, có lẽ là tôi đã vẫy cô.
26
00:02:27,025 --> 00:02:30,324
Cô gái hấp dẫn trong tòa nhà của Ross,
đang nhìn tớ.
27
00:02:30,529 --> 00:02:33,794
Vào đó đí, gặp cô ấy!
28
00:02:34,533 --> 00:02:36,558
Yeah, cậu làm tớ mất hứng đấy.
29
00:02:38,737 --> 00:02:40,364
Okay, được rồi.
30
00:02:41,807 --> 00:02:43,206
How...
31
00:02:43,575 --> 00:02:45,008
...you...
32
00:02:45,677 --> 00:02:47,474
...doing?
33
00:02:49,881 --> 00:02:53,317
nó có tác dụng ! cô ấy đang vẫy lại,
tớ sang đây.
34
00:02:53,585 --> 00:02:55,815
Xem nào, cô
ấy ở tầng 3....
35
00:02:57,556 --> 00:03:00,821
-Cô ấy đẹp nhỉ, ?
-Đúng rồi.
36
00:03:02,094 --> 00:03:04,062
Không, không ! tôi không ở cùng cô ấy.
37
00:03:04,262 --> 00:03:06,025
Đây chỉ là Monica.
38
00:03:24,816 --> 00:03:26,477
Hey, Joey!
39
00:03:26,752 --> 00:03:28,982
Mấy trò đấy hay nhỉ?
40
00:03:29,721 --> 00:03:30,915
Đây là nhà cậu?
41
00:03:31,156 --> 00:03:33,522
Yeah, tất nhiên rồi,
vào đây nào.
42
00:03:33,725 --> 00:03:37,092
Đến gần cửa sổ, cậu có thể giả vờ đang lướt sóng.
43
00:03:39,231 --> 00:03:41,756
Tớ đếm rồi,
cậu lẽ ra không được ở đây!
44
00:03:42,000 --> 00:03:43,331
Oh, man!
45
00:03:49,141 --> 00:03:50,130
Chuyện gì thế?
46
00:03:50,308 --> 00:03:54,074
Tớ tìm đúng nhà của ROss, chắc tớ đã đếm nhầm.
47
00:03:55,781 --> 00:03:57,510
Chết tiệt ! cô ấy không ở đó nữa.
48
00:03:57,749 --> 00:04:01,048
Nhìn kìa, Ross đang làm trò ''xem TV'' .
49
00:04:03,955 --> 00:04:06,515
Không, Joe, tớ nghĩ anh ấy đang xem TV.
50
00:04:17,068 --> 00:04:19,696
Chúng ta đã mất tầm quan sát
với đối tượng.
51
00:04:19,905 --> 00:04:22,430
Okay, bây giờ anh phải đi.
52
00:04:22,774 --> 00:04:25,607
Thật không công bằng khi cuộc hẹn của chúng
ta bị cắt ngang...
53
00:04:25,811 --> 00:04:28,609
...chỉ vì gã nào đó bắn 1 thư kí cửa hàng.
54
00:04:29,414 --> 00:04:32,781
-Anh biết, nhưng đó là công việc của anh.
-Có thể em cũng đi cùng anh.
55
00:04:33,051 --> 00:04:36,885
Đối tượng vừa được phát hiện
khỏa thân trong cống.
56
00:04:37,622 --> 00:04:38,748
Được rồi, anh đi đi.
57
00:04:47,799 --> 00:04:49,926
-Oh, God!
-Cái gì?
58
00:04:50,101 --> 00:04:52,126
Oh,tớ vừa nhớ anh ấy quá nhiều!
59
00:04:56,842 --> 00:04:58,742
Mới chỉ 1 tuần, 2 cậu cũng thân
thiết phết.
60
00:04:58,977 --> 00:05:02,174
Yeah, thật kì lạ,
anh ấy rất ngọt ngào.
61
00:05:02,414 --> 00:05:05,008
Anh ấy như 1 chú chó con, cậu biết đấy?
62
00:05:05,250 --> 00:05:09,084
Nhưng cũng rất mạnh mẽ, người bắn những kẻ xấu.
