1 00:00:04,545 --> 00:00:05,588 Ada apa? 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,965 Bukan apa-apa. Aku tak bisa menemukan yang ingin kumakan. 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,717 Semuanya membuatku mual. 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,095 Kuberi tahu kau, hamil tidaklah mudah. Kue! 5 00:00:14,388 --> 00:00:15,765 Tidak. 6 00:00:16,849 --> 00:00:17,975 Sayang, maaf. 7 00:00:18,017 --> 00:00:23,523 Tak apa-apa. Itu bau apa? Berasal dari kamar mandi. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,734 Kehamilan memang membuatmu mengidam hal aneh. 9 00:00:27,860 --> 00:00:29,487 - Ya. - Ini aku. Ini Phoebe. 10 00:00:29,529 --> 00:00:32,782 Dengar, ada sesuatu di sini yang ingin kumakan. Apa? 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,160 Apa yang baunya sangat enak? 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,580 Apakah samponya? Ini jambu. 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,625 - Bukan. - Tunggu. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Apakah roti lapis bologna-ku? 15 00:00:47,713 --> 00:00:52,134 Ya. Aku tak percaya. Bayi ini ingin bologna. 16 00:00:52,176 --> 00:00:54,762 Bayi ini ingin makan daging. Aku tak bisa makan daging. 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,013 Tunggu. 18 00:00:57,390 --> 00:00:58,599 Mungkin acarnya. 19 00:00:59,725 --> 00:01:01,727 "Friends" 20 00:01:51,485 --> 00:01:54,280 - Kau menulis apa? - Joshua datang besok... 21 00:01:54,322 --> 00:01:56,949 dan karena aku tak berani untuk mengajaknya berkencan 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,243 aku akan menjual mantel untuknya dan kumasukkan catatan ini 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,870 - di kantongnya. - Benarkah? 24 00:02:01,662 --> 00:02:04,081 "Joshua, telepon aku kapan-kapan. 25 00:02:04,123 --> 00:02:07,835 Pria sepertimu tak pernah ketinggalan zaman." 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,963 Apa yang kau buang? 27 00:02:13,508 --> 00:02:16,719 - Hai, Kawan-kawan. - Hei, apa yang kalian lakukan? 28 00:02:16,761 --> 00:02:19,138 Kami melihat koleksi gagang pintu era Victoria 29 00:02:19,180 --> 00:02:22,642 - di Museum Cooper-Hewitt. - Tanpaku? 30 00:02:24,185 --> 00:02:25,645 Pamanku memaksa kami ke sana, 31 00:02:25,686 --> 00:02:27,104 tapi sebenarnya ternyata itu menarik. 32 00:02:27,146 --> 00:02:28,105 Ya. 33 00:02:28,147 --> 00:02:31,067 Itu sangat rumit dan indah. Lihatlah. 34 00:02:31,108 --> 00:02:32,527 Aku tak tahu bagaimana museum di Inggris, 35 00:02:32,568 --> 00:02:34,779 tapi di sini, kau tak boleh mengambil barangnya. 36 00:02:36,072 --> 00:02:38,282 Aku membelinya di toko suvenir. 37 00:02:38,699 --> 00:02:40,701 Keamanannya sangat longgar di sana. 38 00:02:42,245 --> 00:02:43,913 Itu lelucon. 39 00:02:45,081 --> 00:02:46,499 Dah. 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,420 Baik, aku harus pergi. Dah. 41 00:02:51,462 --> 00:02:52,588 Dah. 42 00:02:54,799 --> 00:02:56,342 Tampaknya kalian bersenang-senang. 43 00:02:56,384 --> 00:03:00,972 Ya, dia luar biasa dan sangat menyenangkan. 44 00:03:01,013 --> 00:03:04,517 Saat aku bersamanya, aku menyenangkan. 45 00:03:06,310 --> 00:03:08,938 Aku bahkan mendaftar untuk kelas helikopter. 46 00:03:10,314 --> 00:03:12,942 Dia pergi dua hari lagi, aku tak perlu melakukannya. 