1 00:00:03,419 --> 00:00:04,587 - Hai. - Hai. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,756 Hai. Namaku Phoebe Buffay, 3 00:00:06,797 --> 00:00:09,091 dan ada bayi yang akan keluar dari tubuhku. 4 00:00:09,133 --> 00:00:11,761 Baik. Apa kau sudah mengalami kontraksi? 5 00:00:11,802 --> 00:00:14,805 Belum. Kudengar rasanya sakit sekali. Apa itu benar? 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,350 - Begini... - Astaga. 7 00:00:18,684 --> 00:00:20,228 Yang mana ayahnya? 8 00:00:20,269 --> 00:00:23,064 Tak ada di sini. Ayahnya adalah adikku. 9 00:00:24,398 --> 00:00:25,942 Baik. 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,320 Aku akan rindu melihatmu mengagetkan orang seperti itu. 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Baik, Pheebs, 12 00:00:31,405 --> 00:00:33,491 ini untuk dilihat bayi-bayimu suatu hari nanti. 13 00:00:33,533 --> 00:00:36,452 Jadi, kau ingin mengatakan sesuatu sebelum dimulai? 14 00:00:36,494 --> 00:00:37,703 Baik. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,707 Hai, Anak-anak! Ini aku, Bibi Phoebe. 16 00:00:42,166 --> 00:00:45,044 Bibi tak sabar untuk bertemu kalian. Tolong jangan sakiti Bibi. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,592 Mengapa kalian lama sekali? Taksi kalian jalan lebih dahulu. 18 00:00:55,805 --> 00:00:57,557 Kami kembali karena jaketku ketinggalan. 19 00:00:57,598 --> 00:00:58,808 Benar. 20 00:01:03,771 --> 00:01:05,273 Kau tak memakai jaket. 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,900 Astaga! Ketinggalan lagi! 22 00:01:09,777 --> 00:01:12,154 Frank dan Alice harus dihubungi. 23 00:01:12,196 --> 00:01:14,490 Ibuku mungkin... Kau sedang apa? 24 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 Aku harus merekam gambar sebelum melahirkan. 25 00:02:09,629 --> 00:02:11,506 Hai, Pheebs, baiklah, kami sudah bicara dengan suster. 26 00:02:11,547 --> 00:02:13,633 Alasan mengapa doktermu terlambat... 27 00:02:13,674 --> 00:02:16,469 - ...adalah karena dia tak datang. - Apa? 28 00:02:16,511 --> 00:02:19,597 Tampaknya dia jatuh di kamar mandi dan kepalanya terantuk. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,266 Astaga. Dia sangat bodoh! 30 00:02:23,309 --> 00:02:24,852 Pheebs, semua akan baik-baik saja. 31 00:02:24,894 --> 00:02:25,978 Memang mudah untuk bicara, 32 00:02:26,020 --> 00:02:28,731 aku tak melihat tiga anak keluar dari vaginamu. 33 00:02:32,401 --> 00:02:35,780 Dengar. Kau tahu, suster bilang dokter ini sangat bagus. 34 00:02:35,821 --> 00:02:38,115 Ya, dia kepala bagian. 35 00:02:38,157 --> 00:02:40,618 Baiklah. Tuhan, tolong aku. 36 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Aku mengalami kontraksi pertama. 37 00:02:43,579 --> 00:02:45,122 - Tidak terlalu sakit. - Baik. 38 00:02:47,458 --> 00:02:51,504 Maka dimulailah keajaiban dari melahirkan, dan aku... 39 00:02:51,546 --> 00:02:53,339 Hei, kau baik-baik saja? 40 00:02:54,423 --> 00:02:55,341 Ada yang sakit. 41 00:02:55,383 --> 00:02:58,511 Itu sakit karena simpati. Itu manis sekali. 42 00:02:59,178 --> 00:03:01,597 Aku tak tahu aku sepeduli itu. 43 00:03:04,016 --> 00:03:05,226 - Halo. - Hai. 44 00:03:05,268 --> 00:03:09,146 Phoebe, aku dr. Harad. aku akan membantumu melahirkan. 