1 00:00:03,715 --> 00:00:06,582 -Tốt! các cậu đều ở đây. -Có chuyện gì thế? 2 00:00:06,852 --> 00:00:09,844 tớ có 1 buổi phỏng vấn ở Ralph Lauren ngày mai. 3 00:00:10,389 --> 00:00:11,879 Chúc mừng! 4 00:00:12,090 --> 00:00:14,923 Oh, boy. Quần lót của gã đó dở tệ! 5 00:00:15,527 --> 00:00:18,519 -cái gì? -Well, tớ có 1 cái cỡ ''XS.'' 6 00:00:18,830 --> 00:00:22,561 Không có chỗ để thêm cái gì váo đấy. 7 00:00:23,035 --> 00:00:25,560 Tớ sẽ là điều hành viên của bộ sưu tập phụ nữ. 8 00:00:25,771 --> 00:00:30,037 Tớ sẽ làm việc ngay dưới giám đốc, đó sẽ là công việc tuyệt vời cho tớ! 9 00:00:30,242 --> 00:00:32,506 Nếu cậu làm tốt buổi phỏng vấn, cậu sẽ nhận được việc. 10 00:00:32,744 --> 00:00:35,178 Cậu muốn kiểm tra kĩ năng phỏng vấn không? 11 00:00:36,214 --> 00:00:38,273 Hãy bắt đầu với cái bắt tay. 12 00:00:40,786 --> 00:00:43,550 Bắt tay rất tốt, cổ tay lắc rất chuẩn. 13 00:00:44,189 --> 00:00:45,588 Để tớ thử. 14 00:00:47,259 --> 00:00:49,557 Oh, my God! Tớ đã làm gì cậu? 15 00:00:49,795 --> 00:00:51,126 Tớ bóp mạnh quá à? 16 00:00:51,530 --> 00:00:54,761 Hãy chỉ nói rằng, tớ mừng vì mình không phải Chandler. 17 00:00:58,103 --> 00:01:00,264 The One with Rachel's lnadvertent Kiss 18 00:01:45,350 --> 00:01:48,683 Đúng rồi, Ross. tớ có thể thấy cậu trong căn hộ mới. 19 00:01:48,954 --> 00:01:52,412 như ngày hôm qua, như ngày hôm kia. 20 00:01:52,924 --> 00:01:54,653 Anh ấy đang làm trò ''cá mập tấn công '' à? 21 00:01:54,926 --> 00:01:57,588 Không, oh đợi đã! nó đây rồi. 22 00:02:11,710 --> 00:02:13,507 Rất buồn cười, Ross. 23 00:02:13,779 --> 00:02:16,612 Rất giống thật và buốn cười. 24 00:02:19,518 --> 00:02:22,043 Không, không, tôi không vẫy chào cô. 25 00:02:24,122 --> 00:02:26,454 Whoa, có lẽ là tôi đã vẫy cô. 26 00:02:27,025 --> 00:02:30,324 Cô gái hấp dẫn trong tòa nhà của Ross, đang nhìn tớ. 27 00:02:30,529 --> 00:02:33,794 Vào đó đí, gặp cô ấy! 28 00:02:34,533 --> 00:02:36,558 Yeah, cậu làm tớ mất hứng đấy. 29 00:02:38,737 --> 00:02:40,364 Okay, được rồi. 30 00:02:41,807 --> 00:02:43,206 How... 31 00:02:43,575 --> 00:02:45,008 ...you... 32 00:02:45,677 --> 00:02:47,474 ...doing? 33 00:02:49,881 --> 00:02:53,317 nó có tác dụng ! cô ấy đang vẫy lại, tớ sang đây. 34 00:02:53,585 --> 00:02:55,815 Xem nào, cô ấy ở tầng 3.... 35 00:02:57,556 --> 00:03:00,821 -Cô ấy đẹp nhỉ, ? -Đúng rồi. 36 00:03:02,094 --> 00:03:04,062 Không, không ! tôi không ở cùng cô ấy. 37 00:03:04,262 --> 00:03:06,025 Đây chỉ là Monica. 38 00:03:24,816 --> 00:03:26,477 Hey, Joey! 39 00:03:26,752 --> 00:03:28,982 Mấy trò đấy hay nhỉ? 40 00:03:29,721 --> 00:03:30,915 Đây là nhà cậu? 41 00:03:31,156 --> 00:03:33,522 Yeah, tất nhiên rồi, vào đây nào. 42 00:03:33,725 --> 00:03:37,092 Đến gần cửa sổ, cậu có thể giả vờ đang lướt sóng. 43 00:03:39,231 --> 00:03:41,756 Tớ đếm rồi, cậu lẽ ra không được ở đây! 