1 00:00:10,756 --> 00:00:14,123 -2 cậu đang làm gì thế? -Chơi ô chữ. 2 00:00:15,093 --> 00:00:17,857 Cậu có biết từ nào có 6 chữ cho ''Đỏ''? 3 00:00:19,031 --> 00:00:20,123 Đỏ đậm. 4 00:00:21,934 --> 00:00:25,768 sai, nhưng có 1 câu khác cho cậu sau. 5 00:00:27,306 --> 00:00:29,137 Hey,thế còn "nâu sẫm"? 6 00:00:30,409 --> 00:00:32,639 đúng rồi! anh thông minh thế! 7 00:00:34,646 --> 00:00:35,977 2 cậu dễ thương thật. 8 00:00:36,248 --> 00:00:37,237 tớ biết. 9 00:00:38,550 --> 00:00:40,142 hẹn gặp lại vào buổi sáng. 10 00:00:54,299 --> 00:00:57,063 Em thích chơi ô chữ với anh. 11 00:00:57,235 --> 00:00:58,224 Anh cũng thế. 12 00:00:58,403 --> 00:01:00,803 hoàn thành nốt rồi lên giường nào. 13 00:01:01,239 --> 00:01:02,570 chỉ còn 1 cái. 14 00:01:02,841 --> 00:01:06,277 có 3 chữ, không phải "chó" mà là .... 15 00:01:07,479 --> 00:01:08,741 "mèo". 16 00:01:11,917 --> 00:01:13,578 Anh thông mình thật! 17 00:01:16,154 --> 00:01:17,143 Em yêu anh. 18 00:01:17,456 --> 00:01:18,821 anh cũng thế. 19 00:01:35,240 --> 00:01:36,901 The One with the Cop 20 00:02:23,455 --> 00:02:24,820 Chúng ta vẫn cần tiền boa. 21 00:02:25,023 --> 00:02:27,457 Được rồi. đợi đã. 22 00:02:27,726 --> 00:02:29,057 Tớ có rồi. 23 00:02:29,961 --> 00:02:31,019 mạ kền. 24 00:02:32,064 --> 00:02:34,532 -Chúng ta cần bao nhiêu? -Chút tiền lẻ. 25 00:02:35,200 --> 00:02:36,292 Okay, 1 hào. 26 00:02:37,536 --> 00:02:40,528 các cậu cứ nói chuyện đi, chắc phải mất 1 lúc. 27 00:02:40,806 --> 00:02:41,966 Đợi đã, xem này! 28 00:02:43,742 --> 00:02:45,676 Đây là phù hiệu của cảnh sát! 29 00:02:45,877 --> 00:02:49,904 tuyệt nhưng sao lại có cớm ở đây ? họ không phục vụ bánh rán. 30 00:02:52,150 --> 00:02:55,984 Cậu tìm thấy cái phù hiệu lại được không? Tớ có thể làm tốt hơn. 31 00:02:57,255 --> 00:02:59,314 Tớ chắc rằng có người đang tìm cái đó. 32 00:02:59,591 --> 00:03:02,822 Tớ nên trả nó lại. nhưng ở đồn cảnh sát... 33 00:03:03,061 --> 00:03:04,995 ...tớ nên xem danh sách truy nã. 34 00:03:05,230 --> 00:03:08,996 bạn tớ đã đứng thứ 11 lâu rồi. Đây có thể là năm của cô ấy! 35 00:03:11,236 --> 00:03:13,898 -Hey,các cậu. -Hey, Joey. 36 00:03:16,341 --> 00:03:18,775 Đó có phải áo len của tớ không? 37 00:03:19,010 --> 00:03:22,343 Phải đúng rồi, tớ hi vọng không sao, tớ bị lạnh hôm nay. 38 00:03:22,581 --> 00:03:26,108 Chỉ là nếu cậu mặc áo của ai đó thì... 39 00:03:26,384 --> 00:03:28,579 ...đó phải là của bạn trai? 40 00:03:28,854 --> 00:03:30,219 và tớ không phải bạn trai cậu. 41 00:03:31,957 --> 00:03:33,925 Tớ xin lỗi. Tớ sẽ trả lại. 42 00:03:34,693 --> 00:03:37,287 Nó sẽ toàn mùi Monica. 