47 00:03:13,734 --> 00:03:17,655 - Dua hari? Kau pasti sedih. - Ya. Dia harus kembali ke London. 48 00:03:17,697 --> 00:03:20,324 Tapi aku sudah siap untuk ini sejak awal. 49 00:03:20,366 --> 00:03:24,245 Kami tahu kami punya dua minggu untuk bersama, lalu selesai. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 Hei, semua hubunganku seperti itu. 51 00:03:27,707 --> 00:03:31,294 Ya, tapi untuk Ross, keduanya tahu dalam dua minggu itu berakhir. 52 00:03:32,920 --> 00:03:34,505 Pheebs, hei. 53 00:03:34,547 --> 00:03:37,133 - Halo. - Ya, aku tahu. 54 00:03:39,844 --> 00:03:43,681 Bayi ini mengidam daging. Siang ini, aku berusaha menipunya. 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Kubuatkan dia hamburger kedelai, 56 00:03:45,057 --> 00:03:46,934 agar mungkin dia berpikir dia mendapat daging. 57 00:03:46,976 --> 00:03:48,561 Lalu aku mual. 58 00:03:49,312 --> 00:03:52,064 Mungkin itu karena hamburger kedelai tak enak. 59 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Hamil sangat sulit untuk perutmu. 60 00:03:55,943 --> 00:03:58,905 Hei, setidaknya kau mendapat pendar wanita hamil yang bagus itu. 61 00:03:58,946 --> 00:04:00,031 Ini keringat. 62 00:04:00,072 --> 00:04:02,658 Jika kau muntah sepanjang pagi, kau juga akan berpendar. 63 00:04:10,917 --> 00:04:13,836 - Baik. - Ini mantel hujan yang kau mau. 64 00:04:13,878 --> 00:04:16,005 Bagus. 65 00:04:16,297 --> 00:04:18,925 - Ya, ini nyaman. - Ya. 66 00:04:18,966 --> 00:04:21,511 Kau benar-benar bisa menunjukkan kemaluanmu dengan ini. 67 00:04:22,512 --> 00:04:24,805 Mereka tak mau kau memasukkan tanganmu ke kantong 68 00:04:24,847 --> 00:04:26,891 hingga kau keluar toko. 69 00:04:28,476 --> 00:04:33,231 - Kenapa tidak? - Karena kami mendapat banyak... 70 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 - Mereka merusaknya untuk semua. - Aku tahu. 71 00:04:39,695 --> 00:04:42,865 Aku memakai baju hangat kasmir itu untuk kencan semalam. 72 00:04:43,658 --> 00:04:49,872 - Itu kencan pertama sejak bercerai. - Selamat. Apa kau mencintainya? 73 00:04:50,998 --> 00:04:52,667 Tidak. Dia baik, 74 00:04:52,708 --> 00:04:57,380 tapi itu menyadarkanku bahwa aku tak siap untuk berkencan. 75 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Itu menarik. 76 00:05:04,303 --> 00:05:09,559 - Hei. Apa itu? - Itu hanya alat antipencuri. 77 00:05:09,892 --> 00:05:12,562 - Lalu apa ini? - Kau juga memerlukannya, 78 00:05:12,603 --> 00:05:15,064 karena jelas pencuri bisa merobek ini. 79 00:05:21,028 --> 00:05:22,780 Dengar, kita harus bepesta malam ini. 80 00:05:22,822 --> 00:05:24,198 Kita harus melakukannya dalam lima menit, 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,867 jadi, semua orang batalkan rencana kalian. 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,369 - Apa maksudmu? - Ya, ada apa? 83 00:05:28,411 --> 00:05:31,706 Kita harus melakukan pesta perpisahan kejutan Emily. 84 00:05:31,747 --> 00:05:33,541 Tapi sebenarnya, itu untuk Joshua. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 Dengar, dia bilang dia tak siap untuk berkencan. 86 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Jadi, aku harus mengundangnya ke pesta 87 00:05:38,754 --> 00:05:40,631 jika aku ingin menemuinya di luar kerja. 88 00:05:40,673 --> 00:05:45,219 Kini aku menciptakan kesempatan sempurna untuk merayunya. 