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,331 Oh, man! 45 00:03:49,141 --> 00:03:50,130 Chuyện gì thế? 46 00:03:50,308 --> 00:03:54,074 Tớ tìm đúng nhà của ROss, chắc tớ đã đếm nhầm. 47 00:03:55,781 --> 00:03:57,510 Chết tiệt ! cô ấy không ở đó nữa. 48 00:03:57,749 --> 00:04:01,048 Nhìn kìa, Ross đang làm trò ''xem TV'' . 49 00:04:03,955 --> 00:04:06,515 Không, Joe, tớ nghĩ anh ấy đang xem TV. 50 00:04:17,068 --> 00:04:19,696 Chúng ta đã mất tầm quan sát với đối tượng. 51 00:04:19,905 --> 00:04:22,430 Okay, bây giờ anh phải đi. 52 00:04:22,774 --> 00:04:25,607 Thật không công bằng khi cuộc hẹn của chúng ta bị cắt ngang... 53 00:04:25,811 --> 00:04:28,609 ...chỉ vì gã nào đó bắn 1 thư kí cửa hàng. 54 00:04:29,414 --> 00:04:32,781 -Anh biết, nhưng đó là công việc của anh. -Có thể em cũng đi cùng anh. 55 00:04:33,051 --> 00:04:36,885 Đối tượng vừa được phát hiện khỏa thân trong cống. 56 00:04:37,622 --> 00:04:38,748 Được rồi, anh đi đi. 57 00:04:47,799 --> 00:04:49,926 -Oh, God! -Cái gì? 58 00:04:50,101 --> 00:04:52,126 Oh,tớ vừa nhớ anh ấy quá nhiều! 59 00:04:56,842 --> 00:04:58,742 Mới chỉ 1 tuần, 2 cậu cũng thân thiết phết. 60 00:04:58,977 --> 00:05:02,174 Yeah, thật kì lạ, anh ấy rất ngọt ngào. 61 00:05:02,414 --> 00:05:05,008 Anh ấy như 1 chú chó con, cậu biết đấy? 62 00:05:05,250 --> 00:05:09,084 Nhưng cũng rất mạnh mẽ, người bắn những kẻ xấu. 63 00:05:09,821 --> 00:05:12,984 Tớ thích phần bắt đầu của mối quan hệ. 64 00:05:13,191 --> 00:05:15,386 Cậu không thể bỏ tay ra khỏi nhau. 65 00:05:15,594 --> 00:05:17,789 Tớ biết, thế là thích nhất. 66 00:05:18,864 --> 00:05:21,424 cái đó kéo dài bao lâu giữa cậu và Chandler? 67 00:05:22,667 --> 00:05:24,931 cái gì? nó vẫn đang diễn ra. 68 00:05:25,604 --> 00:05:28,004 thôi nào, nghiêm túc đi, nó kêt thúc lúc nào? 69 00:05:28,440 --> 00:05:32,536 Tớ nghiêm túc, bọn tớ quấn lấy nhau mọi lúc. 70 00:05:32,777 --> 00:05:36,213 Okay, cậu biết mình đang ở đâu tốt hơn tớ. 71 00:05:36,448 --> 00:05:38,609 Sao cậu không bình tĩnh lại? 72 00:05:39,684 --> 00:05:44,815 Hãy xem lại trước khi cậu gọi mình là đôi duy nhất vẫn còn như thế.. 73 00:05:45,790 --> 00:05:47,724 God, mình đánh thức quái vật rồi. 74 00:05:49,127 --> 00:05:52,688 Tớ đã sai, tớ lỡ mồm, không sao đâu. 75 00:05:52,898 --> 00:05:54,297 nó có sao. 76 00:05:54,499 --> 00:05:57,866 Cho cậu biết, Chandler và tớ vẫn nóng bỏng và bốc lửa. 77 00:05:58,069 --> 00:05:59,366 Cũng như 2 cậu. 78 00:05:59,571 --> 00:06:00,799 Ý tớ là ngọn lửa của bọn tớ.... 79 00:06:01,072 --> 00:06:03,336 Nó đang cháy rừng rực! 80 00:06:05,176 --> 00:06:06,666 Chổi của em đây. 81 00:06:08,980 --> 00:06:10,743 Anh thật dễ thương! 82 00:06:16,788 --> 00:06:20,087 Độ dễ thương đang giảm dần đúng không? 