43 00:03:38,130 --> 00:03:39,392 Mùi của tớ không thơm à? 44 00:03:40,465 --> 00:03:43,025 Mùi cậu như 1 cánh đồng. 45 00:03:45,303 --> 00:03:46,292 Tớ xin lỗi. 46 00:03:49,608 --> 00:03:50,632 Có chuyện gì với cậu ta thế? 47 00:03:50,909 --> 00:03:55,243 Lần cuối Joey tới 1 cánh đồng, 1 gã thợ săn đã bắn chết mẹ cậu ấy 48 00:03:58,750 --> 00:04:01,514 Xem tớ tìm được gì này, 1 cái phù hiệu cảnh sát. 49 00:04:01,686 --> 00:04:04,951 Sao lại có cái đó ở đây? Tớ không thấy cái bánh rán nào cả. 50 00:04:07,592 --> 00:04:09,787 Cớm và bánh rán. thôi nào. 51 00:04:10,128 --> 00:04:12,756 Nếu Chandler nói thế các cậu đã lăn ra cười rồi. 52 00:04:12,998 --> 00:04:15,398 Cớm, bánh rán? Tớ? 53 00:04:33,218 --> 00:04:35,345 Tớ vẫn không biết. 54 00:04:35,520 --> 00:04:39,456 Tớ muốn đảm bảo rằng mình mua đúng cái ghế, cái mà nói... 55 00:04:39,691 --> 00:04:43,991 ...''cậu bé đến đây'' nhưng cũng nói... 56 00:04:44,262 --> 00:04:45,695 ...''đến đây với anh.'' 57 00:04:48,700 --> 00:04:51,601 cái gì? Cậu nói thế với trẻ con? 58 00:04:53,772 --> 00:04:58,300 cái ''đến đây với anh'' là cho các cô gái. 59 00:04:59,177 --> 00:05:02,271 Ross, cưng à, nó là 1 cái ghế đẹp chứ không phải ghế thần kì. 60 00:05:04,349 --> 00:05:06,681 Well, cậu đã chọn được 1 cái đẹp. 61 00:05:06,952 --> 00:05:08,510 -xin hãy kí vào đây. -tất nhiên. 62 00:05:09,654 --> 00:05:13,647 Phí vận chuyển gần bằng giá cái ghế này! 63 00:05:13,892 --> 00:05:16,861 Thật nực cười, cậu ấy sống cách đây 3 giẫy nhà. 64 00:05:17,128 --> 00:05:19,961 Tôi sẽ tự chuyển nó, cảm ơn. 65 00:05:20,732 --> 00:05:23,326 Được rồi, Rach,lên nào. Đi thôi. 66 00:05:29,007 --> 00:05:30,838 Cậu đùa à? 67 00:05:31,676 --> 00:05:35,806 thôi nào, chỉ có 3 dẫy nhà không nặng lắm, thử xem. 68 00:05:41,152 --> 00:05:43,052 Oh, tớ làm được. 69 00:05:43,488 --> 00:05:46,048 2 người sẽ thích cái ghế đó. 70 00:05:46,825 --> 00:05:48,986 Chúng tôi không phải 1 đôi. 71 00:05:50,328 --> 00:05:53,024 Có gì đó không ổn mà. 72 00:05:59,938 --> 00:06:02,168 Câu đó nghĩa là sao? 73 00:06:02,674 --> 00:06:05,040 Well, cậu, cô ấy. 74 00:06:05,243 --> 00:06:07,040 ý tôi là, cô ấy rất... 75 00:06:07,279 --> 00:06:08,507 ...cậu biết đấy. 76 00:06:08,780 --> 00:06:10,111 còn cậu thì... 77 00:06:10,749 --> 00:06:11,738 ...cậu biết đấy? 78 00:06:14,953 --> 00:06:18,753 Không phải việc của anh, nhưng chúng tôi đã đi chơi với nhau. 79 00:06:19,024 --> 00:06:21,356 Thật à? 2 người? 80 00:06:21,626 --> 00:06:25,084 Tớ không muốn làm thế bây giờ, tớ đang vác 1cái ghế rất nặng. 81 00:06:25,363 --> 00:06:27,627 Vậy thì nói nhanh lên. 82 00:06:28,266 --> 00:06:30,063 Được rồi, bọn tôi đã đi chơi. 83 00:06:30,302 --> 00:06:32,566 Không chỉ là đi chơi... 84 00:06:32,871 --> 00:06:35,704 ...bọn tôi đã làm 298 lần! 85 00:06:39,911 --> 00:06:43,642 cậu đếm à? Cậu là 1 gã thảm hại! 86 00:06:44,783 --> 00:06:48,651 1 gã thảm hại cậu làm 298 lần! 87 00:06:55,160 --> 00:06:59,392 xin lỗi thưa bà, bà không được dập thuốc vào cây. 88 00:06:59,731 --> 00:07:01,323 Yeah, tôi có thể, cách đấy nhanh hơn. 89 00:07:02,233 --> 00:07:05,293 Nhưng không nên. vì vậy đừng bao giờ làm thế nữa. 90 00:07:05,503 --> 00:07:08,438 Tôi sẽ không làm nữa, cho đến khi tôi hút xong điếu tiếp theo. 91 00:07:08,673 --> 00:07:09,901 Đợi đã! 92 00:07:10,175 --> 00:07:12,075 Cảnh Sát New York, đứng yên! 93 00:07:14,079 --> 00:07:17,173 