63
00:05:09,821 --> 00:05:12,984
Tớ thích phần bắt đầu của mối quan hệ.
64
00:05:13,191 --> 00:05:15,386
Cậu không thể bỏ tay ra khỏi nhau.
65
00:05:15,594 --> 00:05:17,789
Tớ biết, thế là thích nhất.
66
00:05:18,864 --> 00:05:21,424
cái đó kéo dài bao lâu giữa cậu và Chandler?
67
00:05:22,667 --> 00:05:24,931
cái gì? nó vẫn đang diễn ra.
68
00:05:25,604 --> 00:05:28,004
thôi nào, nghiêm túc đi, nó kêt thúc lúc nào?
69
00:05:28,440 --> 00:05:32,536
Tớ nghiêm túc, bọn tớ quấn lấy nhau mọi lúc.
70
00:05:32,777 --> 00:05:36,213
Okay, cậu biết mình đang ở đâu tốt hơn tớ.
71
00:05:36,448 --> 00:05:38,609
Sao cậu không bình tĩnh lại?
72
00:05:39,684 --> 00:05:44,815
Hãy xem lại trước khi cậu gọi mình là đôi duy nhất vẫn
còn như thế..
73
00:05:45,790 --> 00:05:47,724
God, mình đánh thức quái vật rồi.
74
00:05:49,127 --> 00:05:52,688
Tớ đã sai, tớ lỡ mồm, không sao đâu.
75
00:05:52,898 --> 00:05:54,297
nó có sao.
76
00:05:54,499 --> 00:05:57,866
Cho cậu biết, Chandler và tớ vẫn nóng bỏng và bốc lửa.
77
00:05:58,069 --> 00:05:59,366
Cũng như 2 cậu.
78
00:05:59,571 --> 00:06:00,799
Ý tớ là ngọn lửa của bọn tớ....
79
00:06:01,072 --> 00:06:03,336
Nó đang cháy rừng rực!
80
00:06:05,176 --> 00:06:06,666
Chổi của em đây.
81
00:06:08,980 --> 00:06:10,743
Anh thật dễ thương!
82
00:06:16,788 --> 00:06:20,087
Độ dễ thương đang giảm dần đúng không?
83
00:06:25,363 --> 00:06:26,660
Buổi phỏng vẫn thế nào?
84
00:06:26,865 --> 00:06:30,801
Tồi tệ ! tớ đã làm 1 việc ngu ngốc và đáng xấu hổ nhất.
85
00:06:31,002 --> 00:06:34,938
Có phải cậu nói muốn làm chuyện ấy với vợ anh ta rồi
ngã ra khỏi ghế?
86
00:06:38,176 --> 00:06:40,576
Cậu say rượu khi đến đó à?
87
00:06:41,713 --> 00:06:45,012
Well, điều đó giải thích tại sao cậu không làm nhưng cái kia.
88
00:06:45,483 --> 00:06:46,745
Vậy, chuyện gì đã xảy ra?
89
00:06:46,952 --> 00:06:50,115
Thật tồi tệ !
Buổi phỏng vấn đang diễn ra tốt đẹp.
90
00:06:50,322 --> 00:06:51,789
Tớ còn làm ông ta cười.
91
00:06:51,990 --> 00:06:54,254
Ông ta nói gì đó về cái thuyền...
92
00:06:54,459 --> 00:06:59,192
...và tớ đã nói, ''Well, yeah,
nếu anh có đủ áo phao cứu hộ.''
93
00:07:02,634 --> 00:07:05,831
Tin tớ đi, thật ra nó rất buồn cười.
94
00:07:06,037 --> 00:07:09,438
Dù sao, bọn tớ đang định nói tạm biệt....
95
00:07:09,708 --> 00:07:10,697
chuyện gì đã xảy ra?
96
00:07:10,976 --> 00:07:12,637
bọn tớ đang bắt tay...
97
00:07:12,844 --> 00:07:14,869
...rồi anh ta ngả người về phía tớ.
98
00:07:15,113 --> 00:07:17,104
Có lẽ anh ta định mở cửa...
99
00:07:17,315 --> 00:07:20,682
...nhưng tớ hoàn toàn
hiểu nhầm và tớ....