83 00:06:25,363 --> 00:06:26,660 Buổi phỏng vẫn thế nào? 84 00:06:26,865 --> 00:06:30,801 Tồi tệ ! tớ đã làm 1 việc ngu ngốc và đáng xấu hổ nhất. 85 00:06:31,002 --> 00:06:34,938 Có phải cậu nói muốn làm chuyện ấy với vợ anh ta rồi ngã ra khỏi ghế? 86 00:06:38,176 --> 00:06:40,576 Cậu say rượu khi đến đó à? 87 00:06:41,713 --> 00:06:45,012 Well, điều đó giải thích tại sao cậu không làm nhưng cái kia. 88 00:06:45,483 --> 00:06:46,745 Vậy, chuyện gì đã xảy ra? 89 00:06:46,952 --> 00:06:50,115 Thật tồi tệ ! Buổi phỏng vấn đang diễn ra tốt đẹp. 90 00:06:50,322 --> 00:06:51,789 Tớ còn làm ông ta cười. 91 00:06:51,990 --> 00:06:54,254 Ông ta nói gì đó về cái thuyền... 92 00:06:54,459 --> 00:06:59,192 ...và tớ đã nói, ''Well, yeah, nếu anh có đủ áo phao cứu hộ.'' 93 00:07:02,634 --> 00:07:05,831 Tin tớ đi, thật ra nó rất buồn cười. 94 00:07:06,037 --> 00:07:09,438 Dù sao, bọn tớ đang định nói tạm biệt.... 95 00:07:09,708 --> 00:07:10,697 chuyện gì đã xảy ra? 96 00:07:10,976 --> 00:07:12,637 bọn tớ đang bắt tay... 97 00:07:12,844 --> 00:07:14,869 ...rồi anh ta ngả người về phía tớ. 98 00:07:15,113 --> 00:07:17,104 Có lẽ anh ta định mở cửa... 99 00:07:17,315 --> 00:07:20,682 ...nhưng tớ hoàn toàn hiểu nhầm và tớ.... 100 00:07:27,859 --> 00:07:29,690 Cậu hôn anh ta? 101 00:07:29,894 --> 00:07:32,055 Tớ không biết phải làm gì khác! 102 00:07:32,697 --> 00:07:34,289 cậu có thể thử... 103 00:07:34,532 --> 00:07:36,124 ...không hôn anh ta. 104 00:07:36,835 --> 00:07:37,824 cảm ơn, Chandler. 105 00:07:38,036 --> 00:07:41,767 1 người ở Ralph Lauren vừa gọi Cậu có cuộc phỏng vấn thứ 2. 106 00:07:41,940 --> 00:07:43,999 Monica, thế không buồn cười đâu. 107 00:07:44,175 --> 00:07:45,972 Oh, okay. 108 00:07:46,144 --> 00:07:51,047 A guy from Ralph Lauren called You got a second interview 109 00:07:54,319 --> 00:07:56,446 Oh, my God, Monica, cậu nên nghiêm túc. 110 00:07:56,621 --> 00:07:59,488 cậu vừa bảo tớ phải buồn cười! 111 00:07:59,657 --> 00:08:02,922 Oh, my God. Tớ không tin được! Tớ có cuộc phỏng vấn thứ 2. 112 00:08:03,094 --> 00:08:06,154 Cái hôn đó không phải là 1 sai lầm lớn phải không ? 113 00:08:06,564 --> 00:08:09,328 Cậu không nghĩ đó là lí do anh ta muốn tớ quay lại? 114 00:08:09,567 --> 00:08:10,795 Yeah! 115 00:08:11,803 --> 00:08:13,065 Không? 116 00:08:14,139 --> 00:08:15,663 Cậu đang nói gì thế? 117 00:08:16,274 --> 00:08:18,799 Tớ chẳng may hôn anh ta ở buổi phỏng vấn... 118 00:08:19,010 --> 00:08:20,807 ...và bây giờ lại muốn quay lại... 119 00:08:21,012 --> 00:08:24,948 ...bởi vì, ''Hãy đưa cô gái hôn tất cả mọi người quay lại!'' 120 00:08:26,651 --> 00:08:27,675 thôi nào, Rach. 121 00:08:27,919 --> 00:08:31,355 Sẽ ra sao nếu anh ta nghĩ tớ sẽ ngủ với anh ta? 122 00:08:31,689 --> 00:08:33,919 Anh ta muốn cậu quay lại vì cậu hợp với công việc. 123 00:08:34,125 --> 00:08:37,959 có thể, tớ không biết. Oh, God! Sao tớ lại ngốc thế nhỉ? 124 00:08:38,163 --> 00:08:42,099 Rachel, đừng nói thế, tớ nghĩ cậu chỉ cần 1 cái ôm từ Joey. 125 00:08:42,367 --> 00:08:44,358 thoi nào , thôi nào. 126 00:08:45,503 --> 00:08:47,528 Cô ấy đã trở lại! Cô gái quyến rũ đã trở lại! 127 00:08:48,173 --> 00:08:51,836 Well, tớ chưa hoàn toàn trở lại , nhưng tớ đánh giá cao điều đó. 128 00:08:52,110 --> 00:08:54,874 Không, trong khu nhà của ROss, cô ấy đã trở lại! 129 00:08:55,113 --> 00:08:57,206 Đợi ở đó, tôi sẽ sang ngay bây giờ. 130 00:08:57,515 --> 00:08:58,982 1, 2 ,3 .... Được rồi! 131 00:09:03,855 --> 00:09:06,289 Mình phải xem cô nàng này. 132 00:09:07,392 --> 00:09:09,019 Cô ấy đây rồi! 133 00:09:16,734 --> 00:09:19,294 Khỉ gió! cậu chuyển nhà à? 134 00:09:19,671 --> 00:09:21,366 Đúng. 135 00:09:21,639 --> 00:09:24,870 Tớ ở với các cậu 1 thời gian rồi tớ tìm thấy nơi này. 136 00:09:27,712 --> 00:09:29,577 Tớ là Ross. 137 00:09:44,329 --> 00:09:46,729 Ông có cô nàng nào ở đây không? 138 00:09:49,267 --> 00:09:50,791 Không, tôi ở 1 mình. 139 00:09:51,002 --> 00:09:52,902 Yeah. Rất tiêc vì điều đó. 140 00:10:00,512 --> 00:10:02,070 Hey, cô bé. 141 00:10:02,280 --> 00:10:06,774 mẹ em, chị em , hay người trông trẻ có phải là 1 hot girl không? 142 00:10:07,752 --> 00:10:10,380 -Daddy! -Để sau nhé! 143 00:10:15,627 --> 00:10:17,254 Oh, man! 144 00:10:19,931 --> 00:10:21,762 Hot girl? 145 00:10:23,601 --> 00:10:25,296 Hot girl! 146 00:10:30,308 --> 00:10:32,435 Hi, Rachel. vào đi. 147 00:10:33,745 --> 00:10:36,145 -Rất vui được gặp lại. -cảm ơn. 148 00:10:40,385 --> 00:10:41,443 cái gì? 149 00:10:43,121 --> 00:10:45,146 -Xin lỗi? -Yeah, Để tôi-- 150 00:10:45,924 --> 00:10:49,223 Okay,Tôi hiểu chuyện gì đang diễn ra ở đây... 151 00:10:49,427 --> 00:10:51,793 ...Tôi xin lỗi vì đã để lại ấn tượgn sai. 152 00:10:51,996 --> 00:10:56,057 nhưng tôi không phải đưa mất nết, ngủ lang để có công việc. 153 00:10:56,301 --> 00:10:59,828 Mặc dù tôi lỡ hôn anh, nhưng không có nghĩa... 154 00:11:00,071 --> 00:11:04,838 ...anh có quyền yêu cầu sex từ tôi! Tôi không muốn công việc này đến thế. 155 00:11:05,109 --> 00:11:06,940 Good day, sir. 156 00:11:09,847 --> 00:11:14,375 Nếu cậu định vào gặp Mr. Zelner, Hy vọn cậu sẵn sàng cởi đồ. 157 00:11:14,919 --> 00:11:16,648 Tớ sẵn sàng. 158 00:11:22,894 --> 00:11:25,055 Các cậu sẽ không tin được ... 159 00:11:25,263 --> 00:11:27,959 ...gã dơ bẩn ở Ralph Lauren đã làm với tớ! 160 00:11:32,036 --> 00:11:35,301 Okay, hay đấy! Sao các cậu biết? 161 00:11:36,441 --> 00:11:37,738 Cậu có mực trên môi. 162 00:11:48,286 --> 00:11:51,187 Cậu nói sao, nếu lúc nào đó tớ cầm súng của cậu chơi? 163 00:11:51,389 --> 00:11:53,220 Chúng tôi không được phép làm thế. 164 00:11:53,658 --> 00:11:55,956 Chuyện gì có thể xảy ra chứ? ý tớ là-- 165 00:11:57,729 --> 00:11:59,822 Yeah. tôi sẽ nói không. 