1 00:00:21,479 --> 00:00:22,772 Monica? 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,693 - Pukul berapa sekarang? - Sembilan pagi. 3 00:00:30,238 --> 00:00:31,447 Tapi di luar gelap. 4 00:00:32,365 --> 00:00:35,493 Itu karena kau selalu tidur hingga siang. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 Seperti inilah pukul sembilan pagi. 6 00:00:39,914 --> 00:00:41,624 Kalau begitu aku akan mencuci muka. 7 00:00:42,750 --> 00:00:44,210 Lalu mengamati matahari terbit. 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,091 Aku mulai lelah harus selalu mengendap-endap. 9 00:00:50,132 --> 00:00:51,509 Ya, aku juga. 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,302 Bagaimana jika kita pergi jauh sepanjang akhir pekan? 11 00:00:53,344 --> 00:00:56,973 Tanpa ada gangguan dan kita bisa telanjang setiap saat. 12 00:00:57,640 --> 00:01:00,518 Sepanjang akhir pekan ini? Kita akan sering sekali telanjang. 13 00:01:01,310 --> 00:01:02,520 Aku bisa bilang harus menghadiri konferensi, 14 00:01:02,562 --> 00:01:05,231 dan kau bisa katakan ada acara yang berhubungan dengan koki. 15 00:01:05,273 --> 00:01:08,484 Aku memang selalu ingin ke pekan kuliner di Jersey! 16 00:01:08,526 --> 00:01:11,612 Baiklah, tapi kau tahu, kau takkan ke sana. 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,155 - Benar. - Ayo. 18 00:01:13,197 --> 00:01:15,032 Tunggu, bagaimana dengan Joey? 19 00:02:10,463 --> 00:02:12,089 Tebak apa kegiatanku akhir pekan ini. 20 00:02:12,131 --> 00:02:14,217 Aku akan mengunjungi pekan kuliner di Jersey. 21 00:02:14,258 --> 00:02:17,386 Aneh sekali! Chandler baru saja mengatakan ada konferensi di sana. 22 00:02:20,389 --> 00:02:21,974 Itu lucu. 23 00:02:22,016 --> 00:02:25,520 Konferensi Chandler seharusnya di Connecticut atau Vermont. 24 00:02:27,772 --> 00:02:31,108 Bukan aku yang bertanggung jawab mengenai lokasi konferensi. 25 00:02:31,609 --> 00:02:33,528 Apa kau mau orang mengira itu konferensi palsu? 26 00:02:33,569 --> 00:02:35,029 Ini konferensi sungguhan. 27 00:02:37,740 --> 00:02:39,283 Apa Rachel ada? Aku harus bicara padanya. 28 00:02:39,325 --> 00:02:40,993 Tidak, dia sedang berbelanja. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,079 - Astaga. - Ada apa? 30 00:02:44,288 --> 00:02:46,040 Aku menyuruh Emily datang. 31 00:02:46,082 --> 00:02:50,127 Aku hanya perlu membicarakannya dengan Rachel. 32 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 Tunggu dulu. 33 00:02:52,588 --> 00:02:56,300 Jadi, saat Emily datang, kau takkan menemui Rachel lagi? 34 00:02:56,342 --> 00:03:00,054 Aku fokus untuk bisa menemui istriku 35 00:03:00,096 --> 00:03:02,765 dan bukan pada alasan yang membuatku melakukan ini. 36 00:03:06,060 --> 00:03:08,896 Jadi, kalian takkan pernah berada di ruangan yang sama? 37 00:03:08,938 --> 00:03:12,358 - Bagaimana itu akan berhasil? - Aku tak tahu. 38 00:03:12,817 --> 00:03:16,028 Tapi yakinlah, aku akan mencari solusinya. 39 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 Sepertinya cara itu takkan berhasil. 40 00:03:22,743 --> 00:03:24,996 - Hai, Kawan-kawan. - Hai. 41 00:03:25,454 --> 00:03:26,873 Ada apa ini? 42 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 Kami sedang membalik kasur Monica. 