Đúng rồi đấy, bà đã bị bắt. 94 00:07:17,782 --> 00:07:18,840 Sẵn sàng 95 00:07:20,685 --> 00:07:23,677 -Cô đang nói chuyện với ai thế? -Từ từ đã Đỏ! 96 00:07:24,022 --> 00:07:27,924 Xin lỗi cái cây hoặc vào tù. 97 00:07:28,526 --> 00:07:30,994 Tôi sẽ xin lỗi cái cây. 98 00:07:31,596 --> 00:07:35,191 Bà xin lỗi cái cây ngay không tôi sẽ gọi hỗ trợ 99 00:07:37,635 --> 00:07:38,829 hỗ trợ! hỗ trợ! 100 00:07:39,137 --> 00:07:40,764 Tôi xin lỗi! xin lỗi! 101 00:07:40,972 --> 00:07:44,032 Okay, hủy hỗ trợ! hủy hỗ trợ! 102 00:07:46,978 --> 00:07:50,141 Không phải cậu nói là có 1 cái thang máy à? 103 00:07:50,348 --> 00:07:53,112 Đúng thế nhưng thực ra không có. chúng ta lên nào! 104 00:07:54,219 --> 00:07:57,586 Có lẽ chúng ta nên nghĩ lại việc thuê công nhân chuyển đồ? 105 00:07:57,756 --> 00:07:59,451 Không đời nào, chúng gian manh lắn. 106 00:07:59,624 --> 00:08:03,321 Chúng xem qua đồ đạc của chúng ta rồi quay lại ăn trộm. 107 00:08:03,495 --> 00:08:06,760 Đúng đấy, tớ xem phim Dateline. 108 00:08:06,931 --> 00:08:09,729 Jane Pauley là phụ nữ tớ muốn hôn. 109 00:08:11,302 --> 00:08:14,829 -có điều gì đó về cô ấy. -Rach, chúng ta tập trung được không? 110 00:08:15,740 --> 00:08:19,369 Yeah, ổn thôi, tớ vừa nghe câu chuyện ngu ngốc của cậu. 111 00:08:19,544 --> 00:08:21,307 Okay, sang bên trái. 112 00:08:21,546 --> 00:08:23,138 Trái trái. 113 00:08:23,448 --> 00:08:27,145 Okay, cậu biết không? chả còn cái "trái trái" nào cả. 114 00:08:27,719 --> 00:08:30,051 Nâng nó qua đầu cậu. 115 00:08:30,288 --> 00:08:32,483 Thẳng lên cậu làm được! 116 00:08:32,757 --> 00:08:34,054 Cậu làm được! 117 00:08:34,259 --> 00:08:35,817 Okay. cậu làm được chưa? 118 00:08:36,094 --> 00:08:37,584 -lên nào. -tốt tốt. 119 00:08:37,829 --> 00:08:40,889 cậu vẫn giữ được phải không? cậu giữ được phải không? cậu giữ-- 120 00:08:45,737 --> 00:08:48,570 Liệu cậu có thấy nó trông ổn ở đây? 121 00:08:50,341 --> 00:08:51,603 Gã đó cứ thế này: 122 00:08:52,811 --> 00:08:54,972 còn tớ thì, ''Buffay! đồ giết người!'' 123 00:08:56,781 --> 00:08:58,442 Cảm giác tuyệt lắm! 124 00:08:58,983 --> 00:09:03,750 -Cậu lẽ ra phải trả lại nó. -Tớ đang vui khi làm việc tốt. 125 00:09:04,289 --> 00:09:07,588 Cậu sẽ bị bắt vì xúc phạm người thi hành công vụ. 126 00:09:08,159 --> 00:09:10,286 Cậu có thể bị bắt ngay bây giờ! 127 00:09:13,264 --> 00:09:16,825 Có lẽ tớ nên trả lại, tớ đang đắm chìm trong quyền lực. 128 00:09:27,345 --> 00:09:30,337 Yeah. tớ không biết 2 cậu sẽ ở đây. 129 00:09:30,548 --> 00:09:33,176 -Giúp tớ 1 việc. nếm cái này đi. -Cái gì ?tại sao? 130 00:09:34,152 --> 00:09:36,746 ổn thôi Joe, cô ấy là đầu bếp chuyên nghiệp. 131 00:09:37,622 --> 00:09:41,114 Thực ra tớ đang tìm Phoebe. 132 00:09:42,460 --> 00:09:45,020 Well, cậu vừa lỡ mất cô ấy. 133 00:09:45,463 --> 00:09:46,521 Đó là cô ấy à? 134 00:09:47,065 --> 00:09:49,295 -tớ phải đi đây. -Joey, đợi 1 phút đợi đã. 135 00:09:49,501 --> 00:09:51,901 -có chuyện gì với cậu thế? -không có gì 136 00:09:52,070 --> 00:09:53,731 Cậu đang cư xử rất lạ. 137 00:09:54,272 --> 00:09:57,298 Được rồi, có vài chuyện. 