1 00:00:04,504 --> 00:00:05,629 Cái gì? 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,048 Tớ chẳng biết mình thèm ăn cái gì cả. 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,550 Mọi thứ đều làm tớ muốn nôn mửa. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,553 Tớ nói cho mà biết, có thai thật dễ dàng. Oh, bánh! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,764 Không. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,892 Cưng à, tớ rất tiếc. 7 00:00:19,060 --> 00:00:23,731 Mùi gì thế? Nó phát ra từ phòng tắm. 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,151 Thai nghén làm cậu thèm nhiều thứ thật lạ lùng. 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,360 [KNOCKING ON DOOR] 10 00:00:28,528 --> 00:00:29,862 Là tớ. Phoebe đây. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,990 Nghe này có gì đó ở đây làm tớ muốn ăn. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,118 Mùi gì thơm thế? 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,371 Có phải dầu gội đầu không? Nó mùi ổi. 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,748 Không. 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,916 Đợi đã. 16 00:00:43,918 --> 00:00:45,961 Có phải cái sandwich thịt này không? 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,174 Yes. Yes. Yes. 18 00:00:50,341 --> 00:00:53,343 Tớ không thể tin được. Đứa bé muốn an thịt xông khói. Tớ không thể ăn thịt. 19 00:00:53,511 --> 00:00:56,263 Đợi đã! 20 00:00:57,307 --> 00:00:59,058 Có thể là dưa chuột! 21 00:01:51,319 --> 00:01:52,528 Cậu đang viết gì thế? 22 00:01:52,695 --> 00:01:54,154 Joshua sẽ đến vào ngày mai... 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,865 ... và tớ không đủ can đảm để mời anh ta đi chơi... 24 00:01:57,033 --> 00:01:59,701 .. Tớ sẽ bán cho anh ta 1 cái áo khoác và bỏ mẩu giấy này vào. 25 00:01:59,869 --> 00:02:01,328 Oh, yeah? Oh. 26 00:02:01,496 --> 00:02:05,749 "Joshua, gọi em nhé. Những người như anh... 27 00:02:05,917 --> 00:02:08,335 ... không bao giờ là lỗi mốt." 28 00:02:09,254 --> 00:02:11,505 Cậu vứt cái gì đi thế? 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,552 Chào các cậu. Các cậu vừa làm gì thế? 30 00:02:16,719 --> 00:02:20,806 Bọn tớ đi xem bộ sưu tập tay nắm cửa của Victorian ở bảo tàng. 31 00:02:21,057 --> 00:02:22,432 Mà không có tớ? 32 00:02:24,144 --> 00:02:27,229 Chú tớ thả bọn tớ ở đấy, nhưng hóa ra nó lại rất thú vị. 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,731 Chúng được trang trí rất công phu và đẹp. 34 00:02:29,899 --> 00:02:30,941 Nhìn này. 35 00:02:31,109 --> 00:02:32,776 Tớ không biết bảo tàng ở Anh thế nào... 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,529 ... nhưng ở đây cậu không được lấy đồ. 37 00:02:35,905 --> 00:02:38,448 Tớ mua nó từ quầy lưu niệm. 38 00:02:38,616 --> 00:02:40,492 An ninh ở đó rất chặt chẽ. 39 00:02:42,203 --> 00:02:43,662 Đùa đấy. 