43 00:03:32,753 --> 00:03:36,174 Kurasa kita harus mengangkatnya, baru membaliknya. 44 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Itu lebih baik dari caraku. 45 00:03:42,180 --> 00:03:45,016 Baiklah, apa kalian mau membalik kasurku juga? 46 00:03:45,057 --> 00:03:46,517 Astaga. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 Lihat! Surat dari ibuku. 48 00:03:54,275 --> 00:03:55,651 Jadi, Rach? 49 00:03:56,944 --> 00:03:59,197 Kau tahu Emily akan datang, 'kan? 50 00:03:59,238 --> 00:04:00,573 Ya. Aku tahu. 51 00:04:01,324 --> 00:04:02,950 Bisakah kau mendengar sesuatu? 52 00:04:02,992 --> 00:04:06,162 Ya, seseorang baru saja berkata, "Bisakah kau mendengar sesuatu?" 53 00:04:10,958 --> 00:04:13,044 Hei, Bokong Joey. 54 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 Kau sedang apa? 55 00:04:17,673 --> 00:04:19,759 Ingatkah saat mereka bertengkar hebat dan putus, 56 00:04:19,800 --> 00:04:22,929 lalu kita terjebak di sini semalaman tanpa makanan dan apa pun? 57 00:04:22,970 --> 00:04:24,597 Saat Ross menyebut nama Rachel di pernikahannya, 58 00:04:24,639 --> 00:04:26,474 kukira hal itu akan terjadi lagi. 59 00:04:27,517 --> 00:04:29,435 Jadi, aku menyembunyikan ini di sini. 60 00:04:29,894 --> 00:04:32,313 Ada cokelat batangan, teka-teki silang... 61 00:04:32,355 --> 00:04:33,856 Mad Libs. Ini milikku! 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,860 Kondom? 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,698 Kau tak tahu berapa lama kita akan berada di sini. 64 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Kita mungkin harus menata ulang populasi Bumi. 65 00:04:47,787 --> 00:04:50,248 Lalu caranya adalah dengan memakai kondom? 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 Intinya, semua itu bermuara pada hal ini. 67 00:04:55,670 --> 00:04:58,464 Kali terakhir aku bicara dengan Emily... 68 00:04:58,506 --> 00:05:01,384 Astaga! Anjing kami mati! 69 00:05:02,468 --> 00:05:06,138 - Apa? - Astaga. LaPooh, anjing kami. 70 00:05:07,139 --> 00:05:09,308 LaPooh masih hidup? 71 00:05:11,102 --> 00:05:15,940 Katanya ia tertabrak truk es krim dan terseret sejauh... 72 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 ...sembilan belas blok! 73 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 - Astaga. - Kami mendengarmu menangis. 74 00:05:22,822 --> 00:05:26,242 - Tolong jangan menangis. - Ini karena LaPooh! 75 00:05:26,284 --> 00:05:29,203 Aku tahu, kini kau merasa LaPooh, tapi situasi pasti membaik. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,754 Tak bisa kupercaya! Kita di sini! 77 00:05:40,673 --> 00:05:42,717 Cokelat di atas bantal! Aku suka itu! 78 00:05:42,758 --> 00:05:45,678 Seharusnya kau tinggal dengan Joey. Ada Rolo di mana-mana. 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,349 - Baiklah, aku segera kembali. - Baiklah. 80 00:05:55,563 --> 00:05:56,689 Ya! 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Monica, kemarilah. Ada program pengejaran mobil yang mengebut! 82 00:06:01,068 --> 00:06:02,403 Mari kita ganti kamar. 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Astaga, mereka memberi kita gelas. 