166 00:12:01,232 --> 00:12:05,828 -cậu muốn đi xem phim tối nay không? -Bọn tớ không thể, bọn tớ có kế hoạch rồi. 167 00:12:06,471 --> 00:12:07,768 2 cậu sẽ làm gì? 168 00:12:07,972 --> 00:12:12,409 Well, làm 1 điều cả ngày. Vui chơi ở nhà của Gary. 169 00:12:12,610 --> 00:12:15,602 Anh ấy thật tuyệt, không bao giờ rời phòng ngủ. 170 00:12:17,949 --> 00:12:19,746 Nhưng chúc vui với bộ phim. 171 00:12:21,586 --> 00:12:23,679 Well, bọn tớ không đi xem phim. 172 00:12:24,756 --> 00:12:27,691 Vậy sao cậu lại mời bọn tớ đi? 173 00:12:28,026 --> 00:12:30,927 Bởi vì tớ chỉ muốn biết 2 cậu sẽ làm gì... 174 00:12:31,162 --> 00:12:34,154 ...để tiện cho tớ và Chandler... 175 00:12:34,432 --> 00:12:36,423 ...làm cả đêm. 176 00:12:38,202 --> 00:12:39,863 Đợi tớ tí nhé? 177 00:12:44,509 --> 00:12:47,034 Chandler? Em gặp anh được không? 178 00:12:50,214 --> 00:12:53,012 -Chúng ta phải đánh bại họ! -Tại sao? 179 00:12:53,217 --> 00:12:56,778 bởi vì Gary và Phoebe nghĩ họ là 1 đôi hay hơn chúng ta. 180 00:12:57,689 --> 00:12:59,156 Thì sao? 181 00:12:59,824 --> 00:13:03,726 Vậy chúng ta phải làm chuyện ấy 1 nhiều, và chứng minh họ sai! 182 00:13:04,228 --> 00:13:07,527 Em phải dừng chuyện này lại, thế là điên rồ. 183 00:13:07,732 --> 00:13:11,828 Chỉ đên gây ấn tượng với họ, em muốn làm chuyện ấy thật nhiều... 184 00:13:12,036 --> 00:13:15,005 ...và anh đang từ chối, tại sao? lấy áo nào! 185 00:13:26,551 --> 00:13:27,711 xin lỗi. 186 00:13:32,023 --> 00:13:34,787 2 người nên xem cái nào. Nói với những người khác. 187 00:13:34,992 --> 00:13:38,189 Có vẻ như hắn đi tìm hot girl nào đó. 188 00:13:40,998 --> 00:13:42,056 Ai lại không tìm chứ? 189 00:13:48,639 --> 00:13:50,869 Tôi không nghĩ chúng ta đã gặp nhau. Tôi là Ross. 190 00:13:51,843 --> 00:13:55,244 Tôi biết, anh là người không góp tiền cho thợ sửa chữa. 191 00:13:57,048 --> 00:13:58,379 Thôi bỏ. 192 00:13:59,217 --> 00:14:02,846 Tôi nghĩ khá bất công với cách mọi người phản ứng. 193 00:14:03,054 --> 00:14:05,022 Ý tôi là anh vừa chuyển đến. 194 00:14:05,390 --> 00:14:07,722 Đúng là thế! 195 00:14:07,925 --> 00:14:09,722 Cảm ơn! 196 00:14:10,595 --> 00:14:11,994 Nghe này.... 197 00:14:12,830 --> 00:14:14,229 Jen. 198 00:14:14,665 --> 00:14:17,862 Tôi biết chuyện này nghe hơi... 199 00:14:20,405 --> 00:14:23,670 Nhưng cô có muốn đi uống coffe lúc nào đó không? 200 00:14:24,776 --> 00:14:26,573 Tất nhiên rồi. 201 00:14:28,946 --> 00:14:32,040 Số tôi trên đó, gọi tôi nhé. 202 00:14:32,250 --> 00:14:33,774 Tôi sẽ gọi. 203 00:14:34,619 --> 00:14:36,382 -hẹn gặp lại sau. -Okay. 204 00:14:41,526 --> 00:14:43,460 Tôi quên tờ giấy. 205 00:14:49,066 --> 00:14:50,761 Thật la thích. 206 00:14:51,202 --> 00:14:54,933 Phoebe và Gary sẽ nghe về cái này ở bửa tối. 207 00:14:55,907 --> 00:14:57,431 Thật là thích. 