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,373 Bye. 41 00:02:48,835 --> 00:02:51,295 Tớ phải đi đây. Hẹn gặp lại các cậu, tạm biệt. 42 00:02:51,462 --> 00:02:53,130 Tạm biệt. 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,300 Hai người có vẻ đang rất vui. 44 00:02:56,467 --> 00:03:00,762 Cô ấy thật tuyệt, và cô áy quá vui tính. 45 00:03:00,930 --> 00:03:04,641 Các cậu biết không? Khi ở cùng cô ấy, tớ cũng vui tính! 46 00:03:04,809 --> 00:03:06,143 [ROSS CHUCKLES] 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,896 Tớ thậm chí còn đăng kí lớp học lái trực thăng. 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,316 Cô ấy sẽ đi trong 2 ngày. Tớ không cần phải làm thế. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Hai ngày? Cậu sẽ buồn đây. 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,487 Cô ấy phải quay về London 51 00:03:17,655 --> 00:03:20,324 Nhưng tớ đã chuẩn bị cho điều này từ đầu. 52 00:03:20,491 --> 00:03:24,036 Bọn tớ đã có 2 tuần tuyệt vời, và rồi kết thúc. 53 00:03:24,204 --> 00:03:26,788 Cái đó giống hệt như các mối tình của tớ. 54 00:03:27,624 --> 00:03:30,918 Phải, nhưng trong trường hợp của Ross, cả 2 đều biết 2 tuần rồi kết thúc. 55 00:03:32,962 --> 00:03:35,088 Pheebs! 56 00:03:35,256 --> 00:03:37,841 Chào. Chào. Không, tớ biết. Yeah. 57 00:03:39,719 --> 00:03:42,054 Đứa bé đang thật sự thèm thịt. 58 00:03:42,222 --> 00:03:43,764 Tớ đã cố lừa nó. 59 00:03:43,932 --> 00:03:46,808 Tớ làm 1 cái hamburger đậu nành, để nó nghĩ rằng đang được ăn thịt. 60 00:03:46,976 --> 00:03:49,186 Cậu biết không? Tớ bị nôn. 61 00:03:49,354 --> 00:03:52,522 Có thể bởi vì Hamburger đậu nành dở tệ. 62 00:03:53,691 --> 00:03:55,776 Có thai thật khó cho cái bụng. 63 00:03:55,944 --> 00:03:58,820 Ít nhất cậu có vẻ ngoài khá hay của 1 bà chửa. 64 00:03:58,988 --> 00:04:02,282 Nghe hay đấy. Cậu nôn cả sáng rồi cũng sẽ có cái vẻ đấy. 65 00:04:11,042 --> 00:04:13,794 Okay. Đấy là cái áo khoác anh thích. 66 00:04:13,962 --> 00:04:15,837 Tuyệt. 67 00:04:16,256 --> 00:04:18,799 Nó rất thoải mái. 68 00:04:18,967 --> 00:04:22,302 Anh có thể giấu ai đó trong này. 69 00:04:22,470 --> 00:04:25,055 Họ không muốn anh cho tay vào túi áo... 70 00:04:25,223 --> 00:04:27,349 ... cho đến khi bước ra khỏi cửa hàng. 71 00:04:28,434 --> 00:04:29,476 Sao không? 72 00:04:29,644 --> 00:04:31,478 Bởi vì... 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,897 ... bọn em có rất nhiều 74 00:04:36,276 --> 00:04:37,901 Họ làm hỏng nó. 75 00:04:38,069 --> 00:04:39,444 Em hiểu. 76 00:04:39,612 --> 00:04:42,072 Anh mặc cái áo len đó đến 1 cuộc hẹn tối qua. 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,243 Nó là cuộc hẹn đầu tiên từ khi li dị. 78 00:04:47,036 --> 00:04:50,330 Chúc mừng. Vậy anh có yêu cô ta không? 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,750 Cô ấy tuyệt, nhưng nó làm anh nhận ra... 80 00:04:53,918 --> 00:04:57,004 ... mình chưa sẵn sàng để hẹn hò. 81 00:04:58,131 --> 00:04:59,381 Huh. 82 00:04:59,632 --> 00:05:01,925 Well, uh... 