89 00:05:46,304 --> 00:05:50,474 Meski aku ingin bertemu Josh dan memperingatkannya,... 90 00:05:51,517 --> 00:05:55,897 ...Emily dan aku takkan ada di sini. Dia akan datang untuk berpisah. 91 00:05:55,938 --> 00:06:00,443 Lalu aku merencanakan malam spesial. Jadi, maaf. Tak ada pesta. 92 00:06:03,029 --> 00:06:05,281 - Halo? - Kejutan! 93 00:06:06,908 --> 00:06:09,076 Kejutan! 94 00:06:10,536 --> 00:06:13,331 Tak ada yang pernah membuatkanku pesta kejutan. 95 00:06:13,372 --> 00:06:15,958 Ini semua ide Ross. 96 00:06:17,710 --> 00:06:22,048 Kau sangat manis. Aku sangat terkejut. 97 00:06:26,802 --> 00:06:28,304 Kau sama sekali tak tahu? 98 00:06:38,397 --> 00:06:41,150 Kenapa kau di sini jika Joshua di sana? 99 00:06:41,192 --> 00:06:44,237 Karena aku bersikap jual mahal. 100 00:06:45,321 --> 00:06:48,241 Cepat. Dia melihat ke sini. Katakan sesuatu yang lucu. 101 00:06:48,282 --> 00:06:49,617 Seperti apa? 102 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Apa yang begitu lucu? 103 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Kubilang, "Seperti apa?" 104 00:06:58,668 --> 00:06:59,961 Itu baru sulit dimengerti. 105 00:07:01,546 --> 00:07:04,507 Kau tahu? Sikap jual mahal ini tak berhasil. 106 00:07:04,674 --> 00:07:08,928 Berikan aku ceri itu. Baik. 107 00:07:13,766 --> 00:07:14,976 - Hai. - Hei. 108 00:07:15,017 --> 00:07:16,978 - Mau ceri? - Tidak, terima kasih. 109 00:07:17,395 --> 00:07:21,274 Aku bisa mengikat ini menjadi simpul memakai lidahku. 110 00:07:34,954 --> 00:07:37,915 Kau tak apa-apa? Kau baik-baik saja? 111 00:07:43,254 --> 00:07:48,134 - Mungkin kita harus segera pergi. - Tapi pestanya baru dimulai. 112 00:07:48,176 --> 00:07:50,636 Ya, tapi kita harus berada di The Four Seasons untuk minum 113 00:07:50,678 --> 00:07:54,932 dalam 15 menit. Lalu ke Plaza untuk makan malam. 114 00:07:54,974 --> 00:07:57,518 Kenapa kau merencanakan pesta di waktu bersamaan? 115 00:07:58,686 --> 00:08:00,855 Tidak. 116 00:08:02,356 --> 00:08:06,611 Sebenarnya, pesta kejutan Amerika sangat singkat. 117 00:08:06,652 --> 00:08:08,112 Biasanya hanya, "Kejutan!" 118 00:08:08,154 --> 00:08:10,656 Lalu, "Astaga, aku sangat terkejut. Sampai jumpa." 119 00:08:13,075 --> 00:08:17,288 Ross, aku menikmatinya. Kakakmu baru bercerita kepadaku 120 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 bahwa kau senang berdandan seperti wanita tua 121 00:08:19,457 --> 00:08:21,459 dan menyelenggarakan pesta teh khayalan. 122 00:08:25,296 --> 00:08:27,465 Monica mengatakan itu, 'kan? 123 00:08:28,591 --> 00:08:32,136 Ya. Lalu apa yang akan kau letakkan di atasnya? 124 00:08:32,178 --> 00:08:35,097 - Sedikit salami. - Ya. 125 00:08:36,891 --> 00:08:40,686 - Lalu, ada apa di atas salami? - Pastrami. 126 00:08:40,728 --> 00:08:41,938 Ya. 127 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Kau genius. 128 00:08:49,487 --> 00:08:51,864 Bisakah seseorang membantuku dengan ritlsetingnya. 129 00:08:53,824 --> 00:08:55,159 Ke atas. 130 00:08:58,037 --> 00:08:58,996 Kau berganti baju? 131 00:08:59,038 --> 00:09:01,749 Ya, aku butuh gaun keberuntunganku. 132 00:09:01,791 --> 00:09:03,751 Beruntung artinya lebih banyak belahan dada? 133 00:09:03,793 --> 00:09:04,919 Untukku begitu. 134 00:09:15,888 --> 00:09:18,266 Astaga, lihatlah dia. Dia begitu manis. 135 00:09:18,307 --> 00:09:20,977 Aku hanya ingin ke sana dan menciumnya. 