84 00:06:06,324 --> 00:06:08,910 Mereka memberi kita gelas yang ada noda lipstiknya. 85 00:06:08,951 --> 00:06:12,246 Jika mereka tak mengganti gelasnya, entah apa lagi yang tak diganti. 86 00:06:13,122 --> 00:06:16,667 Ayolah, Sayang. Aku hanya ingin akhir pekan ini sempurna. 87 00:06:16,709 --> 00:06:19,003 - Kita bisa ganti kamar, 'kan? - Baiklah. 88 00:06:19,712 --> 00:06:20,630 Baiklah, tapi harus sekarang, 89 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 karena Helikopter lima baru saja kehilangan baling-balingnya! 90 00:06:28,012 --> 00:06:29,430 Begini,... 91 00:06:30,306 --> 00:06:33,809 ...kau ingat bahwa ada yang ingin kubicarakan denganmu? 92 00:06:33,851 --> 00:06:34,977 Ya. 93 00:06:37,647 --> 00:06:40,233 Kau tahu aku ingin memperbaiki hubungan dengan Emily. 94 00:06:42,401 --> 00:06:45,154 Ada satu masalah. 95 00:06:46,739 --> 00:06:50,034 Baiklah, ini dia. 96 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 Aku membuat janji bahwa... 97 00:06:55,623 --> 00:06:56,666 - Hei! - Apa? 98 00:06:57,375 --> 00:06:59,252 - Hidungmu berdarah. - Astaga! 99 00:06:59,293 --> 00:07:02,213 - Kau berdarah. - Tidak! Lagi-lagi. 100 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Ini terjadi saat kakekku meninggal. 101 00:07:05,091 --> 00:07:05,967 Maafkan aku. 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Menjijikkan. 103 00:07:08,052 --> 00:07:11,305 Baiklah. Maaf. Apa yang ingin kau katakan tadi? 104 00:07:19,355 --> 00:07:22,149 - Maafkan aku. - Baiklah. 105 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 Aku... 106 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 Aku tak bisa menemuimu lagi. 107 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 Ya, aku tahu, ini konyol. Aku juga tak bisa melihatmu. 108 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Kurasa kalian akan lebih menyukai kamar ini. 109 00:07:36,247 --> 00:07:37,707 Baiklah, bagus. 110 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Mereka bilang bensinnya tinggal setengah tangki lagi. 111 00:07:44,797 --> 00:07:48,092 Setengah tangki? Masih banyak mobil mengebut yang harus dikejar. 112 00:07:49,093 --> 00:07:52,346 - Kita harus mengganti kamar lagi. - Apa? Kenapa? 113 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 Ini kamar dengan pemandangan ke arah taman, 114 00:07:53,639 --> 00:07:55,808 sedangkan kita membayar kamar yang menghadap laut. 115 00:07:55,850 --> 00:07:59,979 Kamar kami yang menghadap laut yang terakhir, tak layak menurutmu. 116 00:08:02,023 --> 00:08:05,193 Permisi. Bisakah aku bicara denganmu di sini sebentar? 117 00:08:09,780 --> 00:08:11,240 - Chandler. - Ya? 118 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Para badut ini mencoba meremehkan kita, 119 00:08:14,911 --> 00:08:17,788 dan takkan kubiarkan mereka. Kita bukan sepasang pecundang. 120 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 Aku mengerti, Sayang. 121 00:08:21,959 --> 00:08:24,086 Tapi semua kamar ini tidak masalah. 122 00:08:24,128 --> 00:08:26,881 Bisakah kau pilih satu agar aku bisa menonton... 123 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Agar bisa merasakan pekan akhir yang sempurna bersamamu. 