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,177 Thú vị đấy. 84 00:05:04,345 --> 00:05:05,721 Hey, whoa, hey. 85 00:05:05,888 --> 00:05:08,932 Cái gì thế? Chỉ là 1 thiết bị chống trộm. 86 00:05:09,809 --> 00:05:11,310 Thế cái gì đây? 87 00:05:11,477 --> 00:05:15,731 Anh cũng cần cái đó, vì tên trộm có thể xé cái này ra. 88 00:05:21,070 --> 00:05:22,654 Chúng ta sẽ có tiệc trong 5 phút nữa vì vậy tất cả mọi người hủy hết kế hoạch. 89 00:05:22,822 --> 00:05:25,866 Chuyện gì thế? 90 00:05:26,784 --> 00:05:28,243 Chúng ta sẽ có 1 bữa tiệc chia tay cho Emily. 91 00:05:28,411 --> 00:05:31,496 Nhưng thực ra là cho Joshua. 92 00:05:31,664 --> 00:05:33,874 Chán thật. Chưa ai tổ chức 1 cái tiệcchia tayEmily cho tớ. 93 00:05:34,834 --> 00:05:37,294 Anh ấy nói chưa sẵn sàng để hẹn hò. 94 00:05:37,462 --> 00:05:40,630 Nên tớ phải mời anh ấy đến 1 bữa tiệc nếu muốn gặp nhau ngoài chỗ làm. 95 00:05:40,798 --> 00:05:45,635 Bây giờ tớ đã tạo ra cơ hội tuyệt vời để dụ dỗ anh ấy. 96 00:05:46,137 --> 00:05:49,639 Tớ cũng muốn gặp Josh để cảnh báo anh ấy... 97 00:05:51,601 --> 00:05:53,560 ... nhưng tớ và Emily sẽ không ở đây 98 00:05:53,728 --> 00:05:55,687 Cô ấy chuẩn bị đến để tạm biệt... 99 00:05:55,855 --> 00:05:59,941 Và tớ đã có 1 kế hoạch đặc biệt nên xin lỗi, không có party gì hết. 100 00:06:00,109 --> 00:06:01,735 Aw. 101 00:06:02,945 --> 00:06:05,530 Hello? Bất ngờ chưa! 102 00:06:06,908 --> 00:06:08,784 Bất ngờ chưa! 103 00:06:10,453 --> 00:06:13,038 Chưa ai tổ chức cho tớ 1 bữa tiệc bất ngờ. 104 00:06:13,206 --> 00:06:16,166 Đó là ý tưởng của Ross. 105 00:06:17,710 --> 00:06:19,836 Anh thật tuyệt vời. 106 00:06:20,338 --> 00:06:22,297 Và tớ thật quá bất ngờ. 107 00:06:26,594 --> 00:06:27,928 Em đã không biết? 108 00:06:31,057 --> 00:06:33,433 [CORNERSHOP'S "BRIMFUL OF ASHA" PLAYING OVER SPEAKERS] 109 00:06:34,685 --> 00:06:36,436 There's dancin' 110 00:06:36,646 --> 00:06:38,105 Behind movie scenes 111 00:06:38,272 --> 00:06:41,066 Sao cậu lại ở đây còn Joshua ở kia? 112 00:06:41,234 --> 00:06:43,985 Tớ đang chơi trò thử thách. 113 00:06:45,238 --> 00:06:48,073 Nhanh! Anh ấy đamg nhìn. Nói gì đó buốn cười đi. 114 00:06:48,241 --> 00:06:50,283 Như thế nào? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,495 Cái gì buồn cười thế? 116 00:06:55,456 --> 00:06:56,540 Tớ nói, "Như thế nào?" 117 00:06:58,543 --> 00:07:00,335 Cái đấy cần phải suy nghĩ. 118 00:07:01,504 --> 00:07:04,423 Trò thử thách này không tác dụng. 119 00:07:04,590 --> 00:07:07,592 Đưa tớ mấy quả cherry. 