45 00:03:09,188 --> 00:03:10,690 Aku ingin kau tahu kau berada di tangan yang tepat. 46 00:03:10,731 --> 00:03:12,483 Aku sudah lama melakukan hal ini. 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,360 Aku akan segera kembali untuk memeriksa perutmu. 48 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 Sementara itu, santai saja, karena semuanya terlihat bagus. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 Serta, aku suka Fonzie. 50 00:03:23,619 --> 00:03:26,455 Apa dia baru bilang dia menyukai Fonzie? 51 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 Kedengarannya seperti itu. 52 00:03:29,041 --> 00:03:30,209 Baiklah. 53 00:03:31,627 --> 00:03:33,045 Hei! 54 00:03:34,422 --> 00:03:37,884 Hei, apa aku terlambat? Belum ada bayi yang keluar, 'kan? 55 00:03:37,925 --> 00:03:41,053 Tidak, belum dimulai. Di mana Alice? 56 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 Di Delaware. Tapi dia sedang dalam perjalanan. 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,348 Jadi, sampai dia datang, aku yang menjadi pelatihmu. 58 00:03:44,390 --> 00:03:47,393 Jangan cemas. Dia sudah bilang tentang LaMazda. 59 00:03:48,436 --> 00:03:50,354 Ya, itu jika kau melahirkan bayi sebelum akhir bulan, 60 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 mereka akan memberikan cicilan dengan bunga dua persen. 61 00:03:53,524 --> 00:03:54,567 Ya. 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,823 Monica, kau akan sangat bangga kepadaku. 63 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 Aku baru saja mendapatkan kencan untuk kita berdua 64 00:04:01,782 --> 00:04:04,952 dengan dua perawat yang sangat manis. 65 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 Astaga. 66 00:04:07,580 --> 00:04:09,790 Perawat pria. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,083 Tidak di kepalaku. 68 00:04:12,210 --> 00:04:15,838 Omong-omong, mereka ingin mengajak kita kencan Sabtu malam. Bagaimana? 69 00:04:21,552 --> 00:04:23,763 - Kurasa tidak. - Apa? 70 00:04:23,804 --> 00:04:25,139 Apa maksudmu? 71 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Kau yang bilang kepadaku untuk melupakan Ross 72 00:04:27,934 --> 00:04:29,393 dan melanjutkan hidup. 73 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Aku melanjutkan hidup, dan kau ikut bersamaku. 74 00:04:31,270 --> 00:04:33,481 Ayolah, beri satu alasan bagus mengapa kau tak mau ikut. 75 00:04:35,691 --> 00:04:38,152 Mengapa kau tak memberiku alasan yang bagus 76 00:04:38,194 --> 00:04:40,363 dan akan kuberi tahu apakah itu benar. 77 00:04:42,406 --> 00:04:43,241 Apa? 78 00:04:43,282 --> 00:04:44,992 Lebih sulit dari kedengarannya, 'kan? 79 00:04:46,077 --> 00:04:48,788 Baik, kau ikut denganku. Setelah mereka selesai kerja, 80 00:04:48,829 --> 00:04:51,249 kita akan pergi ke kafetaria dan minum Jello dengan mereka. 81 00:04:51,290 --> 00:04:55,211 Ya. Selalu ada ruang untuk Jello. 82 00:04:58,297 --> 00:05:00,258 Joey, bagaimana kau bisa membuat hal itu terkesan porno? 83 00:05:00,299 --> 00:05:03,219 Itu mudah. Aku bisa melakukanya dengan apa pun, dengar. 