124 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 - Baiklah, aku suka yang ini. - Tak ada apa-apa. 125 00:08:36,891 --> 00:08:40,895 Tak ada apa-apa. Sudah selesai. Ini tayangan dengan jadwal reguler. 126 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Bisakah kita matikan televisinya? 127 00:08:44,732 --> 00:08:47,485 Apa kita ingin menghabiskan akhir pekan seperti ini? 128 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 Maaf, apa aku menghalangimu yang asyik berganti kamar? 129 00:08:51,822 --> 00:08:53,658 Jangan menyalahkanku telah mengacaukan malam ini. 130 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Siapa yang seharusnya kusalahkan? Pramutamu yang baik itu, 131 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 yang harus membawa-bawa koper kita ke sepuluh kamar? 132 00:08:57,245 --> 00:08:59,163 Entahlah, mungkin orang bodoh yang mengira bisa mengebut 133 00:08:59,205 --> 00:09:01,874 dari Albany ke Kanada dengan setengah tangki bensin. 134 00:09:03,751 --> 00:09:06,003 Jangan menjelek-jelekkan seorang almarhum. 135 00:09:07,797 --> 00:09:12,051 Kita seharusnya menghabiskan akhir pekan yang romantis bersama. 136 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Ada apa denganmu? 137 00:09:13,386 --> 00:09:16,264 Aku hanya ingin menonton TV. Apa masalahnya? 138 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 Astaga. Tenanglah, Ibu. 139 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 Apa katamu? 140 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Kubilang, "Astaga, tenanglah, Mon." 141 00:09:35,867 --> 00:09:37,702 Hei, apa kabar? 142 00:09:39,412 --> 00:09:41,914 Rachel, sudah lama aku ingin menyampaikan sesuatu kepadamu, 143 00:09:41,956 --> 00:09:43,833 dan aku benar-benar harus mengatakannya. 144 00:09:43,875 --> 00:09:45,543 Baiklah. Ada apa? 145 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 Baiklah. 146 00:09:50,256 --> 00:09:53,092 Ingatkah kau pernah bilang, aku harus melakukan segalanya 147 00:09:53,134 --> 00:09:54,552 untuk memperbaiki pernikahanku? 148 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Ya, aku menyuruhmu memberi Emily apa pun yang dia mau. 149 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Meski itu saran yang baik, 150 00:10:00,516 --> 00:10:03,728 kau harus tahu bahwa yang dia inginkan... 151 00:10:06,230 --> 00:10:07,732 Ya? 152 00:10:07,773 --> 00:10:10,776 ...adalah agar aku tak menemuimu lagi. 153 00:10:14,155 --> 00:10:16,782 Itu gila. Kau tak boleh melakukannya. 154 00:10:17,241 --> 00:10:19,202 Apa yang akan kau katakan kepadanya? 155 00:10:24,207 --> 00:10:25,833 Astaga. 156 00:10:27,335 --> 00:10:29,420 Kau sudah menyetujuinya, 'kan? 157 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 Aku tahu itu buruk. 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,426 Aku merasa tidak enak, tapi aku harus melakukan ini, 159 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 jika aku ingin pernikahanku berhasil. 160 00:10:36,928 --> 00:10:41,432 Aku ingin. Aku harus membuat pernikahan ini langgeng. Harus. 161 00:10:46,062 --> 00:10:49,649 Tapi kabar baiknya, kita bisa saling bertemu sebelum dia kemari. 