100
00:07:27,859 --> 00:07:29,690
Cậu hôn anh ta?
101
00:07:29,894 --> 00:07:32,055
Tớ không biết phải làm gì khác!
102
00:07:32,697 --> 00:07:34,289
cậu có thể thử...
103
00:07:34,532 --> 00:07:36,124
...không hôn anh ta.
104
00:07:36,835 --> 00:07:37,824
cảm ơn, Chandler.
105
00:07:38,036 --> 00:07:41,767
1 người ở Ralph Lauren vừa gọi
Cậu có cuộc phỏng vấn thứ 2.
106
00:07:41,940 --> 00:07:43,999
Monica, thế không buồn cười đâu.
107
00:07:44,175 --> 00:07:45,972
Oh, okay.
108
00:07:46,144 --> 00:07:51,047
A guy from Ralph Lauren called
You got a second interview
109
00:07:54,319 --> 00:07:56,446
Oh, my God, Monica,
cậu nên nghiêm túc.
110
00:07:56,621 --> 00:07:59,488
cậu vừa bảo tớ phải buồn cười!
111
00:07:59,657 --> 00:08:02,922
Oh, my God. Tớ không tin được!
Tớ có cuộc phỏng vấn thứ 2.
112
00:08:03,094 --> 00:08:06,154
Cái hôn đó không phải là 1 sai lầm lớn phải không ?
113
00:08:06,564 --> 00:08:09,328
Cậu không nghĩ đó là lí do
anh ta muốn tớ quay lại?
114
00:08:09,567 --> 00:08:10,795
Yeah!
115
00:08:11,803 --> 00:08:13,065
Không?
116
00:08:14,139 --> 00:08:15,663
Cậu đang nói gì thế?
117
00:08:16,274 --> 00:08:18,799
Tớ chẳng may hôn anh ta ở buổi phỏng vấn...
118
00:08:19,010 --> 00:08:20,807
...và bây giờ lại muốn quay lại...
119
00:08:21,012 --> 00:08:24,948
...bởi vì, ''Hãy đưa cô gái hôn tất cả mọi người quay lại!''
120
00:08:26,651 --> 00:08:27,675
thôi nào, Rach.
121
00:08:27,919 --> 00:08:31,355
Sẽ ra sao nếu anh ta nghĩ tớ sẽ ngủ với anh ta?
122
00:08:31,689 --> 00:08:33,919
Anh ta muốn cậu quay lại vì cậu hợp với công việc.
123
00:08:34,125 --> 00:08:37,959
có thể, tớ không biết. Oh, God!
Sao tớ lại ngốc thế nhỉ?
124
00:08:38,163 --> 00:08:42,099
Rachel, đừng nói thế, tớ nghĩ cậu chỉ
cần 1 cái ôm từ Joey.
125
00:08:42,367 --> 00:08:44,358
thoi nào , thôi nào.
126
00:08:45,503 --> 00:08:47,528
Cô ấy đã trở lại! Cô gái quyến rũ đã trở lại!
127
00:08:48,173 --> 00:08:51,836
Well, tớ chưa hoàn toàn trở lại ,
nhưng tớ đánh giá cao điều đó.
128
00:08:52,110 --> 00:08:54,874
Không, trong khu nhà của ROss,
cô ấy đã trở lại!
129
00:08:55,113 --> 00:08:57,206
Đợi ở đó,
tôi sẽ sang ngay bây giờ.
130
00:08:57,515 --> 00:08:58,982
1, 2 ,3 ....
Được rồi!
131
00:09:03,855 --> 00:09:06,289
Mình phải xem cô nàng này.
132
00:09:07,392 --> 00:09:09,019
Cô ấy đây rồi!
133
00:09:16,734 --> 00:09:19,294
Khỉ gió! cậu chuyển nhà à?
134
00:09:19,671 --> 00:09:21,366
Đúng.
135
00:09:21,639 --> 00:09:24,870
Tớ ở với các cậu 1 thời gian rồi tớ tìm thấy nơi này.
136
00:09:27,712 --> 00:09:29,577
Tớ là Ross.
137
00:09:44,329 --> 00:09:46,729
Ông có cô nàng nào ở đây không?