136 00:09:21,018 --> 00:09:23,312 Bagaimana aku bisa menciumnya tanpa bilang aku menyukainya? 137 00:09:23,354 --> 00:09:26,524 Hei, aku tahu bagaimana kau bisa mendapatkannya. Lepas behamu. 138 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 - Apa? - Ada adegan di Footloose... 139 00:09:30,444 --> 00:09:34,073 - Flashdance. - Ya. Dengan gadis tukang pipa? 140 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Dia pengelas. 141 00:09:37,410 --> 00:09:39,912 Apa kau ada di film itu? 142 00:09:41,622 --> 00:09:46,544 Dia melepas beha di bawah kausnya dan menariknya dari lengan baju. 143 00:09:46,586 --> 00:09:48,754 Sangat seksi dan berkelas. 144 00:09:52,925 --> 00:09:55,803 Atau jika kau ingin menciumnya, kau bisa memakai mistletoe. 145 00:09:55,845 --> 00:09:56,971 Ini bukan Natal. 146 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 - Atau memutar botol. - Usianya bukan 11 tahun. 147 00:10:02,810 --> 00:10:05,980 Terima kasih banyak untuk ini. Kau sangat pengertian. 148 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 - Kau akan pergi? - Ya, kami harus menghadiri sesuatu. 149 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 Ya, kurasa aku juga akan pergi. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,779 Tidak, kalian belum boleh pergi. Kalian harus tinggal. 151 00:10:13,821 --> 00:10:17,241 Ada hal besar yang direncanakan. 152 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Hal besar apa? 153 00:10:19,118 --> 00:10:22,705 Jadi, putar botolnya seperti ini. Kuputar botolnya. 154 00:10:22,914 --> 00:10:26,125 Menunjuk Gunther, jadi, aku harus mencium Gunther. 155 00:10:27,335 --> 00:10:28,836 Baik. 156 00:10:30,004 --> 00:10:33,174 - Siapa yang mau maju pertama? - Aku mau. 157 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 Selamat datang di Amerika. 158 00:10:44,936 --> 00:10:46,103 Baik. 159 00:10:46,979 --> 00:10:48,147 Astaga. 160 00:10:48,189 --> 00:10:52,568 Astaga! Dua kali berturut-turut. Kini kalian harus memakai lidah. 161 00:10:58,032 --> 00:10:59,283 Baik. 162 00:11:01,202 --> 00:11:03,746 Sebesar apa kemungkinannya? 163 00:11:05,039 --> 00:11:10,086 Baik, cukup. Mari biarkan yang lain bermain. 164 00:11:12,129 --> 00:11:14,924 Hei, jika kau tak mau bermain, kenapa kau datang ke pesta? 165 00:11:16,843 --> 00:11:18,553 Baik, giliranku! 166 00:11:22,723 --> 00:11:25,184 Lihatlah. Astaga. 167 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Astaga. Bayinya baru menendang. 168 00:11:31,148 --> 00:11:34,569 Tak apa. Jika dia menendang sekali, dia akan menendang lagi. 169 00:11:38,865 --> 00:11:42,577 Baik, Semuanya, ingatlah tempat duduk kalian. 170 00:11:52,086 --> 00:11:53,629 Ada serangga. 171 00:11:56,924 --> 00:11:58,634 Tak penting betapa aku mengidamnya. 172 00:11:58,676 --> 00:11:59,969 Kau tahu kenapa aku takkan pernah memakan daging? 173 00:12:00,011 --> 00:12:02,221 Karena itu pembunuhan berdarah dingin. 174 00:12:03,347 --> 00:12:04,515 Baik. 175 00:12:09,896 --> 00:12:11,772 Ada Phoebe di roti lapisku. 176 00:12:14,192 --> 00:12:17,361 - Phoebe, apa yang kau lakukan? - Aku tak tahan. 177 00:12:18,237 --> 00:12:20,990 Aku butuh daging. Bayi ini butuh daging. 178 00:12:21,532 --> 00:12:23,868 Kau tahu saat kau berkencan dengan orang dan kau tak mau 179 00:12:23,910 --> 00:12:26,454 berselingkuh darinya, kecuali itu dengan orang yang sangat seksi? 