120 00:07:07,760 --> 00:07:08,927 Okay. 121 00:07:13,683 --> 00:07:14,808 Hi. Hey. 122 00:07:14,976 --> 00:07:17,310 Anh thích cherry? Không. Cảm ơn. 123 00:07:17,478 --> 00:07:21,690 Em có thể buộc nó lại thành 1 cái nút mà chỉ sử dụng lưỡi. 124 00:07:32,076 --> 00:07:33,702 [COUGHING] 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,204 You okay? 126 00:07:36,831 --> 00:07:38,248 Em ổn chứ? 127 00:07:43,212 --> 00:07:45,464 Bọn mình chuẩn bị đi đấy. 128 00:07:45,631 --> 00:07:48,300 Nhưng bữa tiệc vừa bắt đầu. 129 00:07:48,468 --> 00:07:52,095 Chúng ta phải tới The Four Seasons để uống nước trong 15 phút nữa. 130 00:07:52,263 --> 00:07:54,473 Rồi tớ The Plaza để ăn tối. 131 00:07:54,932 --> 00:07:57,392 Vậy sao anh lại tổ chức bữa tiệc này cùng lúc? 132 00:07:58,603 --> 00:08:00,604 No, no, no. Ha, ha. 133 00:08:02,231 --> 00:08:06,485 Thực ra, bữa tiệc bất ngờ kiểu Mỹ rất ngắn. 134 00:08:06,652 --> 00:08:10,989 Nó thường là, "Ngạc nhiên chưa!" Rồi đến, "My God, Tớ thật bất ngờ. Tạm biệt!" 135 00:08:13,117 --> 00:08:15,368 Ross, em đang rất vui. 136 00:08:15,536 --> 00:08:19,247 Chị anh bảo ngày xưa anh thường mặc váy như 1 bà già.. 137 00:08:19,415 --> 00:08:21,875 ... và làm chủ các bữa tiệc trà 138 00:08:25,254 --> 00:08:27,672 Monica nói thế à? 139 00:08:28,633 --> 00:08:31,927 Rồi cậu sẽ bỏ cái gì lên trên? 140 00:08:32,094 --> 00:08:35,430 1 ít xúc xích. Oh, yeah. 141 00:08:36,891 --> 00:08:38,975 Cái gì sẽ ở trên xúc xích? 142 00:08:39,644 --> 00:08:41,561 Thịt hun khói. 143 00:08:44,440 --> 00:08:46,608 Cậu là 1 thiên tài. 144 00:08:49,320 --> 00:08:50,987 Giúp tớ kéo cái khóa. 145 00:08:53,741 --> 00:08:55,116 Lên! 146 00:08:57,912 --> 00:09:01,540 Cậu thay đồ à? Tớ quyết định rằng mình cần cái váy may mắn này. 147 00:09:01,707 --> 00:09:04,334 May mắn nghĩa là hở nhiều hơn? Đúng với tớ. 148 00:09:15,805 --> 00:09:18,014 Nhìn anh ấy kìa! Thật dễ thương. 149 00:09:18,182 --> 00:09:20,850 Tớ chỉ muốn tóm lấy anh ấy và hôn. 150 00:09:21,018 --> 00:09:23,478 Làm thế nào để tớ hôn mà không để anh ấy biết mình thích anh ấy? 151 00:09:23,646 --> 00:09:26,898 Tớ biết là thế nào để cậu có anh ta Cởi áo ngực ra. 152 00:09:27,817 --> 00:09:28,858 Cái gì? 153 00:09:29,026 --> 00:09:31,069 Cảnh quay ở Footloose Flashdance. 154 00:09:31,237 --> 00:09:34,823 Với cô gái sửa ống nước? Thợ hàn. 155 00:09:37,368 --> 00:09:39,160 Cậu đã ở trong bộ phim đó à? 156 00:09:41,539 --> 00:09:44,708 Cô ấy cởi áo ngực... 157 00:09:44,875 --> 00:09:46,418 ... và kéo nó ra khỏi tay áo. 158 00:09:46,586 --> 00:09:49,129 Rất gợi tình và cổ điển. 159 00:09:52,925 --> 00:09:55,552 Hoặc cậu có thể dùng cây tầm gởi. 160 00:09:55,720 --> 00:09:56,803 Bây giờ không phải giáng sinh. 161 00:09:56,971 --> 00:09:58,805 Trò quay chai. Anh ấy không phải 11. 162 00:10:02,727 --> 00:10:05,687 Rất cảm ơn cậu điều này rất có ý nghĩa. 163 00:10:05,855 --> 00:10:07,105 Cậu đi à? 164 00:10:07,273 --> 00:10:11,109 Bọn tớ có việc phải làm. Anh cũng phải đi luôn. 165 00:10:11,277 --> 00:10:14,195 Các cậu chưa thể đi được. Anh phải ở lại. 166 00:10:14,363 --> 00:10:17,032 Chúng ta còn rất nhiều trò chơi. 167 00:10:17,658 --> 00:10:18,742 Trò gì? 168 00:10:18,909 --> 00:10:21,036 Quaychai chơi như thế này: 169 00:10:21,203 --> 00:10:22,704 Tớ xoay cái chai. 170 00:10:22,872 --> 00:10:25,624 Dừng lại ở Gunther, nên tớ sẽ phải hôn Gunther. 