138
00:09:49,267 --> 00:09:50,791
Không, tôi ở 1 mình.
139
00:09:51,002 --> 00:09:52,902
Yeah. Rất tiêc vì điều đó.
140
00:10:00,512 --> 00:10:02,070
Hey, cô bé.
141
00:10:02,280 --> 00:10:06,774
mẹ em, chị em , hay người trông trẻ có phải là 1 hot girl không?
142
00:10:07,752 --> 00:10:10,380
-Daddy!
-Để sau nhé!
143
00:10:15,627 --> 00:10:17,254
Oh, man!
144
00:10:19,931 --> 00:10:21,762
Hot girl?
145
00:10:23,601 --> 00:10:25,296
Hot girl!
146
00:10:30,308 --> 00:10:32,435
Hi, Rachel. vào đi.
147
00:10:33,745 --> 00:10:36,145
-Rất vui được gặp lại.
-cảm ơn.
148
00:10:40,385 --> 00:10:41,443
cái gì?
149
00:10:43,121 --> 00:10:45,146
-Xin lỗi?
-Yeah, Để tôi--
150
00:10:45,924 --> 00:10:49,223
Okay,Tôi hiểu chuyện gì đang diễn ra ở đây...
151
00:10:49,427 --> 00:10:51,793
...Tôi xin lỗi vì đã để lại ấn tượgn sai.
152
00:10:51,996 --> 00:10:56,057
nhưng tôi không phải đưa mất nết, ngủ lang để có công việc.
153
00:10:56,301 --> 00:10:59,828
Mặc dù tôi lỡ hôn anh, nhưng không có nghĩa...
154
00:11:00,071 --> 00:11:04,838
...anh có quyền yêu cầu sex từ tôi!
Tôi không muốn công việc này đến thế.
155
00:11:05,109 --> 00:11:06,940
Good day, sir.
156
00:11:09,847 --> 00:11:14,375
Nếu cậu định vào gặp Mr. Zelner,
Hy vọn cậu sẵn sàng cởi đồ.
157
00:11:14,919 --> 00:11:16,648
Tớ sẵn sàng.
158
00:11:22,894 --> 00:11:25,055
Các cậu sẽ không tin được ...
159
00:11:25,263 --> 00:11:27,959
...gã dơ bẩn ở Ralph Lauren đã làm với tớ!
160
00:11:32,036 --> 00:11:35,301
Okay, hay đấy!
Sao các cậu biết?
161
00:11:36,441 --> 00:11:37,738
Cậu có mực trên môi.
162
00:11:48,286 --> 00:11:51,187
Cậu nói sao, nếu lúc nào đó tớ cầm súng của cậu chơi?
163
00:11:51,389 --> 00:11:53,220
Chúng tôi không được phép làm thế.
164
00:11:53,658 --> 00:11:55,956
Chuyện gì có thể xảy ra chứ? ý tớ là--
165
00:11:57,729 --> 00:11:59,822
Yeah. tôi sẽ nói không.
166
00:12:01,232 --> 00:12:05,828
-cậu muốn đi xem phim tối nay không?
-Bọn tớ không thể, bọn tớ có kế hoạch rồi.
167
00:12:06,471 --> 00:12:07,768
2 cậu sẽ làm gì?
168
00:12:07,972 --> 00:12:12,409
Well, làm 1 điều cả ngày.
Vui chơi ở nhà của Gary.
169
00:12:12,610 --> 00:12:15,602
Anh ấy thật tuyệt, không bao giờ
rời phòng ngủ.
170
00:12:17,949 --> 00:12:19,746
Nhưng chúc vui với bộ phim.
171
00:12:21,586 --> 00:12:23,679
Well, bọn tớ không đi xem phim.
172
00:12:24,756 --> 00:12:27,691
Vậy sao cậu lại mời bọn tớ đi?
173
00:12:28,026 --> 00:12:30,927
Bởi vì tớ chỉ muốn biết 2 cậu sẽ làm gì...
174
00:12:31,162 --> 00:12:34,154
...để tiện cho tớ và Chandler...
175
00:12:34,432 --> 00:12:36,423
...làm cả đêm.