208 00:14:58,709 --> 00:15:00,939 Chúng ta là đôi nóng bỏng nhất, huh? 209 00:15:01,145 --> 00:15:03,739 Không ai hơn chúng ta. 210 00:15:03,948 --> 00:15:07,076 -Chúng ta là giỏi nhất -Không em mói giỏi nhất. 211 00:15:07,752 --> 00:15:10,778 -anh mới giỏi nhất. -Em mới giỏi nhất. 212 00:15:11,222 --> 00:15:13,087 em là giỏi nhất. 213 00:15:15,560 --> 00:15:16,822 Hey, Các cậu. 214 00:15:17,295 --> 00:15:18,660 Vừa làm gì đấy? 215 00:15:25,136 --> 00:15:27,127 Đó không phải là cô gái đã vẫy cậu à? 216 00:15:27,338 --> 00:15:30,171 Tớ không biết, nhưng tớ có thể nhìn xuyên qua cái khăn của cậu. 217 00:15:33,010 --> 00:15:34,500 Yeah, Đó là cô ấy. 218 00:15:34,745 --> 00:15:37,680 Cậu biết đấy, không quan trọng đâu, tớ không bao giờ gặp được cô ấy. 219 00:15:37,915 --> 00:15:40,145 Không thể tìm được nhà cô ấy! 220 00:15:40,418 --> 00:15:43,945 Cô ấy sống ở 1 nơi bí ẩn dành cho hot girl thì phải. 221 00:15:44,856 --> 00:15:46,414 Cậu đang nói gì thế? 222 00:15:46,924 --> 00:15:50,052 Cô ấy sống ở tầng 2, Căn hộ thứ 7 từ bên trái. 223 00:15:50,261 --> 00:15:53,992 Không cô ấy sống ở tầng 3, căn hộ thứ 8 từ bên trái. 224 00:15:54,265 --> 00:15:57,496 Không, 2 cái cửa sổ đầu tiên là tầng trệt. 225 00:15:57,702 --> 00:16:01,160 Cửa sổ còn lại là cầu thang. Cậu đếm sai rồi. 226 00:16:01,439 --> 00:16:04,567 Tớ không biết! Cảm ơn, Monica. 227 00:16:04,775 --> 00:16:07,676 Suýt thì mất thêm 1 cô khác vì đếm nhầm! 228 00:16:10,715 --> 00:16:14,116 -Em sẵn sàng chưa? -Yeah,để em đi lấy áo khoác. 229 00:16:14,886 --> 00:16:17,320 -Anh mở cửa nhé? -Được thôi. 230 00:16:26,531 --> 00:16:28,192 Không! Không! 231 00:16:35,206 --> 00:16:38,835 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn vì muốn gặp lại tôi. 232 00:16:39,076 --> 00:16:40,236 ổn thôi. 233 00:16:40,478 --> 00:16:44,915 Nhưng tôi phải nói rằng cuộc gặp gỡ này đang được quay phim. 234 00:16:50,321 --> 00:16:54,883 Well,đầu tiên tôi muốn xin lỗi vì đã hôn anh... 235 00:16:55,159 --> 00:16:57,184 ...và rồi hét mắng anh. 236 00:16:57,662 --> 00:16:58,993 Ổn rồi. 237 00:16:59,230 --> 00:17:04,361 Bây giờ, có thể anh sẽ nhận 1 người không... 238 00:17:06,704 --> 00:17:09,104 ...hét vào mặt anh và bỏ đi. 239 00:17:09,373 --> 00:17:12,069 Và tôi nghĩ đó là 1 sai lầm lớn, đây là lí do. 240 00:17:12,343 --> 00:17:16,780 Tôi đã rất ngu ngốc nhưng vẫn quay lại đó là sự can đảm. 241 00:17:17,415 --> 00:17:21,442 Khi tôi tưởng anh muốn tình dục để đổi cho công việc tôi nói không. 242 00:17:21,686 --> 00:17:23,210 Đó là phẩm giá. 243 00:17:23,421 --> 00:17:26,185 Và tôi đã không sợ khi đứng lên bảo vệ mình... 244 00:17:26,424 --> 00:17:28,619 ...