84 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Salad ayam buatan Nenek. 85 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 Ross! Potret ini. 86 00:05:18,693 --> 00:05:21,904 Hei, Anak-anak, ini tajuk utama saat kalian lahir. 87 00:05:21,946 --> 00:05:23,990 Baik, bayi perempuan, jangan lihat. 88 00:05:24,031 --> 00:05:27,743 Bayi laki-laki, lihat ini. 89 00:05:28,452 --> 00:05:31,163 Wanita bugil terlihat seperti ini saat kau lahir. 90 00:05:31,205 --> 00:05:33,332 Baik, mari kita lihat gambar-gambar yang bagus. 91 00:05:35,251 --> 00:05:37,879 Baik, aku merasakan kontraksi lagi. 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 Yang ini juga tak sakit. Ini sakit! 93 00:05:46,762 --> 00:05:48,723 Aku berharap itu akhirnya. 94 00:05:51,392 --> 00:05:53,769 Hei, di mana Monica dan Rachel? 95 00:05:53,811 --> 00:05:56,606 Dua perawat mengajak mereka keluar. Mungkin bersama mereka. 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 - Benarkah? Perawat pria? - Ya, aku juga kecewa. 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Jadi, mereka berkencan? 98 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 - Kapan? - Sepertinya hari Sabtu. 99 00:06:08,284 --> 00:06:11,120 - Ada apa dengannya? - Rasa sakit karena simpati. 100 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 Kupikir awalnya itu manis, 101 00:06:12,663 --> 00:06:15,166 tapi kini kupikir dia berusaha mencuri perhatian orang dariku. 102 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 - Baiklah. - Baik. 103 00:06:18,669 --> 00:06:20,546 Mari cari tahu keadaanmu. 104 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 Kau tahu, Fonzie mengencani anak kembar tiga. 105 00:06:25,635 --> 00:06:28,221 Orang bernama Fonzie yang terus kau katakan ini, 106 00:06:28,262 --> 00:06:31,015 apakah itu dokter lain? 107 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 Tidak. 108 00:06:32,225 --> 00:06:34,644 Fonzie adalah nama panggilan dari Arthur Fonzerelli. 109 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 Keluarga Fonz. 110 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 - Baiklah. - Sebentar. 111 00:06:45,446 --> 00:06:47,156 Tak seaneh itu, 'kan? 112 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Ini sangat aneh. 113 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Aku tak mau ada pria di bawah sana 114 00:06:51,285 --> 00:06:54,121 mengatakan, "kelaminku terbuka-mundo." 115 00:06:56,832 --> 00:06:59,919 Sebenarnya, tampaknya dia tak meniru Fonzie... 116 00:06:59,961 --> 00:07:01,462 Apa yang kau lakukan? 117 00:07:02,421 --> 00:07:04,966 Mengapa kau membelanya? Carikan aku dokter lain, 118 00:07:05,007 --> 00:07:07,760 yang tak gila dan bukan Fonzie! 119 00:07:08,761 --> 00:07:09,929 Sekali lagi, dia bukan... 120 00:07:17,144 --> 00:07:18,855 Hei, kau di situ. 121 00:07:19,814 --> 00:07:21,566 Ada yang harus kau ketahui. 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Apakah ini tentang kau mengencani perawat itu? 123 00:07:23,651 --> 00:07:24,986 Ya, Joey sudah memberitahuku. 