1 00:00:02,711 --> 00:00:04,712 Tớ sắp làm xong móng tay! 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,423 Cậu nói rằng sẽ rất vui. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,800 Cũng hay phết. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,179 Cậu nói sẽ có vài gã. Chẳng có thằng nào ở đây cả. 5 00:00:14,597 --> 00:00:18,851 Có 1 anh chàng ở kia kìa. Đó là người đưa thư! 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,186 Người đưa thư của chúng ta! 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,772 Chào, anh thế nào... 8 00:00:27,736 --> 00:00:32,031 Đừng lo. Cái này không làm cậu bớt nam tính đi đâu. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,033 Cái đó thì có. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,703 Tớ đang ngồi lên cái gì thế? 11 00:00:39,205 --> 00:00:43,375 Người phụ nữ này đã cào cái gì thế nhỉ? 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,961 Cậu biết ai có móng tay như thế không? 13 00:00:46,129 --> 00:00:50,049 Oh... my... god! 14 00:01:42,685 --> 00:01:45,813 Joey, Cho tớ hỏi cậu 1 câu. Mình đang điên với cái này. 15 00:01:45,980 --> 00:01:48,315 Cái công tắc này để bật cái gì? Chẳng gì cả. 16 00:01:49,067 --> 00:01:51,443 Nó làm cậu phát điên à? 17 00:01:51,611 --> 00:01:53,654 Tớ biết nó làm gì. Chả gì cả. 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,033 Họ để nó ở đây dể làm gì đấy. Sao cậu có thể không quan tâm? 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,994 Như thế này. 20 00:02:03,915 --> 00:02:05,833 Một câu hỏi khác. 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,752 Miếng bạc nhô lên ở toilet để làm gì? 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,088 Dùng để xả nước. 23 00:02:11,256 --> 00:02:15,759 Từ khi cậu biết, khi cậu sang có thể sử dụng nó không? 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,763 Hello. Hey. 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,098 [SCREAMS] 26 00:02:22,058 --> 00:02:24,852 Oh, my God. Wow. Đoán xem bọn tớ gặp ai hôm nay? 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,690 Janice! Thật tuyệt phải không? 28 00:02:29,858 --> 00:02:33,026 Cậu thế nào? À, tớ đã li dị. 29 00:02:33,862 --> 00:02:35,028 Oh, wow. 30 00:02:35,196 --> 00:02:37,489 Tớ đang sống bằng tiền cấp dưỡng. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,199 [LAUGHS] 32 00:02:40,243 --> 00:02:41,994 Và nó đây. 33 00:02:43,663 --> 00:02:45,914 Tớ chỉ ghé qua để nói "chào." 34 00:02:46,082 --> 00:02:47,291 [ALL CHUCKLE] 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,418 Cưng à, em sẽ gặp anh sau. 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,128 Hẹn gặp em tối nay. 37 00:02:51,296 --> 00:02:52,754 Bye. Bye. 38 00:02:52,922 --> 00:02:55,340 Bye. Bye. 39 00:02:55,508 --> 00:02:57,134 Tớ không thể chịu được người phụ nữ đó! 40 00:02:59,304 --> 00:03:01,972 Cái gì? Tớ tưởng cậu phát điên vì cô ta! 41 00:03:02,140 --> 00:03:05,517 Nhưng cậu có thấy những điều phiền toái cô ta tạo ra? 42 00:03:05,685 --> 00:03:08,979 Giọng nói, giọng cười và nhân cách của cô ta? 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,690 Tất cả đã quay lại! 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,610 Và cô ta đã có 9 cái mới! 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,821 Sao cậu lại mang cô ta tới đây? Ở đây còn có con người! 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,284 Đừng lo. Tớ sẽ xử lí vụ này 47 00:03:22,452 --> 00:03:25,579 Cậu sẽ không làm thế! Cậu không bao giờ chia tay với cô ta. 48 00:03:25,747 --> 00:03:27,623 Tớ không cần phải chia tay. 49 00:03:27,790 --> 00:03:30,459 Bọn tớ sẽ không tiến lên. Tớ sẽ tấn công phủ đầu. 50 00:03:30,627 --> 00:03:33,587 Tớ sẽ kết thúc với cô ta trước khi nó bắt đấu. 51 00:03:33,755 --> 00:03:36,256 Mông tớ sẽ như đóng băng! 52 00:03:37,717 --> 00:03:40,469 Thử kẹp nó vào trong tủ lạnh 20 phút xem 53 00:03:44,349 --> 00:03:45,390 Chỉ nói thế thôi! 54 00:03:52,815 --> 00:03:55,525 Em không tin được anh đang tiễn em về vào buổi đêm. 55 00:03:55,693 --> 00:03:58,153 Em đã nghe nhiều chuyện về New York. 56 00:03:58,321 --> 00:04:00,113 Không tệ đến thế. 57 00:04:00,281 --> 00:04:02,366 Ý anh là em cần phải được tuyệt đối an toàn. 58 00:04:02,533 --> 00:04:04,618 [LIAM & DEVON SHOUTING AND LAUGHING] 59 00:04:04,786 --> 00:04:08,288 Cứu! Cứu! 60 00:04:08,456 --> 00:04:11,833 Không, không, Ross! Đây là bạn từ quê nhà em. 61 00:04:12,001 --> 00:04:15,003 Liam, Devon, đây là Ross. 62 00:04:15,171 --> 00:04:16,213 Chào anh bạn. 63 00:04:16,381 --> 00:04:17,631 Cậu thế nào? 