Đó là sự cản đảm. 245 00:17:31,195 --> 00:17:34,358 Tôi biết mình đã nói can đảm... 246 00:17:34,599 --> 00:17:36,965 ...nhưng ta cần phải có can đảm. 247 00:17:38,302 --> 00:17:43,035 Và cuối cùng, khi tôi nghĩ anh định lấn tớ... 248 00:17:43,240 --> 00:17:45,401 ...tôi nói không, và tôi đã không tranh cãi. 249 00:17:45,643 --> 00:17:47,770 Vậy đấy! Ta có can đảm... 250 00:17:47,979 --> 00:17:51,608 ...phẩm giá rồi lại can đảm... 251 00:17:51,916 --> 00:17:54,407 ...và không tranh cãi. 252 00:17:56,220 --> 00:17:57,812 Nghe này, anh.... 253 00:17:59,056 --> 00:18:00,387 Zelner. 254 00:18:00,558 --> 00:18:01,616 Tôi biết mà! 255 00:18:01,826 --> 00:18:03,885 Oh, Tôi đã biết. 256 00:18:05,296 --> 00:18:07,423 Tôi thực sự muốn công việc này. 257 00:18:07,632 --> 00:18:11,625 Và tôi nghĩ mình sẽ làm tốt nó. 258 00:18:15,006 --> 00:18:16,405 Cô biết không? 259 00:18:18,109 --> 00:18:20,577 Tôi có thể hối hận điều này... 260 00:18:21,445 --> 00:18:23,174 ...Nhưng tôi sẽ cho cô 1 cơ hội. 261 00:18:23,414 --> 00:18:25,974 Thật à ? 262 00:18:26,584 --> 00:18:28,916 Cảm ơn anh. Oh, God! 263 00:18:29,353 --> 00:18:31,913 Liệu có bất tiện nếu tôi ôm anh? 264 00:18:33,924 --> 00:18:35,653 Well, thế còn 1 cái bắt tay? 265 00:18:37,128 --> 00:18:38,425 Oh, God! tôi xin lỗi! 266 00:18:40,531 --> 00:18:44,092 Tôi không có ý đụng vào cái đó! Ý tôi là anh! 267 00:18:44,535 --> 00:18:46,196 Đây! 268 00:18:47,705 --> 00:18:51,266 Tôi phải đi, cảm ơn anh rất nhiều. 269 00:18:51,642 --> 00:18:53,371 Hey,hẹn gặp lại vào thứ 2. 270 00:18:58,182 --> 00:18:59,171 Cậu mệt à? 271 00:18:59,450 --> 00:19:02,442 Đúng là thế sau ngày hôm nay của bọn tớ! 272 00:19:02,687 --> 00:19:05,451 Nếu các cậu hiểu tớ ý gì. cậu có hiểu không? 273 00:19:06,157 --> 00:19:08,887 Honey, mấy cái bánh này cũng hiểu em ý gì. 274 00:19:10,861 --> 00:19:12,658 Cậu có thích cái phù hiệu tớ cho không? 275 00:19:12,863 --> 00:19:14,558 Oh, yeah, hay phết. 276 00:19:16,534 --> 00:19:19,799 Bây giờ, tôi phải đi. Ông Binh có 1 tình huống 1 0-1 00. 277 00:19:21,972 --> 00:19:23,530 Đó là đi vệ sinh. 278 00:19:27,178 --> 00:19:29,738 Phoebe, có sợi cỏ trên tóc cậu. 279 00:19:32,717 --> 00:19:35,584 Bọn tớ đã làm vài chuyện sai khi đến đây. 280 00:19:35,820 --> 00:19:39,415 Bọn tớ qua công viên và không có ai xung quanh nên.... 281 00:19:39,990 --> 00:19:42,015 -Cậu không làm thế. -Bọn tớ đã làm! 282 00:19:42,760 --> 00:19:46,924 Bọn tớ vi phạm mục 1 2, chương 7 trong sách luật. 283 00:19:50,101 --> 00:19:51,500 Công viên, huh? 284 00:19:53,237 --> 00:19:55,034 Nơi công cộng. 285 00:19:55,773 --> 00:19:59,004 Tớ nghe thấy rồi. Đợi tớ 1 chút nhé? 286 00:20:08,052 --> 00:20:09,679 Hi, Chandler. 287 00:20:09,920 --> 00:20:12,115 Monica, đây là phòng con trai. 288 00:20:13,357 --> 00:20:14,881 phải không? 289 00:20:16,861 --> 00:20:18,419 Phải, đúng nó. 290 00:20:18,596 --> 00:20:22,532 Em luôn thấy phòng vệ sinh nam quyến rũ, anh có thấy thế không? 291 00:20:23,100 --> 00:20:24,431 Không. 