124 00:07:25,027 --> 00:07:28,781 Aku tak masalah. Kau dan aku, kita bukan apa-apa. 125 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Hanya bermain-main. 126 00:07:35,121 --> 00:07:38,332 Tadinya aku ingin bilang bahwa aku tak ikut. 127 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 Tapi jika kita hanya "bermain-main", 128 00:07:40,084 --> 00:07:42,295 maka mungkin aku akan berkencan dengannya. 129 00:07:42,336 --> 00:07:44,463 Baik. Mungkin aku juga. 130 00:07:46,966 --> 00:07:50,219 Hei. Lihat apa yang kutemukan di toko hadiah 131 00:07:50,803 --> 00:07:53,181 Bangun! 132 00:07:58,227 --> 00:08:01,647 Baik, Pheebs? Ini dr. Oberman. 133 00:08:01,689 --> 00:08:04,567 Dia tak memiliki perasaan yang kuat terhadap Fonzie 134 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 atau anggota mana pun dari pemeran Happy Days. 135 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 Baik, kau kelas berapa? 136 00:08:12,074 --> 00:08:13,576 Sebenarnya aku dokter residensi tahun pertama. 137 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Tapi aku sering dianggap begitu, aku lulus lebih awal. 138 00:08:15,870 --> 00:08:16,996 Aku juga. 139 00:08:17,038 --> 00:08:21,876 Ross, aku harus lebih spesifik, aku butuh dokter yang sudah dewasa. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 Tidak. Sungguh, aku sangat memenuhi syarat 141 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Nak. 142 00:08:27,965 --> 00:08:31,761 Apa tak ada yang mengerti bahwa sebentar lagi aku melahirkan? 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Pergilah, Bocah kecil! Pergi! 144 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 Bagus. Kau membuatnya menangis! 145 00:08:46,108 --> 00:08:49,737 Tn. Tribbiani, tampaknya kau memiliki batu ginjal. 146 00:08:51,447 --> 00:08:54,700 - Kira-kira apa lagi? - Itu batu ginjal. 147 00:08:56,410 --> 00:08:59,038 - Atau - Batu ginjal. 148 00:09:03,584 --> 00:09:04,961 Baik, sudah hampir saatnya. 149 00:09:05,002 --> 00:09:07,672 Bayi-bayi ini sangat beruntung. 150 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Benarkah? Mengapa? 151 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 Mereka akan mendapat kehormatan untuk lahir 152 00:09:10,132 --> 00:09:12,009 di enam bulan sebelum hari ulang tahun Fonz. 153 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Selamat ulang tahun. 154 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 Aku ingin mengklarifikasi, aku bukan Fonzie. 155 00:09:23,688 --> 00:09:24,939 Ya. 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 Sungguh luar biasa kau mengandung bayi-bayi ini 157 00:09:32,822 --> 00:09:33,865 untuk Frank dan Alice. 158 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 - Aku tahu. - Ya. 159 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Bisa kuberi tahu sebuah rahasia? - Ya. 160 00:09:39,203 --> 00:09:40,955 Aku ingin merawat satu bayi. 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,545 Aku akan masuk berita. 162 00:09:51,591 --> 00:09:53,509 Baiklah, Phoebe, kau pasti bercanda. 163 00:09:53,551 --> 00:09:56,053 Kau tak bisa merawat salah satu bayi ini. 164 00:09:56,095 --> 00:09:58,222 Mengapa tidak? Mungkin aku bisa. Kau tak tahu. 165 00:09:58,264 --> 00:10:02,518 Ya, aku tahu. Frank dan Alice akan ingin merawat semua anak mereka. 166 00:10:02,560 --> 00:10:04,604 Mungkin tidak. 