180 00:12:29,665 --> 00:12:33,794 - Ya, sangat mengerti. - Baiklah. Ini sama. 181 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 Jika kau akan melakukan hal yang salah,... 182 00:12:38,508 --> 00:12:39,800 ...lakukan dengan benar. 183 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Merasa lebih baik? 184 00:12:47,934 --> 00:12:49,685 Ya, tapi apa bayarannya? 185 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Enam bulan lagi, tiga kali makan dalam sehari? 186 00:12:53,189 --> 00:12:57,026 Aku akan memakan jutaan sapi. 187 00:12:58,986 --> 00:13:01,948 Hei, bagaimana jika kubilang aku bisa menyeimbangkannya untukmu, 188 00:13:01,989 --> 00:13:03,783 - untuk urusan daging? - Apa? 189 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 - Aku banyak makan daging, 'kan? - Ya. 190 00:13:05,826 --> 00:13:09,622 Tapi misalnya, hingga bayinya lahir, aku tak memakannya. 191 00:13:09,664 --> 00:13:12,792 Tak ada hewan tambahan yang mati. Kau hanya memakan hewanku. 192 00:13:14,669 --> 00:13:16,712 Joey, aku tak percaya kau akan melakukan itu untukku. 193 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Tentu. Aku bisa menjadi vegetarian. 194 00:13:20,967 --> 00:13:22,844 Tak ada daging di bir, 'kan? 195 00:13:24,136 --> 00:13:26,514 Baik, kita masih bisa makan malam jika melewatkan hidangan pembuka 196 00:13:26,556 --> 00:13:28,391 dan langsung meminta tagihannya. 197 00:13:32,728 --> 00:13:33,563 Kita tak bisa pergi sekarang. 198 00:13:33,604 --> 00:13:35,898 Tampaknya Rachel akan menampilkan lelucon. 199 00:13:38,150 --> 00:13:41,696 Astaga. Apa kau sudah gila? 200 00:13:41,737 --> 00:13:44,740 Tidak. Aku akhirnya berpikir jelas. 201 00:13:46,117 --> 00:13:48,369 Gaun keberuntunganku tak berhasil untukku. 202 00:13:48,411 --> 00:13:51,622 Tapi selama empat tahun, kesayanganku ini tak pernah gagal. 203 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 Rachel, tunggu, aku tak bisa membiarkan... 204 00:13:55,293 --> 00:13:57,628 Sebenarnya aku agak ingin melihat apa yang terjadi. 205 00:14:00,214 --> 00:14:03,426 - Hei. - Hei. Kostum yang bagus. 206 00:14:03,467 --> 00:14:09,724 Ya, aku ingin memberi Emily sorakan perpisahan Amerika. 207 00:14:09,765 --> 00:14:12,435 Jadi, baiklah. 208 00:14:14,854 --> 00:14:17,231 Siap. Baik. 209 00:14:17,273 --> 00:14:19,066 - Beri aku "E." - E. 210 00:14:19,108 --> 00:14:20,735 - Beri aku "M." - M. 211 00:14:20,776 --> 00:14:22,528 - Beri aku "I." - I. 212 00:14:22,570 --> 00:14:23,988 - Beri aku "L." - L. 213 00:14:24,030 --> 00:14:25,698 - Beri aku "Y." - Y. 214 00:14:25,740 --> 00:14:27,909 Kalian mendapat apa? 215 00:14:28,576 --> 00:14:32,914 Emily! 216 00:14:35,374 --> 00:14:38,920 Baik. Itu aku sebagai pemandu sorak. 217 00:14:40,129 --> 00:14:40,963 Kau tak apa-apa? 218 00:14:41,005 --> 00:14:42,423 Tak masalah. Hanya kehilangan gigi. 219 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 Bukan masalah besar. Aku punya dokter gigi. 220 00:14:44,509 --> 00:14:46,594 Aku akan memberinya es. Permisi. 221 00:14:49,347 --> 00:14:52,183 - Apa yang kini kulakukan? - Kurasa kau tamat. 222 00:14:53,809 --> 00:14:55,978 Baiklah, ini saatnya melepas beha. 223 00:14:59,148 --> 00:15:01,901 Itu hebat sekali. 224 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Tapi sebenarnya, aku harus pergi. 225 00:15:05,321 --> 00:15:07,573 Lepas behanya. 