292 00:20:25,669 --> 00:20:28,194 Nếu đúng thế, anh không nghĩ chúng ta đã đi với nhau. 293 00:20:30,107 --> 00:20:32,337 Okay, anh không muốn làm em thất vọng... 294 00:20:32,510 --> 00:20:36,947 ...và anh cũng không muốn làm anh chàng trong kia thất vọng.... 295 00:20:37,114 --> 00:20:38,809 Xin lỗi, anh bạn. 296 00:20:40,184 --> 00:20:42,812 nhưng thôi nào, chuyện này đang trở nên nực cười. 297 00:20:43,020 --> 00:20:44,920 Chúng ta không thể để họ thắng! 298 00:20:45,956 --> 00:20:50,359 Chúng ta đã chứng minh rằng mình vẫn còn nóng bỏng? Vậy sao em phải ám ảnh về chuyện này? 299 00:20:50,594 --> 00:20:52,323 Phoebe và Gary đang ở cái... 300 00:20:52,596 --> 00:20:55,030 ...''không rời tay được khỏi nhau'' ! 301 00:20:55,332 --> 00:20:56,697 thì sao? 302 00:20:57,201 --> 00:21:01,331 em thấy buồn vì chúng ta không còn như thế. 303 00:21:01,605 --> 00:21:04,301 Oh, đó là lí do của chuyện này à? 304 00:21:06,343 --> 00:21:09,141 Không phải thú vị hơn... 305 00:21:09,446 --> 00:21:11,676 ...khi chúng ta cứ quấn lấy nhau suốt à? 306 00:21:11,882 --> 00:21:15,181 Yeah, điều đó thật tuyệt, thật sự rất tuyệt. 307 00:21:15,386 --> 00:21:18,822 Nhưng sự thật là, anh thích mọi chuyện bây giờ của chúng ta hơn. 308 00:21:19,290 --> 00:21:21,087 -thật à? -Yeah. 309 00:21:21,292 --> 00:21:24,659 Anh chưa bao giờ yêu ai lâu thế này. 310 00:21:24,862 --> 00:21:28,354 để qua được cái thời gian đầu thắm thiết đấy... 311 00:21:28,566 --> 00:21:30,329 ...anh nghĩ thế thật tuyệt vời. 312 00:21:30,568 --> 00:21:33,469 và việc đó là với em... 313 00:21:33,838 --> 00:21:35,965 ..anh nghĩ là khá thú vị. 314 00:21:40,544 --> 00:21:42,375 Thật lãng mạn. 315 00:21:43,981 --> 00:21:47,417 Em biết mình đã cư xử hơi điên... 316 00:21:47,685 --> 00:21:49,880 ...nhưng em cũng thấy thế. 317 00:21:55,092 --> 00:21:56,753 Em biết anh vừa nhận ra điều gì không? 318 00:21:56,994 --> 00:21:59,554 Em vừa phát hoảng vì chuyện của chúng ta. 319 00:21:59,763 --> 00:22:01,162 -không phải thế. -Phải đúng rồi! 320 00:22:01,398 --> 00:22:02,888 Chấp nhận đi, em đã phát hoảng! 321 00:22:04,101 --> 00:22:05,568 Cũng có 1 chút. 322 00:22:05,769 --> 00:22:08,499 1 chút? em phát hoảng vãi chưởng, okay? 323 00:22:08,772 --> 00:22:10,740 và anh đã cứu vãn được! Chúng ta đã đổi chỗ. 324 00:22:10,941 --> 00:22:16,106 Anh là vị vua tình cảm, còn em là kẻ điên rồ, hay làm hỏng! 325 00:22:20,784 --> 00:22:22,411 Và bây giờ chúng ta đã trở lại. 326 00:22:31,962 --> 00:22:34,522 Không thể tin được Ross lại mua ngôi nhà đó. 327 00:22:34,732 --> 00:22:37,030 Thank God! Tớ không thể nhìn anh ấy được nữa. 328 00:22:37,735 --> 00:22:38,793 Câc cậu sẵn sàng chưa? 329 00:22:39,370 --> 00:22:42,806 Nhân tiện cảm ơn vì đã cho bọn tớ mượn Pamela và Yasmine. 330 00:22:44,708 --> 00:22:47,575 Man, họ mãi không chịu thôi! 331 00:22:56,220 --> 00:22:57,209