167 00:10:05,521 --> 00:10:07,440 Sungguh, tiga bayi itu cukup merepotkan. 168 00:10:07,481 --> 00:10:10,526 Mungkin mereka mencari peluang untuk mengurangi satu beban. 169 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 aku tak suka melewatkan peluang hanya karena tak bertanya. 170 00:10:17,909 --> 00:10:20,119 Phoebe, tidak. Ini gila. 171 00:10:20,161 --> 00:10:21,329 Tanyakan saja kepadanya. 172 00:10:21,370 --> 00:10:24,665 - Apa? Aku? - Aku tak bisa bertanya kepadanya! 173 00:10:24,707 --> 00:10:27,668 Kau tahu itu akan terkesan sangat tak pantas? 174 00:10:29,545 --> 00:10:31,881 Maksudku, kau hanya perlu bicara kepada Frank, paham? 175 00:10:31,923 --> 00:10:33,674 Cari tahu pendapatnya. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,635 Tidak. Lupakan saja, aku takkan meminta Frank 177 00:10:35,676 --> 00:10:37,512 untuk memberikan salah satu anaknya kepadamu. 178 00:10:39,180 --> 00:10:40,348 Kau benar. 179 00:10:46,062 --> 00:10:47,688 Bilang anak itu untukmu. 180 00:10:50,483 --> 00:10:53,778 - Merasa lebih baik? - Mungkin sedikit. 181 00:10:54,278 --> 00:10:55,988 Kuharap kau tak melihatku muntah. 182 00:10:57,532 --> 00:10:58,658 Aku juga. 183 00:11:00,785 --> 00:11:04,872 - Hei. Aku baru dengar. Ada apa? - Batu ginjal. 184 00:11:08,709 --> 00:11:12,088 Biasanya, kami mencoba menghancurkan batu itu 185 00:11:12,129 --> 00:11:13,047 dengan gelombang kejut. 186 00:11:13,089 --> 00:11:15,258 Tapi batu itu terlalu dekat dengan kandung kemih. 187 00:11:15,299 --> 00:11:17,885 Artinya, baik kita menunggu sampai batu itu keluar sendiri, 188 00:11:17,927 --> 00:11:20,263 atau masuk ke atas lewat uretra. 189 00:11:22,765 --> 00:11:26,060 Tidak. Tak ada yang "ke atas", paham? 190 00:11:26,102 --> 00:11:29,939 "Atas" bukan pilihan. Uretra itu apa? 191 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Apa kau gila? 192 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 Jadi, kau sudah bertanya kepadanya? 193 00:11:40,408 --> 00:11:44,453 - Tidak, belum ada kesempatan. - Aku agak dikejar waktu di sini. 194 00:11:47,164 --> 00:11:48,708 Fonzie. 195 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Kau tahu siapa yang selalu kusukai? Mork. 196 00:11:58,217 --> 00:11:59,927 Batalkan ucapanmu. 197 00:12:02,263 --> 00:12:05,474 Fonzie bertemu Mork. Mork membekukan Fonzie. 198 00:12:06,851 --> 00:12:07,935 Ya. 199 00:12:09,854 --> 00:12:14,525 Ya, tapi Fonzie sudah keren. 200 00:12:15,943 --> 00:12:18,279 Jadi, dia tak terluka, 'kan? 201 00:12:19,447 --> 00:12:20,781 Ya, itu benar. 202 00:12:23,910 --> 00:12:25,661 - Hei, bagaimana keadaanmu? - Hai. 203 00:12:25,703 --> 00:12:27,747 Baik. Dokter bilang sebentar lagi. 204 00:12:28,206 --> 00:12:31,667 Alice akan datang sebentar lagi. 205 00:12:31,709 --> 00:12:36,881 Bisa tolong aku, tahan semua bayinya? 206 00:12:38,674 --> 00:12:42,053 Maaf, aku sedang di tengah bantuan terakhir yang kau minta. 207 00:12:43,804 --> 00:12:46,390 - Hei, Rachel. - Hai! 208 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 Monica, ini Dan, salah satu pria teman kencan kita hari Sabtu. 209 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Dan, Monica. 