176
00:12:38,202 --> 00:12:39,863
Đợi tớ tí nhé?
177
00:12:44,509 --> 00:12:47,034
Chandler?
Em gặp anh được không?
178
00:12:50,214 --> 00:12:53,012
-Chúng ta phải đánh bại họ!
-Tại sao?
179
00:12:53,217 --> 00:12:56,778
bởi vì Gary và Phoebe nghĩ họ là 1 đôi hay hơn chúng ta.
180
00:12:57,689 --> 00:12:59,156
Thì sao?
181
00:12:59,824 --> 00:13:03,726
Vậy chúng ta phải làm chuyện ấy 1 nhiều, và chứng minh họ sai!
182
00:13:04,228 --> 00:13:07,527
Em phải dừng chuyện này lại, thế là điên rồ.
183
00:13:07,732 --> 00:13:11,828
Chỉ đên gây ấn tượng với họ, em muốn làm chuyện ấy thật nhiều...
184
00:13:12,036 --> 00:13:15,005
...và anh đang từ chối, tại sao?
lấy áo nào!
185
00:13:26,551 --> 00:13:27,711
xin lỗi.
186
00:13:32,023 --> 00:13:34,787
2 người nên xem cái nào.
Nói với những người khác.
187
00:13:34,992 --> 00:13:38,189
Có vẻ như hắn đi tìm hot girl nào đó.
188
00:13:40,998 --> 00:13:42,056
Ai lại không tìm chứ?
189
00:13:48,639 --> 00:13:50,869
Tôi không nghĩ chúng ta đã gặp nhau.
Tôi là Ross.
190
00:13:51,843 --> 00:13:55,244
Tôi biết, anh là người không góp tiền cho thợ sửa chữa.
191
00:13:57,048 --> 00:13:58,379
Thôi bỏ.
192
00:13:59,217 --> 00:14:02,846
Tôi nghĩ khá bất công với cách mọi người phản ứng.
193
00:14:03,054 --> 00:14:05,022
Ý tôi là anh vừa chuyển đến.
194
00:14:05,390 --> 00:14:07,722
Đúng là thế!
195
00:14:07,925 --> 00:14:09,722
Cảm ơn!
196
00:14:10,595 --> 00:14:11,994
Nghe này....
197
00:14:12,830 --> 00:14:14,229
Jen.
198
00:14:14,665 --> 00:14:17,862
Tôi biết chuyện này nghe hơi...
199
00:14:20,405 --> 00:14:23,670
Nhưng cô có muốn đi uống coffe lúc nào đó không?
200
00:14:24,776 --> 00:14:26,573
Tất nhiên rồi.
201
00:14:28,946 --> 00:14:32,040
Số tôi trên đó, gọi tôi nhé.
202
00:14:32,250 --> 00:14:33,774
Tôi sẽ gọi.
203
00:14:34,619 --> 00:14:36,382
-hẹn gặp lại sau.
-Okay.
204
00:14:41,526 --> 00:14:43,460
Tôi quên tờ giấy.
205
00:14:49,066 --> 00:14:50,761
Thật la thích.
206
00:14:51,202 --> 00:14:54,933
Phoebe và Gary sẽ nghe về cái này ở bửa tối.
207
00:14:55,907 --> 00:14:57,431
Thật là thích.
208
00:14:58,709 --> 00:15:00,939
Chúng ta là đôi nóng bỏng nhất, huh?
209
00:15:01,145 --> 00:15:03,739
Không ai hơn chúng ta.
210
00:15:03,948 --> 00:15:07,076
-Chúng ta là giỏi nhất
-Không em mói giỏi nhất.
211
00:15:07,752 --> 00:15:10,778
-anh mới giỏi nhất.
-Em mới giỏi nhất.
212
00:15:11,222 --> 00:15:13,087
em là giỏi nhất.
213
00:15:15,560 --> 00:15:16,822
Hey, Các cậu.
214
00:15:17,295 --> 00:15:18,660
Vừa làm gì đấy?
215
00:15:25,136 --> 00:15:27,127
Đó không phải là cô gái đã vẫy cậu à?