171 00:10:27,209 --> 00:10:28,418 Được rồi. 172 00:10:29,879 --> 00:10:31,463 Ai muốn chơi trước? 173 00:10:31,631 --> 00:10:32,922 Để tớ. 174 00:10:33,090 --> 00:10:34,299 [ALL CHEERING] 175 00:10:35,760 --> 00:10:37,135 [RACHEL SHOUTS] 176 00:10:38,137 --> 00:10:40,263 Chào mừng tới Mỹ. 177 00:10:42,391 --> 00:10:43,642 RACHEL: Oh. 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,019 All right. 179 00:10:46,979 --> 00:10:48,521 Oh, my God! 180 00:10:48,689 --> 00:10:52,359 2 lần liên tiếp! Các cậu phải dùng lưỡi. 181 00:10:58,074 --> 00:10:59,783 All right. 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,119 May mắn thế nhỉ? 183 00:11:05,039 --> 00:11:07,540 Đủ rồi đấy! 184 00:11:08,459 --> 00:11:10,752 Để người khác chơi. 185 00:11:12,088 --> 00:11:14,923 Không muốn chơi sao còn đến đây? 186 00:11:16,884 --> 00:11:18,426 Được rồi để tớ. 187 00:11:21,347 --> 00:11:23,682 Nhìn kìa! 188 00:11:23,849 --> 00:11:25,475 Oh, my God. 189 00:11:29,313 --> 00:11:30,730 Đứa bé vừa đạp! 190 00:11:30,898 --> 00:11:31,940 [ALL SHOUT] 191 00:11:32,108 --> 00:11:34,943 Được rồi. Nó đạp 1 lần rồi sẽ đạp lần nữa! 192 00:11:35,111 --> 00:11:36,653 [ALL CHATTERING] 193 00:11:38,781 --> 00:11:43,284 Mọi người nhớ vị trí chỗ ngồi. 194 00:11:52,503 --> 00:11:54,045 Có 1 con ruồi. 195 00:11:56,799 --> 00:11:58,591 Không quan trọng việc tớ thèm nó thế nào. 196 00:11:58,759 --> 00:12:02,220 Cậu biết vì sao tớ không ăn thịt không? Vì đó là việc sát sinh. 197 00:12:03,139 --> 00:12:04,556 Okay. 198 00:12:09,895 --> 00:12:12,355 Có 1 con Phoebe trên cái sandwich của tớ! 199 00:12:14,150 --> 00:12:15,525 Cậu làm gì thế? 200 00:12:15,693 --> 00:12:17,944 Tớ không thể chịu được! 201 00:12:18,112 --> 00:12:21,030 Tớ cần thịt! ĐỨa bé cần thịt. 202 00:12:21,490 --> 00:12:23,241 Cậu có biết khi đang hẹn hò với ai đó... 203 00:12:23,409 --> 00:12:26,995 ... và cậu không muốn lừa dối người đó trừ khi là cùng 1 cô thật ngon? 204 00:12:29,582 --> 00:12:32,000 Hoàn toàn hiểu. 205 00:12:32,168 --> 00:12:33,752 Chuyện này cũng như vậy. 206 00:12:33,919 --> 00:12:36,671 Nếu cậu định làm điều gì sai... 207 00:12:38,340 --> 00:12:39,382 ... thì làm cho chuẩn. 208 00:12:46,182 --> 00:12:47,640 Cậu thấy khá hơn không? 209 00:12:47,808 --> 00:12:49,976 Có nhưng với giá nào chứ? 210 00:12:50,936 --> 00:12:52,979 Sáu tháng nữa, ba bữa 1 ngày. 211 00:12:53,147 --> 00:12:57,108 Tớ sẽ ăn hàng triệu con bò. 212 00:12:58,903 --> 00:13:02,572 Nhưng nếu tớ làm điều này cho cậu? 213 00:13:02,740 --> 00:13:04,949 Điều gì? Tớ ăn rất nhiều thịt phải không? 214 00:13:05,117 --> 00:13:08,036 Nhưng cho đến khi đứa bé được sinh ra. 215 00:13:08,204 --> 00:13:09,412 Tớ bỏ không ăn thịt. 216 00:13:09,580 --> 00:13:12,957 Sẽ không có thêm gia súc phải chết. Cậu sẽ ăn gia súc của tớ. 217 00:13:14,627 --> 00:13:16,503 Tớ không thể tin cậu làm thế vì tớ. 218 00:13:16,670 --> 00:13:20,673 Hoàn toàn được. Tớ có thể ăn kiêng. 