210 00:12:51,646 --> 00:12:52,897 Senang bertemu denganmu. 211 00:12:54,398 --> 00:12:55,816 Halo, Dan. 212 00:12:56,984 --> 00:13:00,238 Aku sangat menantikan hari Sabtu malam. Sungguh! 213 00:13:04,116 --> 00:13:07,078 Jadi, Dan, kau perawat, bukan dokter? 214 00:13:08,371 --> 00:13:09,705 Itu agak feminin, 'kan? 215 00:13:12,625 --> 00:13:14,418 - Chandler. - Tak apa-apa. 216 00:13:14,460 --> 00:13:16,921 Aku melakukan ini untuk lulus sekolah medis. 217 00:13:20,216 --> 00:13:22,677 Serta, perawat tak terasa "feminin" pada waktu Perang Teluk. 218 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 Tentu. 219 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 Terima kasih sudah berjasa demi negeri ini. 220 00:13:34,272 --> 00:13:35,648 Jadi, mengapa menunggu sampai Sabtu? 221 00:13:35,690 --> 00:13:37,316 Apa besok kau libur? 222 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 Tentu. Aku akan mencari orang untuk mengganti jam kerjaku. 223 00:13:39,819 --> 00:13:41,070 Bagus sekali. 224 00:13:41,112 --> 00:13:43,114 Hei, mau kencan denganku pada Sabtu malam? 225 00:13:43,155 --> 00:13:44,866 - Tidak. - Baik, bagus sekali! 226 00:13:48,286 --> 00:13:49,829 Ini cukup menyakitkan. 227 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Keluarkan benda ini dariku! 228 00:13:55,293 --> 00:13:59,463 Bernapaslah! Bernapaslah sambil menahan sakit. 229 00:14:02,925 --> 00:14:07,763 - Aku ingin dibius! - Aku juga! 230 00:14:10,766 --> 00:14:13,477 Ya, aku mencintaimu. Baik, dah. 231 00:14:14,896 --> 00:14:16,189 - Hai. - Hai. 232 00:14:16,230 --> 00:14:19,358 Itu ibunya Alice. Dia bilang Alice sudah pergi lima jam lalu. 233 00:14:19,400 --> 00:14:21,027 Seharusnya dia sudah sampai. 234 00:14:21,068 --> 00:14:23,112 Jangan cemas, dia akan sampai tepat waktu. 235 00:14:23,154 --> 00:14:24,655 - Ya. - Ya. 236 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Jadi, Frank 237 00:14:27,241 --> 00:14:30,620 Tiga bayi tampaknya sangat banyak, 'kan? 238 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Tidak bagiku. 239 00:14:34,123 --> 00:14:35,249 Ya, baiklah. 240 00:14:40,046 --> 00:14:43,549 Baik, posisi bayi 10 cm lagi. Saatnya untuk melahirkan. 241 00:14:43,591 --> 00:14:45,510 Aku ingin hanya ayahnya yang berada di sini. 242 00:14:46,344 --> 00:14:48,930 - Kami menyayangimu. - Semoga beruntung. 243 00:14:48,971 --> 00:14:50,973 - Dah, Dan! - Dah, Monica. 244 00:14:51,015 --> 00:14:52,558 Dah, mungkin nanti. 245 00:14:54,560 --> 00:14:58,231 Baik, aku butuh klem, handuk steril, dan Channel 31. 246 00:14:58,272 --> 00:14:59,357 Apa itu? 247 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Astaga! 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,823 Tidak. Itu bagus. Fonzie memainkan bongo. 249 00:15:09,075 --> 00:15:11,702 Baik, kau siap? Saatnya untuk mencoba mendorong. 250 00:15:11,744 --> 00:15:13,955 Siap? Saatnya untuk mencoba buang air kecil. 251 00:15:17,959 --> 00:15:21,712 Tunggu! Hampir saatnya untuk mencoba buang air kecil. 252 00:15:24,090 --> 00:15:27,176 Dorong. Konsentrasi mendorong saja. 253 00:15:27,218 --> 00:15:28,302 Itu dia, aku melihat kepalanya. 254 00:15:28,344 --> 00:15:30,680 - Ya, itu sebuah kepala! - Bagus. 