138 00:09:58,109 --> 00:10:00,475 Tớ có 1 giấc mơ. 139 00:10:01,346 --> 00:10:03,576 Nhưng tớ không muốn nói về nói. 140 00:10:03,915 --> 00:10:06,679 nếu như Martin Luther King cũng nói như thế? 141 00:10:08,419 --> 00:10:10,944 Tôi có 1 giấc mơ. 142 00:10:12,023 --> 00:10:14,082 tôi không muốn nói về nó. 143 00:10:15,860 --> 00:10:18,158 Nghe này, nó liên quan tới Monica. 144 00:10:18,363 --> 00:10:21,161 Cậu mơ về cô gái tớ đang hẹn hò ? tuyệt.. 145 00:10:21,432 --> 00:10:23,627 Anh thường mơ về cô gái cậu ấy hẹn hò. 146 00:10:23,868 --> 00:10:27,133 Hãy nói về giấc mơ của cậu, anh yêu em, giấc mơ thế nào? 147 00:10:27,972 --> 00:10:31,100 Không có sex. tớ chưa từngmơ như thế... 148 00:10:31,342 --> 00:10:34,004 ...từ khi biết chuyện 2 cậu. 149 00:10:38,816 --> 00:10:40,875 Giấc mơ thế nào? 150 00:10:43,188 --> 00:10:46,783 Cậu là bạn gái của tớ, chúng ta đang chơi trò ô chữ. 151 00:10:47,025 --> 00:10:48,822 Như 2 cậu làm hôm qua. 152 00:10:49,060 --> 00:10:52,223 Thế đấy, tớ đã yêu Monica, tớ sẽ chuyển đi. 153 00:10:52,530 --> 00:10:56,193 Joey, thôi nào, như thế không có nghĩa là cậu yêu tớ. 154 00:10:56,968 --> 00:10:57,992 Không à? 155 00:10:58,203 --> 00:10:59,898 Nó có thể có bất cứ nghĩa gì, như là... 156 00:11:00,171 --> 00:11:03,572 ...cậu ghen tị vì tớ là trụ cột của cái nhà này. 157 00:11:04,475 --> 00:11:06,204 Nghe như giấc mơ của cậu. 158 00:11:08,913 --> 00:11:13,873 hoặc là vì cậu thấy tớ với Chandler gần gũi... 159 00:11:14,152 --> 00:11:15,915 ...và cậu cũng muốn như thế. 160 00:11:16,321 --> 00:11:19,051 Trong giấc mơ, tớ cũng thích sự gần gũi. 161 00:11:20,258 --> 00:11:23,887 Nếu thế thì thật tuyệt, tớ sẽ không phải chuyển đi. 162 00:11:24,395 --> 00:11:26,420 Cậu có bị hấp dẫn bởi Monica? 163 00:11:26,698 --> 00:11:30,361 Ngay tại đây, ngay lúc này? 164 00:11:32,604 --> 00:11:34,629 -Không hẳn. -Thế thì đúng rồi! 165 00:11:34,906 --> 00:11:38,307 Well, tất nhiên rồi! tớ đang ăn mặc vớ vẩn! 166 00:11:39,777 --> 00:11:40,903 nhưng thế là tốt! 167 00:11:41,112 --> 00:11:44,240 Cậu không yêu tớ, cậu chỉ muốn có 1 cô bạn gái. 168 00:11:44,449 --> 00:11:47,043 Không chỉ là 1 cô bạn gái. 169 00:11:47,285 --> 00:11:51,881 Tớ có thể có bạn gái, rôi cùng ngồi chơi ô chữ. 170 00:11:52,090 --> 00:11:54,957 Nhưng làm thế nào để có sự gần gũi như 2 cậu? 171 00:11:55,460 --> 00:11:59,419 Monica và tớ là bạn trước khi hẹn hò, có thể là thế. 172 00:11:59,664 --> 00:12:01,632 bạn bè trước? 173 00:12:01,833 --> 00:12:03,391 thú vị đây. 174 00:12:04,602 --> 00:12:08,299 -Cậu làm bạn sau? -Không, thế cũng chưa bao giờ. 175 00:12:09,574 --> 00:12:11,804 Các cậu có băng dính không? 176 00:12:12,010 --> 00:12:14,342 Yeah. thực ra nó ở trong phòng ngủ của tớ. 177 00:12:15,813 --> 00:12:17,246 Đúng đấy. 178 00:12:30,194 --> 00:12:31,752 sao thế, Joey? 179 00:12:34,465 --> 00:12:36,092 How you doing? 