162 00:10:53,819 --> 00:10:57,865 Beruntungnya aku! Astaga, itu berita bagus, Ross! 163 00:10:57,907 --> 00:11:00,910 Kurasa itu kabar terbaik yang kudengar sejak LaPooh mati! 164 00:11:04,288 --> 00:11:07,083 Kau tak tahu betapa beratnya semua ini. 165 00:11:07,124 --> 00:11:09,293 Ini sangat sulit. 166 00:11:09,335 --> 00:11:11,921 Sungguh? Benarkah, Ross? 167 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Baiklah. Biar kupermudah situasi ini untukmu. 168 00:11:14,882 --> 00:11:16,801 - Apa yang kau lakukan? - Keluar. 169 00:11:16,843 --> 00:11:18,177 Rachel, ini apartemenmu. 170 00:11:18,219 --> 00:11:20,221 Ya! Semarah itulah aku! 171 00:11:35,069 --> 00:11:36,487 Rolo yang menyebalkan! 172 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 - Kau sudah kembali. - Hei. 173 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Bagaimana dengan konferensimu? 174 00:11:41,576 --> 00:11:45,955 Mengerikan. Aku terus bertengkar dengan kolegaku. 175 00:11:45,997 --> 00:11:47,623 Rolo di mana-mana? Yang benar saja! 176 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 Jadi, akhir pekanmu berjalan buruk? 177 00:11:51,169 --> 00:11:53,796 Tidak, aku bisa melihat Donald Trump menunggu lift. 178 00:11:56,966 --> 00:11:59,302 - Kau juga sudah kembali. - Ya. 179 00:11:59,343 --> 00:12:01,179 Chandler, bisakah aku bicara denganmu di luar sebentar? 180 00:12:01,220 --> 00:12:03,973 - Bagaimana dengan acara kokimu? - Buruk sekali. 181 00:12:04,599 --> 00:12:07,310 Sebagian orang tak bisa menghargai makanan yang sangat enak. 182 00:12:07,351 --> 00:12:09,604 Mungkin karena makanannya terasa enak pada awalnya saja, 183 00:12:09,645 --> 00:12:12,607 tapi lalu membuat orang muntah dan mengalami diare. 184 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 - Chandler. - Monica. 185 00:12:21,616 --> 00:12:23,826 Aku ingin tahu tarif kamarnya, karena aku akan membayar bagianku. 186 00:12:23,868 --> 00:12:26,329 - Baiklah, $300. - Tiga ratus dolar? 187 00:12:26,370 --> 00:12:29,123 Ya. Anggap saja tarif per kamarnya $25. 188 00:12:32,835 --> 00:12:34,587 Apa yang sedang kalian perdebatkan? 189 00:12:35,671 --> 00:12:37,507 Chandler mencuri $20 dari dompetku! 190 00:12:38,090 --> 00:12:39,717 Astaga! 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,597 Tahukah kau? Setelah dipikir-pikir, 192 00:12:44,639 --> 00:12:49,393 aku selalu tak punya $20, dan kau selalu punya banyak. 193 00:12:55,399 --> 00:12:57,527 Seharusnya kalian melihat ekspresi wajahnya. 194 00:12:57,860 --> 00:13:01,447 Aku tak mau Rachel membenciku. Aku tak tahu harus bagaimana. 195 00:13:01,489 --> 00:13:03,616 - Kau mau saranku? - Ya. Silakan. 196 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 - Kau takkan menyukainya. - Tidak apa-apa. 197 00:13:07,370 --> 00:13:09,038 Kau menikah terlalu cepat. 198 00:13:11,249 --> 00:13:13,501 - Itu bukan saran. - Sudah kubilang. 199 00:13:16,963 --> 00:13:18,589 Aku mau ke toilet. 200 00:13:21,551 --> 00:13:24,136 Jika ada yang menyuruhku melepas salah satu dari kalian, 201 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 - kurasa aku takkan sanggup. - Aku juga. 202 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Mungkin aku bisa. 203 00:13:32,019 --> 00:13:33,688 - Hai. - Hai, Rach. 204 00:13:33,729 --> 00:13:36,315 Aku tahu kalian sudah mendengar masalah antara aku dan Ross. 205 00:13:36,357 --> 00:13:38,317 Tapi aku sudah memikirkannya seharian ini 206 00:13:38,359 --> 00:13:41,404 dan aku tak ingin membicarakannya. 