255 00:15:32,098 --> 00:15:33,641 Terus dorong. Ayo. 256 00:15:33,683 --> 00:15:36,185 Sulit dipercaya ada seseorang yang keluar darimu saat ini! 257 00:15:36,227 --> 00:15:38,062 Ada seseorang yang keluar darimu! 258 00:15:39,230 --> 00:15:41,649 - Itu putraku! - Bagus. 259 00:15:43,734 --> 00:15:45,236 Ini bayi pertamamu. 260 00:15:48,406 --> 00:15:50,074 Ya! 261 00:15:50,116 --> 00:15:52,535 Hore! Kami mendapat bayi laki-laki! 262 00:15:53,578 --> 00:15:55,830 Frank Junior, Junior! 263 00:15:56,330 --> 00:15:59,208 - Bagaimana wajahnya? - Sangat menjijikkan! 264 00:16:02,628 --> 00:16:04,839 Baik. Kau siap untuk mendorong lagi? 265 00:16:04,881 --> 00:16:07,258 Aku sudah melahirkan seorang bayi. Tinggalkan aku sendiri. 266 00:16:07,300 --> 00:16:10,344 Baik. Ayo, kau bisa melakukannya. 267 00:16:18,394 --> 00:16:20,229 Ya! 268 00:16:20,271 --> 00:16:22,982 Leslie kecil sudah lahir! Kami mendapat satu bayi lagi! 269 00:16:24,025 --> 00:16:27,945 Astaga! Sulit dipercaya aku memiliki dua anak. 270 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Itu menakutkan sekali, 'kan? 271 00:16:34,202 --> 00:16:36,996 Ayo, Chandler kecil, saatnya untuk lahir. 272 00:16:37,038 --> 00:16:39,498 Ayo, Chandler kecil. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,751 Dia keluar! 274 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Hei, di mana kemaluannya? 275 00:16:52,303 --> 00:16:53,930 Chandler adalah perempuan! 276 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Astaga. Kilas balik taman kanak-kanak. 277 00:16:59,644 --> 00:17:03,648 Dokter pasti salah membaca sonogram karena dugaan pertama laki-laki. 278 00:17:03,689 --> 00:17:05,358 Tapi Chandler perempuan! 279 00:17:05,399 --> 00:17:07,151 Baik, terus katakan itu. 280 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 - Apa aku terlambat? - Tidak. Semuanya lancar. 281 00:17:11,072 --> 00:17:14,158 Semuanya sehat. Ada 30 jari tangan dan kaki. 282 00:17:15,076 --> 00:17:17,495 - Semua bayi kita sudah lahir? - Ya. 283 00:17:18,538 --> 00:17:20,081 Semua bayi kita sudah lahir. 284 00:17:34,762 --> 00:17:37,390 - Astaga. - Kau berhasil, Bung. 285 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 Kau ingin melihatnya? 286 00:17:44,939 --> 00:17:46,190 Batu-batu ini sangat kecil. 287 00:17:53,865 --> 00:17:55,658 - Aku akan meneleponmu besok. - Bagus. 288 00:18:00,538 --> 00:18:02,707 Jadi, kau akan berkencan dengan perawat pria itu? 289 00:18:04,166 --> 00:18:06,419 Kau dan aku hanya "bermain-main". 290 00:18:06,460 --> 00:18:09,005 Kupikir, mengapa aku tak "bermain-main" dengannya? 291 00:18:12,258 --> 00:18:15,970 Entah jika kau sudah melihat istilah "bermain-main" di kamus. 292 00:18:16,721 --> 00:18:22,810 Aku sudah lihat, dan definisi teknisnya ialah, 293 00:18:22,852 --> 00:18:27,857 "Dua teman yang sangat saling peduli 294 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 dan melakukan seks yang menakjubkan,... 295 00:18:33,070 --> 00:18:36,657 ...juga hanya ingin menghabiskan lebih banyak waktu bersama". 296 00:18:37,658 --> 00:18:40,286 Tapi jika kau memiliki kamus baru yang membuatmu marah kepadaku 297 00:18:40,328 --> 00:18:44,373 maka kau harus melihat kamus asliku. 