216
00:15:27,338 --> 00:15:30,171
Tớ không biết, nhưng tớ có thể nhìn xuyên qua
cái khăn của cậu.
217
00:15:33,010 --> 00:15:34,500
Yeah, Đó là cô ấy.
218
00:15:34,745 --> 00:15:37,680
Cậu biết đấy, không quan trọng đâu,
tớ không bao giờ gặp được cô ấy.
219
00:15:37,915 --> 00:15:40,145
Không thể tìm được nhà cô ấy!
220
00:15:40,418 --> 00:15:43,945
Cô ấy sống ở 1 nơi bí ẩn dành cho hot girl thì phải.
221
00:15:44,856 --> 00:15:46,414
Cậu đang nói gì thế?
222
00:15:46,924 --> 00:15:50,052
Cô ấy sống ở tầng 2,
Căn hộ thứ 7 từ bên trái.
223
00:15:50,261 --> 00:15:53,992
Không cô ấy sống ở tầng 3,
căn hộ thứ 8 từ bên trái.
224
00:15:54,265 --> 00:15:57,496
Không, 2 cái cửa sổ đầu tiên là tầng trệt.
225
00:15:57,702 --> 00:16:01,160
Cửa sổ còn lại là cầu thang.
Cậu đếm sai rồi.
226
00:16:01,439 --> 00:16:04,567
Tớ không biết!
Cảm ơn, Monica.
227
00:16:04,775 --> 00:16:07,676
Suýt thì mất thêm 1 cô khác vì đếm nhầm!
228
00:16:10,715 --> 00:16:14,116
-Em sẵn sàng chưa?
-Yeah,để em đi lấy áo khoác.
229
00:16:14,886 --> 00:16:17,320
-Anh mở cửa nhé?
-Được thôi.
230
00:16:26,531 --> 00:16:28,192
Không! Không!
231
00:16:35,206 --> 00:16:38,835
Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn vì muốn gặp lại tôi.
232
00:16:39,076 --> 00:16:40,236
ổn thôi.
233
00:16:40,478 --> 00:16:44,915
Nhưng tôi phải nói rằng cuộc gặp gỡ này đang
được quay phim.
234
00:16:50,321 --> 00:16:54,883
Well,đầu tiên tôi muốn xin lỗi vì đã hôn anh...
235
00:16:55,159 --> 00:16:57,184
...và rồi hét mắng anh.
236
00:16:57,662 --> 00:16:58,993
Ổn rồi.
237
00:16:59,230 --> 00:17:04,361
Bây giờ, có thể anh sẽ nhận 1 người không...
238
00:17:06,704 --> 00:17:09,104
...hét vào mặt anh và bỏ đi.
239
00:17:09,373 --> 00:17:12,069
Và tôi nghĩ đó là 1 sai lầm lớn,
đây là lí do.
240
00:17:12,343 --> 00:17:16,780
Tôi đã rất ngu ngốc nhưng vẫn quay lại
đó là sự can đảm.
241
00:17:17,415 --> 00:17:21,442
Khi tôi tưởng anh muốn tình dục để đổi cho công việc
tôi nói không.
242
00:17:21,686 --> 00:17:23,210
Đó là phẩm giá.
243
00:17:23,421 --> 00:17:26,185
Và tôi đã không sợ khi đứng lên bảo vệ mình...
244
00:17:26,424 --> 00:17:28,619
...Đó là sự cản đảm.
245
00:17:31,195 --> 00:17:34,358
Tôi biết mình đã nói can đảm...
246
00:17:34,599 --> 00:17:36,965
...nhưng ta cần phải có can đảm.
247
00:17:38,302 --> 00:17:43,035
Và cuối cùng, khi tôi nghĩ anh định
lấn tớ...
248
00:17:43,240 --> 00:17:45,401
...tôi nói không,
và tôi đã không tranh cãi.
249
00:17:45,643 --> 00:17:47,770
Vậy đấy!
Ta có can đảm...
250
00:17:47,979 --> 00:17:51,608
...phẩm giá rồi lại can đảm...
251
00:17:51,916 --> 00:17:54,407
...và không tranh cãi.
252
00:17:56,220 --> 00:17:57,812
Nghe này, anh....