219 00:13:20,841 --> 00:13:23,343 Không có thịt trong bia phải không? 220 00:13:23,886 --> 00:13:26,429 Chúng ta vẫn kịp ăn tối nếu bỏ... 221 00:13:26,597 --> 00:13:28,765 ... món khai vị và tính tiền ngay. 222 00:13:32,686 --> 00:13:35,980 Chúng ta chưa thể đi được. Rachel đang chuẩn bị diễn kịch. 223 00:13:38,108 --> 00:13:40,777 Oh, my God! Cậu mất trí à? 224 00:13:41,570 --> 00:13:44,280 Cuối cùng tớ cũng sáng suốt. 225 00:13:46,075 --> 00:13:48,201 Chiếc váy may mắn không tác dụng lắm với tớ. 226 00:13:48,369 --> 00:13:51,788 Nhưng trong 4 năm, cái này không bao giờ gây thất vọng. 227 00:13:51,956 --> 00:13:54,999 Đợi đã, tớ không thể để 228 00:13:55,251 --> 00:13:57,460 Thực ra tớ muốn xem điều gì sẽ xảy ra. 229 00:14:00,005 --> 00:14:01,130 Hey. Hey. 230 00:14:01,298 --> 00:14:03,216 Hóa trang đẹp đấy. 231 00:14:03,384 --> 00:14:04,676 Oh, yeah. 232 00:14:04,844 --> 00:14:09,180 Tớ muốn dành cho Emily 1 màn cổ vũ chia tay. 233 00:14:09,640 --> 00:14:12,600 So okay. Whoo! 234 00:14:14,770 --> 00:14:17,063 Ready. Okay. 235 00:14:17,231 --> 00:14:18,857 Give me an "E"! 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,650 Give me an "M"! 237 00:14:20,818 --> 00:14:22,443 Give me an "I"! 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,778 Give me an "L"! 239 00:14:23,946 --> 00:14:25,613 Give me a "Y"! 240 00:14:25,781 --> 00:14:27,615 What do you get? 241 00:14:27,783 --> 00:14:30,159 Emily! 242 00:14:30,327 --> 00:14:32,161 Whoo! Emily. 243 00:14:32,371 --> 00:14:33,788 [THUD] 244 00:14:35,332 --> 00:14:38,376 Đó là tớ 1 cô gái cổ vũ! 245 00:14:40,504 --> 00:14:42,255 Cậu có sao không? Tớ mất 1 cái răng. 246 00:14:42,423 --> 00:14:44,299 Không sao đâu, tớ có nha sĩ. 247 00:14:44,466 --> 00:14:47,218 Tớ sẽ chườm đá lên đó. Xin lỗi. 248 00:14:49,305 --> 00:14:51,848 Tớ phải làm gì đây? Tớ nghĩ cậu xong rồi. 249 00:14:53,851 --> 00:14:55,143 Đến lúc cởi áo ngực. 250 00:14:55,311 --> 00:14:56,769 [GROANS] 251 00:14:57,313 --> 00:14:58,521 [CLEARS THROAT] 252 00:14:59,148 --> 00:15:02,317 Màn cổ vũ thật tuyệt. 253 00:15:03,027 --> 00:15:04,944 Nhưng anh phải đi đây. 254 00:15:05,154 --> 00:15:08,072 Cởi áo ngực ra. 255 00:15:11,660 --> 00:15:13,328 Đi lấy áo khoác của anh nào. 256 00:15:13,495 --> 00:15:14,621 Okay. 257 00:15:16,790 --> 00:15:18,374 Rachel là bạn gái tôi. 258 00:15:21,754 --> 00:15:24,380 Hôm nay vui nhỉ. 259 00:15:24,548 --> 00:15:26,257 Uh, vui thật. 260 00:15:31,430 --> 00:15:33,306 Anh biết không, cái áo ngực này... 261 00:15:35,935 --> 00:15:38,269 .. Làm em thật khó chịu. 262 00:15:39,897 --> 00:15:41,481 Đây đã từng là phòng ngủ của em. 263 00:15:42,066 --> 00:15:43,149 Yeah. 264 00:15:43,400 --> 00:15:47,695 Có rất nhiều kỉ niệm ở đây. 265 00:15:48,197 --> 00:15:50,239 Nếu những bức tường có thể nói, chúng sẽ nói: 266 00:15:50,616 --> 00:15:52,742 "Muốn nghe vài kỉ niệm không?" 