226 00:15:11,786 --> 00:15:13,496 Baik, ayo, ambil mantelmu. 227 00:15:13,538 --> 00:15:14,622 Baik. 228 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 Rachel adalah kekasihku. 229 00:15:21,796 --> 00:15:26,592 - Ini sangat menyenangkan. - Ya, sangat menyenangkan. 230 00:15:31,556 --> 00:15:33,766 Kau tahu, beha ini... 231 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 ...sangat menggangguku. 232 00:15:40,022 --> 00:15:43,401 Tadinya ini adalah kamar tidurku. Ya. 233 00:15:43,442 --> 00:15:47,488 Banyak kenangan di sini. 234 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Jika tembok ini bisa berbicara, kau tahu mereka akan bilang apa? 235 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 "Mau mendengar beberapa kenangan?" 236 00:15:59,292 --> 00:16:03,004 - Butuh bantuan? - Tidak. Aku bisa. 237 00:16:05,047 --> 00:16:07,133 Tampaknya kau tak bisa. 238 00:16:12,263 --> 00:16:16,684 Astaga. Lupakan! Ini... 239 00:16:19,103 --> 00:16:21,814 Seharusnya tak seperti ini. 240 00:16:22,231 --> 00:16:24,150 Apa yang seharusnya terjadi? 241 00:16:25,776 --> 00:16:28,321 Bisakah kau tak melihatku saat aku mengatakan ini? 242 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 Kupikir jika aku bisa membawamu ke sini,... 243 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 ...aku bisa merayumu. 244 00:16:45,004 --> 00:16:48,591 Aku tak memakai setelan jas untuk bekerja 245 00:16:48,633 --> 00:16:51,093 dan aku membeli enam darimu. 246 00:16:51,969 --> 00:16:54,972 Maaf. Kupikir kau membutuhkannya. 247 00:16:55,515 --> 00:17:00,603 Maksudku, aku selalu kembali karena aku ingin bertemu denganmu. 248 00:17:01,437 --> 00:17:04,106 - Kenapa? - Karena aku menyukaimu. 249 00:17:04,899 --> 00:17:06,150 Kau menyukaiku? 250 00:17:06,943 --> 00:17:13,032 Ya. Kau cantik, pintar, dan berkelas. 251 00:17:13,366 --> 00:17:15,952 Banyak dari ini tak berdasarkan malam ini. 252 00:17:17,620 --> 00:17:21,290 Tapi kau menyukaiku? Astaga. Aku tak percaya ini. 253 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Selama ini, aku menyukaimu dan kau menyukaiku. 254 00:17:26,379 --> 00:17:28,256 - Tapi... - Jangan katakan, "Tapi". 255 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 "Tapi" tak pernah baik. Mari tinggalkan 256 00:17:30,091 --> 00:17:32,468 pada, "Aku menyukaimu dan kau menyukaiku." 257 00:17:33,761 --> 00:17:35,847 Baik, namun... 258 00:17:35,888 --> 00:17:37,974 Tidak. Itu hanya "tapi" yang berkelas. 259 00:17:40,351 --> 00:17:43,980 Pernikahanku baru saja berakhir. 260 00:17:44,730 --> 00:17:48,776 Aku belum siap untuk memulai apa pun. 261 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Tapi... 262 00:17:53,948 --> 00:17:57,076 Maaf. Aku hanya butuh sedikit waktu. 263 00:18:01,289 --> 00:18:02,582 Baik. 264 00:18:06,544 --> 00:18:09,547 Di sini kau rupanya. Aku mencarimu tadi. 265 00:18:09,589 --> 00:18:12,967 Joshua sudah pergi, jadi, kau dan Emily boleh pergi. 266 00:18:13,009 --> 00:18:17,388 Tak apa-apa. Dia masih di sana, menikmati pesta palsunya. 267 00:18:17,430 --> 00:18:21,809 Sudah terlambat untuk melakukan semua yang kurencanakan. 268 00:18:22,768 --> 00:18:26,898 Ross. Maaf. Aku sepenuhnya merusak malammu. 269 00:18:27,857 --> 00:18:28,774 Ya. 270 00:18:30,443 --> 00:18:31,861 Jika bisa membuatmu merasa lebih baik, 271 00:18:31,903 --> 00:18:34,363 aku membuat diriku tampak bodoh. 