253
00:17:59,056 --> 00:18:00,387
Zelner.
254
00:18:00,558 --> 00:18:01,616
Tôi biết mà!
255
00:18:01,826 --> 00:18:03,885
Oh, Tôi đã biết.
256
00:18:05,296 --> 00:18:07,423
Tôi thực sự muốn công việc này.
257
00:18:07,632 --> 00:18:11,625
Và tôi nghĩ mình sẽ làm tốt nó.
258
00:18:15,006 --> 00:18:16,405
Cô biết không?
259
00:18:18,109 --> 00:18:20,577
Tôi có thể hối hận điều này...
260
00:18:21,445 --> 00:18:23,174
...Nhưng tôi sẽ cho cô 1 cơ hội.
261
00:18:23,414 --> 00:18:25,974
Thật à ?
262
00:18:26,584 --> 00:18:28,916
Cảm ơn anh. Oh, God!
263
00:18:29,353 --> 00:18:31,913
Liệu có bất tiện nếu tôi ôm anh?
264
00:18:33,924 --> 00:18:35,653
Well, thế còn 1 cái bắt tay?
265
00:18:37,128 --> 00:18:38,425
Oh, God! tôi xin lỗi!
266
00:18:40,531 --> 00:18:44,092
Tôi không có ý đụng vào cái đó!
Ý tôi là anh!
267
00:18:44,535 --> 00:18:46,196
Đây!
268
00:18:47,705 --> 00:18:51,266
Tôi phải đi, cảm ơn anh rất nhiều.
269
00:18:51,642 --> 00:18:53,371
Hey,hẹn gặp lại vào thứ 2.
270
00:18:58,182 --> 00:18:59,171
Cậu mệt à?
271
00:18:59,450 --> 00:19:02,442
Đúng là thế sau ngày hôm nay của bọn tớ!
272
00:19:02,687 --> 00:19:05,451
Nếu các cậu hiểu tớ ý gì.
cậu có hiểu không?
273
00:19:06,157 --> 00:19:08,887
Honey, mấy cái bánh này cũng hiểu em ý gì.
274
00:19:10,861 --> 00:19:12,658
Cậu có thích cái phù hiệu tớ cho không?
275
00:19:12,863 --> 00:19:14,558
Oh, yeah, hay phết.
276
00:19:16,534 --> 00:19:19,799
Bây giờ, tôi phải đi.
Ông Binh có 1 tình huống 1 0-1 00.
277
00:19:21,972 --> 00:19:23,530
Đó là đi vệ sinh.
278
00:19:27,178 --> 00:19:29,738
Phoebe, có sợi cỏ trên tóc cậu.
279
00:19:32,717 --> 00:19:35,584
Bọn tớ đã làm vài chuyện sai khi đến đây.
280
00:19:35,820 --> 00:19:39,415
Bọn tớ qua công viên và không có ai xung quanh nên....
281
00:19:39,990 --> 00:19:42,015
-Cậu không làm thế.
-Bọn tớ đã làm!
282
00:19:42,760 --> 00:19:46,924
Bọn tớ vi phạm mục 1 2,
chương 7 trong sách luật.
283
00:19:50,101 --> 00:19:51,500
Công viên, huh?
284
00:19:53,237 --> 00:19:55,034
Nơi công cộng.
285
00:19:55,773 --> 00:19:59,004
Tớ nghe thấy rồi.
Đợi tớ 1 chút nhé?
286
00:20:08,052 --> 00:20:09,679
Hi, Chandler.
287
00:20:09,920 --> 00:20:12,115
Monica, đây là phòng con trai.
288
00:20:13,357 --> 00:20:14,881
phải không?
289
00:20:16,861 --> 00:20:18,419
Phải, đúng nó.
290
00:20:18,596 --> 00:20:22,532
Em luôn thấy phòng vệ sinh nam quyến rũ,
anh có thấy thế không?
291
00:20:23,100 --> 00:20:24,431
Không.
292
00:20:25,669 --> 00:20:28,194
Nếu đúng thế, anh không nghĩ chúng ta đã đi với nhau.
293
00:20:30,107 --> 00:20:32,337
Okay, anh không muốn làm em thất vọng...