267 00:15:59,208 --> 00:16:00,583 Cần giúp đỡ? 268 00:16:00,751 --> 00:16:02,794 Em hoàn toàn làm được. 269 00:16:04,922 --> 00:16:07,298 Trông em không có vẻ như vậy. 270 00:16:10,386 --> 00:16:11,761 [SHOUTS] 271 00:16:12,221 --> 00:16:16,724 God! Quên nó đi! 272 00:16:19,061 --> 00:16:22,105 Mọi chuyện đáng ra không phải thế này. 273 00:16:22,272 --> 00:16:23,690 Đáng ra phải thế nào? 274 00:16:25,734 --> 00:16:27,610 Anh có thể không nhìn khi em nói điều này? 275 00:16:31,907 --> 00:16:35,368 Em nghĩ rằng đưa anh tới đây... 276 00:16:35,536 --> 00:16:36,577 [SIGHS] 277 00:16:36,745 --> 00:16:38,746 ... em có thể dụ dỗ anh. 278 00:16:39,790 --> 00:16:40,957 [CHUCKLES] 279 00:16:41,792 --> 00:16:43,334 [GROANS] 280 00:16:43,502 --> 00:16:48,297 Anh không mặc áo này đi làm. 281 00:16:48,465 --> 00:16:51,009 Anh đã mua 6 cái từ em. 282 00:16:52,011 --> 00:16:54,929 Xin lỗi. Em tưởng anh cần chúng. 283 00:16:56,515 --> 00:17:00,518 Ý anh là, anh quay lại vì muốn gặp em. 284 00:17:01,437 --> 00:17:03,855 Vì sao? Vì anh thích em. 285 00:17:04,857 --> 00:17:06,566 Anh thích em? 286 00:17:06,817 --> 00:17:08,109 Yeah. 287 00:17:08,277 --> 00:17:13,031 Em xinh đẹp, thông minh và sắc xảo. 288 00:17:13,198 --> 00:17:15,324 Phần lớn không phải từ tối nay. 289 00:17:18,203 --> 00:17:19,662 Nhưng anh thích em? 290 00:17:20,039 --> 00:17:24,000 Em không thể tin được, em thích anh và anh thích em! 291 00:17:24,168 --> 00:17:25,209 Oh! 292 00:17:26,295 --> 00:17:28,046 Nhưng Không "nhưng." 293 00:17:28,213 --> 00:17:32,675 "Nhưng" không bao giờ là tốt. Chỉ để nó là "Em thích anh và anh thích em." 294 00:17:33,802 --> 00:17:35,136 Okay. 295 00:17:35,304 --> 00:17:38,139 Tuy nhiên. Không, đó là 1 cái "nhưng." đặc biệt. 296 00:17:40,309 --> 00:17:44,479 Cuộc hôn nhân của anh vừa kết thúc. 297 00:17:44,646 --> 00:17:48,858 Anh chưa sẵn sàng cho điều gì cả. 298 00:17:50,027 --> 00:17:51,778 Nhưng... 299 00:17:53,947 --> 00:17:57,116 Anh xin lỗi. Anh cần 1 chút thời gian 300 00:18:01,163 --> 00:18:02,455 Okay. 301 00:18:06,543 --> 00:18:09,337 Cậu đây rồi. Tớ đã tìm cậu. 302 00:18:09,505 --> 00:18:12,548 Joshua đi rồi, vậy cậu và Emily có thể đi. 303 00:18:12,966 --> 00:18:14,467 It's okay. 304 00:18:14,927 --> 00:18:17,512 Cô ấy vẫn ở trong đó dự bữa tiệc giả vờ. 305 00:18:17,679 --> 00:18:21,808 Quá muộn để làm những điều tớ dự định. 306 00:18:22,643 --> 00:18:24,185 Ross. 307 00:18:24,353 --> 00:18:26,604 Tớ xin lỗi. Tớ đã làm hỏng buổi tối của cậu. 308 00:18:26,772 --> 00:18:28,648 Yeah. 309 00:18:30,442 --> 00:18:34,237 Nếu điều này làm cậu thấy khá hơn, tớ đã làm mình thành 1 con ngốc. 310 00:18:36,031 --> 00:18:37,073 Khá hơn 1 chút. 311 00:18:39,243 --> 00:18:42,036 Còn chỗ cho 1 kẻ thua cuộc thảm hại không? 