272 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 Itu agak membantu. 273 00:18:39,368 --> 00:18:42,330 Apa ada ruang di undakan itu untuk pecundang menyedihkan? 274 00:18:42,371 --> 00:18:43,956 Ya, duduklah. 275 00:18:50,755 --> 00:18:52,381 Aku sangat menyesal. 276 00:18:53,090 --> 00:18:57,386 Tak apa-apa. Ini hanya hubungan dua minggu. 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,014 Aku hanya tak ingin, ini berakhir seperti ini. 278 00:19:00,056 --> 00:19:02,391 Atau mungkin kau tak mau ini berakhir? 279 00:19:03,476 --> 00:19:04,644 Apa maksudmu? 280 00:19:05,353 --> 00:19:07,355 Kau tampaknya sangat menyukainya. 281 00:19:10,191 --> 00:19:11,776 Ya, sungguh. 282 00:19:13,778 --> 00:19:14,862 Ya, tapi apa yang akan kulakukan? 283 00:19:14,904 --> 00:19:17,990 Kami sepakat ini hanya akan menjadi hubungan dua minggu. 284 00:19:18,032 --> 00:19:19,659 Tak ada komitmen. 285 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Ross? 286 00:19:24,372 --> 00:19:28,668 Gadis itu menghabiskan malam berbicara dengan teman-temanmu,... 287 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 ...menanyakan kisah tentangmu, 288 00:19:31,838 --> 00:19:34,131 melihat album foto Monica. 289 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 Kau tak melakukan itu jika kau hanya akan ada untuk dua minggu. 290 00:19:38,553 --> 00:19:39,637 Menurutmu begitu? 291 00:19:39,679 --> 00:19:45,685 Kau punya 14 jam hingga dia harus berada di bandara. 292 00:19:46,185 --> 00:19:48,521 Kau duduk di lorong ini,... 293 00:19:48,896 --> 00:19:51,649 ...dengan pemandu sorak berusia 28 tahun berbibir bengkak. 294 00:19:55,570 --> 00:19:57,488 - Hei, kau benar. - Ya. 295 00:20:02,743 --> 00:20:03,828 Terima kasih. 296 00:20:08,583 --> 00:20:10,543 Itu album foto yang mana? 297 00:20:11,335 --> 00:20:14,005 Entahlah. Ada kau dan banyak anak albino. 298 00:20:17,383 --> 00:20:22,471 Astaga. Itu bukan anak albino. Itu kamp komputer. Rach. 299 00:20:26,767 --> 00:20:28,019 - Hei. - Hei. 300 00:20:28,060 --> 00:20:31,314 - Kau pecundng menyedihkan, 'kan? - Ya. 301 00:20:32,398 --> 00:20:33,482 Duduklah. 302 00:20:39,989 --> 00:20:41,240 Hai. 303 00:20:41,657 --> 00:20:43,367 Astaga. Joshua. 304 00:20:44,452 --> 00:20:49,582 Dengar. Semua hal yang kukatakan soal tak siap... 305 00:20:49,624 --> 00:20:52,335 - Itu tak benar? - Tidak. Itu benar. 306 00:20:54,962 --> 00:20:56,005 Tapi... 307 00:20:59,425 --> 00:21:00,968 Aku menyukai "Tapi" itu. 308 00:21:11,354 --> 00:21:13,898 Apa kau mau masuk dan mengambil kopi? 309 00:21:13,940 --> 00:21:15,358 - Ya. - Baik. 310 00:21:22,865 --> 00:21:24,575 Selalu. 311 00:21:30,122 --> 00:21:32,333 - Ada apa itu? - Pastrami. 312 00:21:33,376 --> 00:21:34,585 Ya. 313 00:21:36,337 --> 00:21:38,297 Hei, kau tahu apa yang cocok dengan itu? 314 00:21:38,339 --> 00:21:39,590 Daging sapi kornet. 315 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Aku akan bilang bologna. Tapi itu lebih baik. 316 00:21:44,595 --> 00:21:47,098 - Bagaimana dengan kalkun asap? - Baik. 317 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Ibu. 318 00:21:52,687 --> 00:21:55,731 - Kapan bayinya akan lahir? - Enam bulan lagi. 319 00:21:56,774 --> 00:22:01,279 Jika sapi mati karena sebab alami, aku bisa memakannya, 'kan? 320 00:22:01,320 --> 00:22:02,905 Tidak jika aku mencapai ke sana lebih dulu.