294
00:20:32,510 --> 00:20:36,947
...và anh cũng không muốn làm anh chàng trong
kia thất vọng....
295
00:20:37,114 --> 00:20:38,809
Xin lỗi, anh bạn.
296
00:20:40,184 --> 00:20:42,812
nhưng thôi nào, chuyện này đang trở nên nực cười.
297
00:20:43,020 --> 00:20:44,920
Chúng ta không thể để họ thắng!
298
00:20:45,956 --> 00:20:50,359
Chúng ta đã chứng minh rằng mình vẫn còn nóng bỏng?
Vậy sao em phải ám ảnh về chuyện này?
299
00:20:50,594 --> 00:20:52,323
Phoebe và Gary đang ở cái...
300
00:20:52,596 --> 00:20:55,030
...''không rời tay được khỏi nhau'' !
301
00:20:55,332 --> 00:20:56,697
thì sao?
302
00:20:57,201 --> 00:21:01,331
em thấy buồn vì chúng ta không còn như thế.
303
00:21:01,605 --> 00:21:04,301
Oh, đó là lí do của chuyện này à?
304
00:21:06,343 --> 00:21:09,141
Không phải thú vị hơn...
305
00:21:09,446 --> 00:21:11,676
...khi chúng ta cứ quấn lấy nhau suốt à?
306
00:21:11,882 --> 00:21:15,181
Yeah, điều đó thật tuyệt,
thật sự rất tuyệt.
307
00:21:15,386 --> 00:21:18,822
Nhưng sự thật là, anh thích mọi chuyện bây giờ
của chúng ta hơn.
308
00:21:19,290 --> 00:21:21,087
-thật à?
-Yeah.
309
00:21:21,292 --> 00:21:24,659
Anh chưa bao giờ yêu ai lâu thế này.
310
00:21:24,862 --> 00:21:28,354
để qua được cái thời gian đầu thắm thiết đấy...
311
00:21:28,566 --> 00:21:30,329
...anh nghĩ thế thật tuyệt vời.
312
00:21:30,568 --> 00:21:33,469
và việc đó là với em...
313
00:21:33,838 --> 00:21:35,965
..anh nghĩ là khá thú vị.
314
00:21:40,544 --> 00:21:42,375
Thật lãng mạn.
315
00:21:43,981 --> 00:21:47,417
Em biết mình đã cư xử hơi điên...
316
00:21:47,685 --> 00:21:49,880
...nhưng em cũng thấy thế.
317
00:21:55,092 --> 00:21:56,753
Em biết anh vừa nhận ra điều gì không?
318
00:21:56,994 --> 00:21:59,554
Em vừa phát hoảng vì chuyện của chúng ta.
319
00:21:59,763 --> 00:22:01,162
-không phải thế.
-Phải đúng rồi!
320
00:22:01,398 --> 00:22:02,888
Chấp nhận đi, em đã phát hoảng!
321
00:22:04,101 --> 00:22:05,568
Cũng có 1 chút.
322
00:22:05,769 --> 00:22:08,499
1 chút?
em phát hoảng vãi chưởng, okay?
323
00:22:08,772 --> 00:22:10,740
và anh đã cứu vãn được!
Chúng ta đã đổi chỗ.
324
00:22:10,941 --> 00:22:16,106
Anh là vị vua tình cảm, còn em là kẻ điên rồ, hay làm hỏng!
325
00:22:20,784 --> 00:22:22,411
Và bây giờ chúng ta đã trở lại.
326
00:22:31,962 --> 00:22:34,522
Không thể tin được Ross lại mua ngôi nhà đó.
327
00:22:34,732 --> 00:22:37,030
Thank God!
Tớ không thể nhìn anh ấy được nữa.
328
00:22:37,735 --> 00:22:38,793
Câc cậu sẵn sàng chưa?
329
00:22:39,370 --> 00:22:42,806
Nhân tiện cảm ơn vì đã cho bọn tớ
mượn Pamela và Yasmine.
330
00:22:44,708 --> 00:22:47,575
Man, họ mãi không chịu thôi!
331
00:22:56,220 --> 00:22:57,209