312 00:18:42,204 --> 00:18:44,205 Mời ngồi. 313 00:18:50,671 --> 00:18:52,713 Tớ xin lỗi. 314 00:18:52,881 --> 00:18:53,923 Không sao. 315 00:18:54,091 --> 00:18:57,093 Nó chỉ là chuyện 2 tuần. 316 00:18:57,261 --> 00:18:59,720 Tớ chỉ không muốn nó kết thúc thế này. 317 00:18:59,888 --> 00:19:02,306 Hoặc có thể cậu không muốn nó kết thúc. 318 00:19:03,475 --> 00:19:05,143 Ý cậu là gì? 319 00:19:05,310 --> 00:19:07,728 Cậu có vẻ rất thích cô ấy. 320 00:19:10,107 --> 00:19:11,774 Đúng thế. 321 00:19:13,652 --> 00:19:15,027 Tớ phải làm gì? 322 00:19:15,195 --> 00:19:17,780 Bọn tớ đã đồng ý với chuyện 2 tuần này. 323 00:19:17,948 --> 00:19:19,782 Không cam kết. 324 00:19:21,702 --> 00:19:23,077 Ross? 325 00:19:24,246 --> 00:19:28,916 Cô gái đó vừa dành cả buổi tối nói chuyện với bạn cậu... 326 00:19:29,084 --> 00:19:31,669 ... hỏi những câu chuyện về cậu... 327 00:19:31,837 --> 00:19:34,422 ... xem albums ảnh của Monica. 328 00:19:34,590 --> 00:19:37,675 Không ai làm thế Nếu chỉ muốn chuyện trong 2 tuần. 329 00:19:38,468 --> 00:19:39,969 Cậu nghĩ thế à? 330 00:19:41,263 --> 00:19:45,892 Và cậu có 14 tiếng trước khi cô ấy ra sân bay. 331 00:19:46,059 --> 00:19:48,519 Và cậu thì vẫn ở đây... 332 00:19:48,687 --> 00:19:51,898 ... với 1 cô nàng cổ vũ 28 tuổi cùng cái môi sưng vù. 333 00:19:55,444 --> 00:19:57,778 Cậu nói đúng. 334 00:20:02,659 --> 00:20:04,035 Cảm ơn. 335 00:20:08,457 --> 00:20:10,374 Cái album ảnh nào vậy? 336 00:20:11,293 --> 00:20:13,920 Tớ không biết. Đó là cậu và 1 lũ trẻ bạn tạng. 337 00:20:17,299 --> 00:20:19,759 Oh, my God! Đó không phải là những đứa trẻ bạch tạng. 338 00:20:19,927 --> 00:20:22,011 Đó là trại máy tính! 339 00:20:26,683 --> 00:20:27,767 Hey. Hey. 340 00:20:27,935 --> 00:20:31,437 Cậu là 1 kẻ thất bại thảm hại? Oh, yeah. 341 00:20:32,356 --> 00:20:33,814 Ngồi! 342 00:20:39,863 --> 00:20:41,197 Hi. 343 00:20:41,365 --> 00:20:43,824 Oh, my God. Joshua. 344 00:20:44,451 --> 00:20:45,701 Nghe này... 345 00:20:46,161 --> 00:20:49,288 ... tất cả những điều anh nói về việc chưa sẵn sàng 346 00:20:49,623 --> 00:20:52,041 Không phải sự thật? Tất cả đều đúng. 347 00:20:52,209 --> 00:20:53,501 Oh. 348 00:20:54,836 --> 00:20:55,878 Nhưng... 349 00:20:56,046 --> 00:20:57,338 Oh. 350 00:20:59,424 --> 00:21:00,758 Em thích cái "nhưng." đó 351 00:21:11,311 --> 00:21:13,646 Anh có muốn vào uống cafe không? 352 00:21:13,814 --> 00:21:15,856 Okay. 353 00:21:16,024 --> 00:21:17,400 [CLEARS THROAT] 354 00:21:22,823 --> 00:21:25,032 Mọi lúc. 355 00:21:29,705 --> 00:21:32,707 Cậu có gì thế? Thịt hun khói. 356 00:21:33,333 --> 00:21:34,667 Yeah. 357 00:21:36,253 --> 00:21:38,838 Cậu biết cái gì nên đi cùng không? Thịt bò. 358 00:21:40,716 --> 00:21:43,718 Tớ định nói là xúc xích. Nhưng như thế ngon hơn. 359 00:21:44,845 --> 00:21:47,388 Thế còn thịt gà hun khói? Okay. 360 00:21:49,558 --> 00:21:51,225 Oh, mama! 361 00:21:52,477 --> 00:21:55,021 Bao giờ đứa bé ra đời? 6 tháng. 362 00:21:55,188 --> 00:21:56,397 [GROANS] 363 00:21:56,565 --> 00:21:58,774 Nếu 1 con bò chết tự nhiên... 364 00:21:58,942 --> 00:22:01,027 Tớ có thể ăn phải không? 365 00:22:01,194 --> 00:22:03,279 Không nếu tớ đến đó trước.