180 00:12:44,642 --> 00:12:47,110 Xin lỗi, đây là xe của anh à? 181 00:12:47,378 --> 00:12:50,506 Không được đỗ ở đây, anh đang chặn đường đi. 182 00:12:50,782 --> 00:12:52,682 Đừng lo, đó không phải là vấn đề. 183 00:12:52,884 --> 00:12:57,787 đó là vấn đề với tôi, nên cũng là vấn đề với anh vì tôi là cớm. 184 00:13:00,158 --> 00:13:01,523 tôi cũng thế. 185 00:13:07,699 --> 00:13:10,827 Okay.vậy anh là cớm, anh có thể đỗ ở đâu cũng được. 186 00:13:11,035 --> 00:13:13,026 Tôi biết vì tôi cũng là cớm. 187 00:13:13,338 --> 00:13:15,670 làm việc tốt nhé. 188 00:13:15,907 --> 00:13:18,671 đợi đã, vậy cô ở đơn vị nào? 189 00:13:19,210 --> 00:13:21,405 tôi ở đơn vị 57. 190 00:13:21,679 --> 00:13:24,978 -tôi biết 1 gã ở đó. -tôi làm ở Vice. 191 00:13:25,216 --> 00:13:28,674 thực ra tôi đang làm cớm chìm, tôi đóng giả làm gái. 192 00:13:31,055 --> 00:13:32,750 Còn ai ở Vice nữa? 193 00:13:33,491 --> 00:13:34,753 anh có biết... 194 00:13:35,026 --> 00:13:36,220 ...Sipowicz? 195 00:13:37,095 --> 00:13:39,086 Sipowicz? có lẽ tôi không biết. 196 00:13:39,364 --> 00:13:42,424 Yeah. Sipowicz. Yeah. to lớn, hơi hói. 197 00:13:42,867 --> 00:13:44,732 tôi không biết anh ta. 198 00:13:45,937 --> 00:13:49,236 đừng cố gọi anh ta, anh ta không ở đó, anh ta ra ngoài rồi. 199 00:13:49,507 --> 00:13:52,032 bạn làm việc của anh ta vừa chết. 200 00:13:53,244 --> 00:13:56,008 nói với Sipowicz tôi xin lỗi vì mất mát của anh ấy 201 00:13:56,214 --> 00:13:58,705 Tất nhiên, bảo trọng. 202 00:13:58,916 --> 00:14:01,544 nhân tiện tôi chắc rằng Sipowicz sẽ ổn. 203 00:14:01,786 --> 00:14:04,687 Tôi nghe nói thằng bé trong phim Silver Spoons đó rất ngoan. 204 00:14:07,759 --> 00:14:09,522 cô thấy phù hiệu của tôi là ai? 205 00:14:20,104 --> 00:14:23,596 Cậu giúp tớ và Ross chuyển cái ghế nhé? 206 00:14:23,775 --> 00:14:27,267 Tớ cũng muốn, nhưng tớ có 1 lớp học diễn suất, nhưng 207 00:14:27,445 --> 00:14:30,608 nhưng tớ có thể bùng vì cậu. 208 00:14:35,887 --> 00:14:40,221 Để tớ hỏi cậu mấy thứ, tớ vừa nói chuyện với Monica và Chandler. 209 00:14:40,425 --> 00:14:42,325 họ rất thân thiết. 210 00:14:42,560 --> 00:14:43,549 tớ biết. 211 00:14:43,795 --> 00:14:46,662 Đó không phải là 1 chuyện tệ lắm. 212 00:14:48,266 --> 00:14:50,166 Tớ nghĩ rằng sẽ kiếm được cho mình 1 cô như thế. 213 00:14:53,438 --> 00:14:54,803 sao thế, Joe? 214 00:14:55,573 --> 00:14:58,736 tớ nghĩ Monica và Chandler rất tuyệt... 215 00:14:58,943 --> 00:15:01,503 ...vì họ là bạn bè trước. 216 00:15:01,779 --> 00:15:06,079 nên tớ tự hỏi, ai là bạn mình? cậu va Phoebe. 217 00:15:06,317 --> 00:15:08,615 tớ thấy cậu trước nên.... 218 00:15:11,756 --> 00:15:16,250 -cậu muốn nói gì? -có lẽ tớ và cậu nên làm nóng 1 chút. 219 00:15:20,131 --> 00:15:21,689 cậu biết không... 220 00:15:21,966 --> 00:15:24,264 ...tớ đánh giá cao việc... 221 00:15:24,502 --> 00:15:27,130 ...cậu thấy tớ trước... 