207 00:13:41,445 --> 00:13:43,656 Entah apakah ini juga tak boleh dibicarakan, 208 00:13:43,698 --> 00:13:46,200 tapi Ross ada di belakang sana. 209 00:13:47,535 --> 00:13:49,787 - Itu bukan Ross. - Bukan pria itu. 210 00:13:49,829 --> 00:13:51,622 Tapi dia memang mirip Ross. 211 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 Ross di toilet. 212 00:13:55,126 --> 00:13:58,129 Astaga. Ini terjadi. Ini sudah dimulai. 213 00:13:58,171 --> 00:13:59,964 - Aku Kip. - Apa? 214 00:14:00,006 --> 00:14:03,509 - Kau bukan Kip. - Apa kau tahu siapa itu Kip? 215 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Siapa yang peduli? Kau Rachel. 216 00:14:09,765 --> 00:14:10,892 Siapa itu Kip? 217 00:14:11,642 --> 00:14:14,228 Kip, bekas teman sekamarku. Kami dulu sering main bersama. 218 00:14:14,270 --> 00:14:16,022 Anak yang malang itu. 219 00:14:17,565 --> 00:14:19,400 Benar, 'kan? Kau yang bercerita itu kepadaku. 220 00:14:19,442 --> 00:14:20,693 Dia dan Monica berpacaran. 221 00:14:20,735 --> 00:14:23,112 Saat putus, mereka tak bisa berada di satu ruangan, 222 00:14:23,154 --> 00:14:25,198 dan kalian berjanji akan tetap berteman dengannya. 223 00:14:25,239 --> 00:14:28,034 Lalu apa yang terjadi? Dia terlupakan. 224 00:14:28,075 --> 00:14:30,995 - Kau takkan terlupakan. - Tentu saja aku akan terlupakan. 225 00:14:31,037 --> 00:14:33,164 Itu takkan terjadi pada Ross. Dia kakakmu. 226 00:14:33,206 --> 00:14:34,790 Dia teman sekamarmu saat kuliah. 227 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 Hanya masalah waktu sebelum ada yang harus meninggalkan grup ini. 228 00:14:37,919 --> 00:14:40,463 Aku selalu beranggapan Phoebe yang akan pergi. 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,551 Ayolah, kau tinggal jauh, kau tak punya kerabat. 230 00:14:45,593 --> 00:14:47,178 Kau mudah disingkirkan. 231 00:14:53,601 --> 00:14:54,685 Hei. 232 00:14:55,561 --> 00:14:57,063 Hei, Tn. Bing. 233 00:14:57,605 --> 00:15:00,191 Hotel tempatmu menginap, tadi menelepon. 234 00:15:01,526 --> 00:15:04,654 Dia bilang ada yang meninggalkan pengeriting bulu mata di kamarmu. 235 00:15:07,031 --> 00:15:08,324 Ya, itu milikku. 236 00:15:10,493 --> 00:15:13,496 Kukira kau berkencan dengan wanita, lalu itu tertinggal olehnya. 237 00:15:13,871 --> 00:15:15,623 Ya, itu akan lebih masuk akal. 238 00:15:18,084 --> 00:15:20,503 Aku merasa tak lagi mengenalmu. 239 00:15:22,380 --> 00:15:24,966 Begini, aku hanya akan menanyakan ini satu kali. 240 00:15:25,007 --> 00:15:27,218 Apa pun yang kau katakan, aku akan memercayaimu. 241 00:15:28,719 --> 00:15:33,140 Apa saat itu kau melakukan petualangan homo atau tidak? 242 00:15:47,989 --> 00:15:49,240 Phoebe. 243 00:15:52,368 --> 00:15:55,496 Maaf aku tadi berkata, kau mudah disingkirkan. 244 00:15:57,874 --> 00:15:59,375 Kau harus ikut denganku. 245 00:15:59,417 --> 00:16:01,169 - Ikut ke mana? - Ke mana pun aku pergi. 246 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Ayo, kau dan aku, kita buat grup baru. 247 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 Kita yang terbaik. 