298 00:18:47,335 --> 00:18:49,128 Aku sangat buruk dalam hal ini. 299 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 Kurasa kau lebih baik dari yang kau pikir. 300 00:18:52,256 --> 00:18:53,341 Benarkah? 301 00:18:53,382 --> 00:18:55,176 Baik. Jadi, jika... 302 00:18:55,218 --> 00:18:57,678 - Tahu kapan harus berhenti. - Aku merasa harus berhenti. 303 00:18:59,597 --> 00:19:01,599 - Jadi, kita baik-baik saja? - Ya. 304 00:19:02,308 --> 00:19:05,102 Aku akan bilang Dan kencannya takkan terjadi. 305 00:19:08,564 --> 00:19:10,233 - Jangan lakukan tarian itu. - Baik. 306 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Kau favoritku. 307 00:19:17,281 --> 00:19:19,534 - Kau pegang yang mana? - Aku tak peduli. 308 00:19:21,953 --> 00:19:24,705 - Hai. - Hai. 309 00:19:24,747 --> 00:19:26,499 Jadi, Frank dan Alice meminta aku memberitahumu, 310 00:19:26,541 --> 00:19:28,292 mereka masih menelepon di luar. 311 00:19:28,334 --> 00:19:31,379 Tapi kau sudah bicara kepada mereka tentang... 312 00:19:32,421 --> 00:19:33,464 Ya. 313 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 Tidak bisa, Sayang. 314 00:19:39,345 --> 00:19:40,471 Baik. 315 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 Peluangnya memang kecil. 316 00:19:47,103 --> 00:19:50,773 Kalian, boleh aku minta waktu sendirian dengan para bayi? 317 00:19:50,815 --> 00:19:52,483 - Ya. - Ya. 318 00:20:13,796 --> 00:20:15,173 Di sinilah kalian. 319 00:20:16,966 --> 00:20:18,426 Rasanya baru kemarin aku bicara dengan kalian 320 00:20:18,467 --> 00:20:19,886 di cawan petri itu. 321 00:20:26,809 --> 00:20:29,562 Semua orang bilang melahirkan adalah hal tersulit yang harus kulakukan. 322 00:20:29,604 --> 00:20:31,272 Tapi mereka salah. Ini yang paling sulit. 323 00:20:35,651 --> 00:20:37,987 Aku sangat bersenang-senang dengan kalian. 324 00:20:39,655 --> 00:20:40,781 Kuharap aku bisa membawa kalian pulang 325 00:20:40,823 --> 00:20:42,283 dan melihat kalian setiap hari. 326 00:20:46,078 --> 00:20:48,247 Aku akan puas menjadi bibi favorit kalian. 327 00:20:50,666 --> 00:20:52,210 Aku tahu adiknya Alice punya kolam renang, 328 00:20:52,251 --> 00:20:53,711 tapi kalian pernah hidup di dalam perutku. 329 00:20:59,967 --> 00:21:01,385 Baik, jadi, kita sepaham. 330 00:21:02,845 --> 00:21:04,347 Hubungan kita akan sangat baik. 331 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 Tos kecil. 332 00:21:18,361 --> 00:21:20,154 Jika kalian akan menangis... 333 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Phoebe, kami sangat bangga padamu. Kau menakjubkan. 334 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 Aku tahu. 335 00:21:42,969 --> 00:21:44,679 Apakah rasanya sesakit yang orang bilang? 336 00:21:44,720 --> 00:21:47,098 Ya. Kau takkan mampu menahannya. 337 00:21:49,308 --> 00:21:51,894 Jadi, karena Chandler kecil ternyata adalah perempuan, 338 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 mereka akan memberinya nama apa? 339 00:21:53,062 --> 00:21:54,397 Mereka akan memanggilnya Chandler. 340 00:21:55,606 --> 00:21:58,359 Itu nama yang agak maskulin, 'kan? 341 00:22:00,027 --> 00:22:01,404 Itu cocok untukmu.