222 00:15:27,939 --> 00:15:31,705 ...tớ không nghĩ chúng ta nên làm nóng gì cả. 223 00:15:33,177 --> 00:15:35,475 Tớ sẽ đối xử với cậu rất tốt. 224 00:15:41,819 --> 00:15:43,650 Yeah. Well, cậu biết đấy.... 225 00:15:45,523 --> 00:15:50,483 Tớ nghĩ đó là ý hay khi làm bạn với ai đó trước. 226 00:15:50,795 --> 00:15:54,856 nhưng cách cậu gặp ai đó, làm bạn với họ... 227 00:15:55,066 --> 00:15:58,524 ...xây dựng 1 mối quan hệ rồi mời họ đi chơi 228 00:15:58,803 --> 00:16:01,237 Đừng tán tỉnh bạn bè hiện tại của mình. 229 00:16:03,040 --> 00:16:05,508 như thế không phải lâu hơn không? 230 00:16:08,179 --> 00:16:10,079 Oh, nhưng 1 khi cậu tìm được... 231 00:16:10,348 --> 00:16:12,407 ...sẽ rất đáng để đợi. 232 00:16:14,652 --> 00:16:15,846 Tớ hiểu rồi. 233 00:16:16,053 --> 00:16:17,077 tốt. 234 00:16:18,055 --> 00:16:20,649 ước rằng tớ thấy Phobe trước. 235 00:16:24,262 --> 00:16:25,388 Đến đây với anh. 236 00:16:27,398 --> 00:16:29,696 không, không, em đến đây với anh. 237 00:16:32,570 --> 00:16:36,267 -tớ mang quân cứu viện. -tuyệt ! cậu mang Joey? 238 00:16:36,541 --> 00:16:37,906 Điều tốt nhất thứ 2. 239 00:16:40,344 --> 00:16:44,212 Cậu mang Chandler? lẽ ra phải là Monica! 240 00:16:45,349 --> 00:16:49,251 Lẽ ra tớ nên bật lại nhưng Monica khỏe vãi chưởng nên.... 241 00:16:49,921 --> 00:16:52,389 Tớ đã vẽ 1 bức phác về cách chúng ta sẽ làm. 242 00:16:52,590 --> 00:16:54,524 Rach, đây là cậu. 243 00:16:54,725 --> 00:16:56,784 Đây là cái ghế. 244 00:16:57,628 --> 00:16:59,027 Cái gì kia? 245 00:16:59,263 --> 00:17:00,753 Đó là tớ. 246 00:17:05,102 --> 00:17:07,400 Có vẻ cậu nghĩ hơi nhiều về bản thân. 247 00:17:09,140 --> 00:17:11,074 Không, đó là tay tớ. 248 00:17:15,313 --> 00:17:19,545 Thấy rồi, tớ tưởng cậu chỉ rất thích cái ghế. 249 00:17:22,620 --> 00:17:24,315 Theo chỉ đạo của tớ. 250 00:17:26,924 --> 00:17:28,721 Làm nào, Chandler. 251 00:17:30,227 --> 00:17:31,558 -Được rồi. -Okay. 252 00:17:31,796 --> 00:17:33,263 Lên nào. 253 00:17:34,231 --> 00:17:36,495 Được rồi, sẵn sàng? 254 00:17:36,934 --> 00:17:37,958 quay! 255 00:17:38,202 --> 00:17:39,191 Quay! 256 00:17:39,403 --> 00:17:40,495 Quay! 257 00:17:41,672 --> 00:17:45,802 -Tớ nghĩ chúng ta không quay được nữa! -nó không vừa rồi! 258 00:17:46,010 --> 00:17:48,444 Yeah, nó sẽ vừa cố lên nào! lên, lên, lên! 259 00:17:49,313 --> 00:17:51,247 lên! phải rồi! 260 00:17:51,782 --> 00:17:53,113 Được rồi! Pivot! 261 00:17:54,452 --> 00:17:55,510 Pivot! 262 00:17:57,288 --> 00:17:58,346 Pivot! 263 00:17:59,323 --> 00:18:00,312 Pivot! 264 00:18:02,193 --> 00:18:03,319 Pivot! 265 00:18:04,595 --> 00:18:05,584 Pivot! 266 00:18:05,796 --> 00:18:08,526 im mồm! im mồm! im mồm! 267 00:18:12,870 --> 00:18:15,304 Tớ nghĩ mình sẽ không pivot nữa. 268 00:18:15,606 --> 00:18:16,937 thế à? 269 00:18:19,276 --> 00:18:23,042 Được rồi, mang nó xuống và thử lại. 270 00:18:31,122 --> 00:18:33,613 Tớ nghĩ nó kẹt thật rồi. 271 00:18:35,226 --> 00:18:38,718 -Tớ không tin được là không có tác dụng. -Tớ cũng thế. 272 00:18:39,030 --> 00:18:40,657 Cậu đã có 1 bản phác thảo. 273 00:18:42,733 --> 00:18:45,201 Cậu có ý gì khi nói ''pivot''? 