248 00:16:08,968 --> 00:16:11,137 Baiklah, tapi cobalah ajak Joey juga. 249 00:16:14,557 --> 00:16:18,102 Pheebs, boleh aku bicara berdua saja dengan Rachel sebentar? 250 00:16:18,144 --> 00:16:19,520 Tentu saja. 251 00:16:22,440 --> 00:16:23,733 Selamat tinggal, Ross. 252 00:16:23,774 --> 00:16:25,026 Selamanya. 253 00:16:29,614 --> 00:16:30,990 - Hai. - Hai. 254 00:16:31,824 --> 00:16:34,702 Sedang apa kau di sini? Bukankah ini melanggar peraturan? 255 00:16:37,413 --> 00:16:39,081 Aku sudah bicara dengan Monica. 256 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Akulah yang membuat pilihan itu. 257 00:16:44,128 --> 00:16:47,048 Akulah yang menyebabkan segalanya berubah. 258 00:16:47,089 --> 00:16:50,843 Jadi, akulah yang seharusnya mundur. 259 00:16:50,885 --> 00:16:53,387 - Ross. - Tidak apa-apa. Sungguh. 260 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Banyak yang bertemu saudarinya hanya saat Thanksgiving, 261 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 dan hanya bertemu teman sekamar semasa kuliah saat reuni, 262 00:16:59,769 --> 00:17:03,356 juga hanya bertemu Joey di Burger King. 263 00:17:06,901 --> 00:17:09,946 Jadi, apa itu lebih baik? 264 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 Itu tidak lebih baik. 265 00:17:16,869 --> 00:17:18,788 Aku masih tak bisa bertemu denganmu. 266 00:17:21,749 --> 00:17:25,628 Apa tindakanmu? Andai kau menjadi diriku, apa tindakanmu? 267 00:17:34,011 --> 00:17:36,848 Pertama, aku akan mengucapkan nama yang benar di pernikahanku. 268 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Tak bisa kupercaya ini terjadi. 269 00:17:50,570 --> 00:17:51,654 Aku tahu. 270 00:17:53,114 --> 00:17:54,782 Aku benar-benar minta maaf. 271 00:17:56,701 --> 00:17:58,119 Aku juga tahu itu. 272 00:18:06,711 --> 00:18:08,671 Rach? Maaf mengganggu, 273 00:18:08,713 --> 00:18:12,133 tapi Phoebe bilang kau ingin bicara tentang perjalanan denganku. 274 00:18:17,763 --> 00:18:20,349 - Hei. - Hei. 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,977 Aku kemari hanya untuk mengantarkan... 276 00:18:23,895 --> 00:18:25,229 Tidak mengantarkan apa-apa. 277 00:18:29,483 --> 00:18:31,194 Akhir pekan itu agak payah. 278 00:18:32,111 --> 00:18:33,196 Ya. 279 00:18:34,155 --> 00:18:35,907 Berarti, ini sudah berakhir? 280 00:18:37,366 --> 00:18:40,203 - Apa? - Kau dan aku. 281 00:18:40,244 --> 00:18:42,371 Suatu saat hubungan kita terpaksa berakhir. 282 00:18:43,039 --> 00:18:44,707 Kenapa? 283 00:18:44,749 --> 00:18:46,876 Karena akhir pekan itu. Kita bertengkar. 284 00:18:47,710 --> 00:18:49,504 Chandler, itu gila. 285 00:18:50,963 --> 00:18:53,424 Jika kau menyerah setiap kali bertengkar dengan seseorang, 286 00:18:53,466 --> 00:18:56,093 kau takkan bisa bersama seseorang lebih lama dari... 287 00:19:01,724 --> 00:19:04,560 Jadi, ini belum berakhir? 288 00:19:06,646 --> 00:19:08,439 Kau manis sekali. 289 00:19:11,150 --> 00:19:13,903 Tidak. Itu hanya pertengkaran. 290 00:19:13,945 --> 00:19:16,531 Kita harus mengatasinya, lalu semua kembali normal. 291 00:19:16,572 --> 00:19:18,241 Kita tidak perlu panik. 