274 00:18:51,776 --> 00:18:53,801 Man, anh không hiểu được trò này. 275 00:18:54,612 --> 00:18:57,979 Yeah, bởi vì bây giờ không phải năm 1 985. 276 00:18:59,150 --> 00:19:02,608 Các cậu đoán xem ? tớ vừa chạy khỏi 1 gã cớm. 277 00:19:03,020 --> 00:19:04,180 -cái gì? -ý cậu là sao? 278 00:19:04,388 --> 00:19:07,118 Anh ta bắt được tớ dùng phù hiệu của mình, và định bắt tớ. 279 00:19:07,291 --> 00:19:09,759 Chết tiệt lũ cớm đó! 280 00:19:10,127 --> 00:19:11,458 Anh ta đưổi cậu bao xe? 281 00:19:11,629 --> 00:19:15,429 Well, anh ta không đuổi, anh ta nhặt cái phù hiệu lên rồi đứng đó. 282 00:19:16,100 --> 00:19:18,796 Có lẽ chúng ta sẽ thấy cậu trên chương trình Cuộc Đuổi Bắt Chán Nhất Thế Giới. 283 00:19:20,838 --> 00:19:23,602 -Sao cậu phải chạy? -Tớ phải chạy. 284 00:19:23,774 --> 00:19:27,266 Cậu biết đấy, xúc phạm cảnh sát là phạm tội nặng. 285 00:19:27,445 --> 00:19:30,710 2 đến 4 năm ít nhất. tớ sẽ không quay lại cái lỗ địa ngục đó. 286 00:19:34,852 --> 00:19:37,719 nếu ta làm nó quay lại pivot... 287 00:19:37,888 --> 00:19:39,981 ...chúng ta sẽ tiếp tục được. 288 00:19:41,392 --> 00:19:46,091 -Rach, giúp tớ được không? -Yeah. 289 00:19:48,099 --> 00:19:50,693 Tắt nó đi ! Tắt nó đi! 290 00:19:52,570 --> 00:19:56,438 Có lẽ lính cứu hỏa sẽ giúp chúng ta khi họ tới . 291 00:19:57,241 --> 00:20:01,371 -Đợi, đợi, đợi. -Đó là ghế mới! ghế mới! 292 00:20:08,953 --> 00:20:11,547 mọi chuyện thế nào? Kiếm được bạn mới không ? 293 00:20:11,789 --> 00:20:13,814 Yeah. tớ gặp cô gái nào. 294 00:20:16,393 --> 00:20:18,054 Cô ấy thế nào? 295 00:20:18,262 --> 00:20:19,752 Well, cô ấy... 296 00:20:19,997 --> 00:20:21,396 ...khá giỏi trên giường. 297 00:20:23,167 --> 00:20:27,467 -Lẽ ra cậu phải làm bạn trước. -Hey,đó là lỗi của các cậu. 298 00:20:27,638 --> 00:20:28,627 Tại sao? 299 00:20:28,806 --> 00:20:31,775 Các cậu chẳng cho tớ lời khuyên nào cả. 300 00:20:31,976 --> 00:20:35,810 Tớ nói với cô ấy muốn làm bạn và xây dựng quan hệ trước. 301 00:20:36,013 --> 00:20:40,814 Đột nhiên, tớ làm cô ấy không cưỡng lại được! 302 00:20:41,919 --> 00:20:43,147 và bạn cùng phong của cô ấy. 303 00:20:45,356 --> 00:20:47,017 Thế còn sự gần gũi? 304 00:20:47,525 --> 00:20:51,825 Gần gũi, ngốc nghếch, ở đó có 3 người đấy! 305 00:20:56,534 --> 00:20:58,092 Ai ăn pizza nào? 306 00:20:58,335 --> 00:20:59,768 Tớ! tớ! tớ! 307 00:21:00,504 --> 00:21:04,338 Cái này ngon thật, không tin được tớ tìm thấy nó trên tầng 2? 308 00:21:07,311 --> 00:21:09,279 -Ai đây? -Cẩnh Sát NY. 309 00:21:09,513 --> 00:21:10,502 Oh, my God! 310 00:21:11,949 --> 00:21:13,541 Đợi chút thưa ngài! 311 00:21:23,360 --> 00:21:27,694 -tôi đang tìm Phoebe Buffay. -My God, là anh ta, gã cớm đó ! 312 00:21:27,965 --> 00:21:31,867 -Không tin được anh ta thấy tớ! -cậu phải vào tù à? 313 00:21:32,369 --> 00:21:35,236 Nếu tớ chết, tớ sẽ kéo các cậu đi theo 314 00:21:37,374 --> 00:21:40,832 Giấu tội phạm? thế là từ 1 tới 3 năm đấy. 315 00:21:41,245 --> 00:21:43,145 chúc may mắn, Chandler. 316 00:21:46,584 --> 00:21:50,486 bắt tôi đi, nhưng anh sẽ không giữ tôi được lâu đâu. 317 00:21:50,754 --> 00:21:54,053 Tôi không còn lựa chọn khác, tôi có công việc. Cô hiểu phải không? 318 00:21:54,258 --> 00:21:57,091 Và anh cũng nên hiểu rằng tôi sẽ gọi cho luật sư. 319 00:21:57,328 --> 00:22:01,162 Và khi đó ông ấy sẽ làm anh thành 1 thằng ngốc! 320 00:22:03,033 --> 00:22:04,898 Tôi không thích thế. 321 00:22:05,502 --> 00:22:09,529 có thể tôi đã không bắt được cô hôm nay. Có thể tôi đến và cô không ở đây. 322 00:22:09,773 --> 00:22:11,934 Tôi sẽ rất thích nếu mình không ở đây! 323 00:22:12,743 --> 00:22:16,736 Vì cô không phải vào tù hôm nay, không biết... 324 00:22:17,014 --> 00:22:19,175 ...cô có muốn ăn tối với tôi? 325 00:22:19,917 --> 00:22:20,906 tôi? 326 00:22:21,352 --> 00:22:25,186 từ khi cô vứt phù hiệu đi, tôi không thể dừng nghĩ về cô. 327 00:22:25,456 --> 00:22:29,256 cô là cớm giả điếm xinh đẹp nhất tôi từng biết. 328 00:22:30,861 --> 00:22:32,055 hay. 329 00:22:34,865 --> 00:22:38,301 bất ngờ thật anh mời tôi đi chơi. 330 00:22:38,535 --> 00:22:41,971 Tôi có thể làm tốt hơn, nhưng mọi người đang nhìn. 331 00:22:42,806 --> 00:22:46,298 tôi sẽ đi chơi với anh. 332 00:22:47,211 --> 00:22:48,940 -Gary. -Gary. 333 00:22:49,213 --> 00:22:51,113 Okay, vậy đó là 1 cuộc hẹn. 334 00:22:51,382 --> 00:22:53,942 Em phải hỏi, làm sao anh tìm ra em? 335 00:22:54,218 --> 00:22:57,119 Anh lần theo dấu vân tay của em qua máy tính. 336 00:22:57,388 --> 00:23:00,084 và đây là 1 trong những nơi em đến. 337 00:23:00,291 --> 00:23:01,315 ấn tượng đấy. 338 00:23:01,558 --> 00:23:05,892 Không ấn tượng bằng em, theo hồ sơ em còn làm nhiều việc hay hơn. 339 00:23:06,630 --> 00:23:07,722 Chúng ta sẽ nói ở bữa tối. 340 00:23:09,433 --> 00:23:12,994 -vậy anh sẽ qua đón em? -rất nóng lòng. 341 00:23:13,304 --> 00:23:16,137 Đừng lo, anh không chỉ dẫn em đi ăn bánh rán. 342 00:23:19,510 --> 00:23:20,841 Anh ta có súng! 343 00:23:26,750 --> 00:23:30,413 Tôi muốn trả lại cái ghế tôi không hài lòng với nó. 344 00:23:35,259 --> 00:23:37,784 Anh muốn trả lại nó? 345 00:23:39,263 --> 00:23:41,094 nó đã bị cắt đôi. 346 00:23:42,833 --> 00:23:47,099 -Đó là điều tôi muốn nói. -anh cắt đôi nó à? 347 00:23:48,672 --> 00:23:51,539 Thật điên rồ, nó bị cắt đôi. 348 00:23:51,709 --> 00:23:53,734 Tôi không hiểu 349 00:23:54,211 --> 00:23:57,476 Cái ghế này bị cắt đôi. 350 00:23:58,248 --> 00:24:02,378 Tôi muốn đổi lấy cái không bị cắt đôi. 351 00:24:04,188 --> 00:24:07,123 Tôi không thể chấp nhận nó với tình trạng này. 352 00:24:07,291 --> 00:24:11,227 Well, tôi cũng không chấp nhận tình trạng này. 353 00:24:11,729 --> 00:24:15,290 Anh nói chiếc ghế này chuyển đến cho anh đã như vậy? 354 00:24:15,499 --> 00:24:17,558 nhìn xem, tôi không phải người vô lí. 355 00:24:17,835 --> 00:24:20,360 tôi chấp nhận tiền mua hàng. 356 00:24:21,705 --> 00:24:25,698 Tôi sẽ trả anh 4 $. 357 00:24:29,246 --> 00:24:30,838 Tôi sẽ nhận. 358 00:24:34,518 --> 00:24:35,507