292 00:19:19,033 --> 00:19:20,952 Benarkah? Baiklah. Bagus. 293 00:19:23,204 --> 00:19:25,623 Selamat datang di hubungan asmara orang dewasa. 294 00:19:29,126 --> 00:19:30,628 Kita menjalin hubungan? 295 00:19:33,589 --> 00:19:35,049 Sepertinya begitu. 296 00:19:35,758 --> 00:19:36,884 Baiklah. 297 00:19:42,139 --> 00:19:43,933 - Hei. - Hei. 298 00:19:43,975 --> 00:19:47,353 Monica, kudengar kau melihat Donald Trump di konvensimu. 299 00:19:47,395 --> 00:19:49,814 Ya, aku melihatnya sedang menunggu lift. 300 00:19:52,984 --> 00:19:55,486 Rach, bolehkah kupinjam pengeriting bulu matamu? Punyaku hilang. 301 00:19:55,528 --> 00:19:56,988 Ya, ada di kamar mandi. 302 00:20:04,078 --> 00:20:06,122 Joey, bisakah aku bicara sebentar denganmu? 303 00:20:06,163 --> 00:20:07,790 Joey, aku harus bicara denganmu. 304 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Ya. 305 00:20:21,637 --> 00:20:22,722 Ya. 306 00:20:24,182 --> 00:20:26,601 Kau? Dengan kau? 307 00:20:28,019 --> 00:20:30,438 Ya, tapi jangan beri tahu siapa pun. Tak ada yang tahu. 308 00:20:30,479 --> 00:20:32,106 Tapi bagaimana? Kapan? 309 00:20:32,982 --> 00:20:35,860 - Kejadiannya di London. - Di London? 310 00:20:38,196 --> 00:20:39,697 Kami tak memberi tahu siapa pun, 311 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 karena kami tak mau membesar-besarkannya. 312 00:20:42,074 --> 00:20:43,743 Tapi ini masalah besar! 313 00:20:44,702 --> 00:20:48,581 - Aku harus memberi tahu seseorang. - Jangan! Tidak boleh! 314 00:20:48,623 --> 00:20:51,667 Kumohon. Kami hanya tak mau repot memberi tahu siapa pun. 315 00:20:51,709 --> 00:20:53,961 Kumohon, berjanjilah kau takkan membocorkannya. 316 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 Baiklah. 317 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 Ini tak bisa dipercaya. 318 00:21:03,638 --> 00:21:06,516 Ini bagus, tapi... 319 00:21:07,642 --> 00:21:09,268 Aku tahu. Ini bagus. 320 00:21:10,478 --> 00:21:12,605 Aku tak mau melihatnya. 321 00:21:15,942 --> 00:21:17,443 Kita bodoh sekali. 322 00:21:18,319 --> 00:21:19,904 Kau tahu apa yang terjadi di sana? 323 00:21:20,404 --> 00:21:22,198 Mereka mencoba mengambil Joey. 324 00:21:28,162 --> 00:21:31,916 "Phoebe paling terkenal dalam tenis disebut dengan simpul biasa Phoebe." 325 00:21:32,583 --> 00:21:34,836 "Jika kau menang, kau harus menampar Phoebe 326 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 dan berkata, 'Hai, Phoebe!'" 327 00:21:37,964 --> 00:21:40,383 Itu bagus sekali. Kami semua menikmatinya. 328 00:21:41,092 --> 00:21:43,427 - Tapi kau tahu itu tidak termasuk. - Termasuk apa? 329 00:21:43,469 --> 00:21:46,722 Tidak termasuk dalam benak kami sebagai Mad Lib yang baik. 330 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 - Keseruan sudah berakhir. - Ya, sudah selesai. 331 00:21:50,852 --> 00:21:53,062 Tunggu, jika kita ikuti peraturannya 332 00:21:53,104 --> 00:21:55,815 permainannya tetap seru dan ada artinya. 333 00:21:55,857 --> 00:21:57,316 Aku mau pergi. 334 00:21:57,358 --> 00:21:59,652 Teman-teman, peraturan itu bagus! 335 00:21:59,694 --> 00:22:01,988 Peraturan membantu mengendalikan keseruan. 336 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Tidak.