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,343 Nghe hay không? "Cứu! Cứu!" 65 00:04:22,011 --> 00:04:23,011 Cậu thế nào? 66 00:04:23,179 --> 00:04:25,639 Tớ đã định gọi cho cậu từ khi đến... 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,350 ... nhưng tớ lại hơi bận. 68 00:04:28,518 --> 00:04:31,979 Chúng ta không gặp nhau từ buổi diễn của U2. 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,356 Oh, my God. Đúng rồi. 70 00:04:34,524 --> 00:04:37,943 Thực ra, lần cuối chúng ta gặp nhau là buổi sáng hôm sau. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,320 Oh, Liam! 72 00:04:40,488 --> 00:04:43,490 Oh, Liam. 73 00:04:44,742 --> 00:04:47,160 Vậy 2 cậu đang chơi bóng? 74 00:04:47,328 --> 00:04:48,578 Hay tớ nên gọi là... 75 00:04:48,746 --> 00:04:50,664 "football"? 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,250 Bọn tớ đang chơi bóng bầu dục. 77 00:04:53,418 --> 00:04:56,795 Thật ra, bọn tớ sẽ chơi ngày mai. Cậu sẽ được chào đón. 78 00:04:56,963 --> 00:05:00,173 Ross chơi bóng bầu dục? Tớ không nghĩ thế. 79 00:05:00,341 --> 00:05:02,384 Heh. Hả? 80 00:05:02,552 --> 00:05:04,011 Có gì buồn cười? 81 00:05:04,429 --> 00:05:07,055 Đầu tiên anh là người Mỹ. 82 00:05:07,223 --> 00:05:09,057 Bọn anh không có bóng bầu dục. 83 00:05:09,225 --> 00:05:14,646 À bọn anh cũng không có tự do cho đến năm 1776 nên... 84 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 Vậy tốt! Hẹn gặp cậu ở công viên. 85 00:05:17,734 --> 00:05:20,110 Cheers! 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,405 [GRUNTS] 87 00:05:27,910 --> 00:05:32,247 Oh, em chỉ muốn hát. 88 00:05:32,415 --> 00:05:33,790 Uh, anh biết. 89 00:05:33,958 --> 00:05:36,043 Lí do mọi người phàn nàn... 90 00:05:36,210 --> 00:05:40,297 ... là bởi vì họ phải trả tiền để nghe bài "Old Man River." 91 00:05:40,923 --> 00:05:42,132 Nhìn chúng ta này! 92 00:05:42,300 --> 00:05:46,053 Ai có thể nghĩ rằng thần Cupid có 1 trạm ở 14th Street Nails? 93 00:05:46,220 --> 00:05:48,013 [LAUGHS] 94 00:05:48,181 --> 00:05:50,349 Okay, Chúng ta phải nói chuyện. 95 00:05:51,601 --> 00:05:55,562 Anh vừa kết thúc 1 mối quan hệ rất nghiêm túc. 96 00:05:55,730 --> 00:05:58,607 Em biết. Còn em thì vừa li hôn 97 00:05:58,775 --> 00:06:01,818 hãy nói về "dành cho nhau." 98 00:06:02,945 --> 00:06:06,323 Phải. Nhưng anh nghĩ chuyện này xảy ra hơi sớm. 99 00:06:06,491 --> 00:06:09,659 Oh, quá sớm, quá sớm! 100 00:06:09,827 --> 00:06:13,288 Đối mặt với nó đi, em sẽ không rời bỏ anh lần này. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,249 Nghe thấy rồi! 102 00:06:19,128 --> 00:06:23,298 Nhưng đáng tiếc công ti của anh... 103 00:06:23,466 --> 00:06:25,967 .. Sẽ chuyển anh đi xa. 104 00:06:27,637 --> 00:06:29,888 Oh, no! 105 00:06:30,056 --> 00:06:32,140 Đến đâu? 106 00:06:32,308 --> 00:06:35,685 Đến Paris? Không, không phải Paris. 107 00:06:35,853 --> 00:06:39,773 Đến London? Rome? Vienna? Barcelona? 108 00:06:39,941 --> 00:06:42,818 Em có thể ngừng nói được không? 109 00:06:45,113 --> 00:06:46,321 Yemen. 110 00:06:46,489 --> 00:06:47,781 [JANICE GASPS] 111 00:06:48,950 --> 00:06:52,536 Phải đấy! Anh sẽ được chuyển đếnYemen! 112 00:06:52,703 --> 00:06:55,789 Khi nào? Anh chưa biết chính xác. 113 00:06:55,957 --> 00:06:56,998 [SIGHS] 114 00:06:57,166 --> 00:07:02,754 Vậy thì em sẽ phải tận hưởng từng phút giây... 115 00:07:02,922 --> 00:07:06,174 ... cùng Chandler Bing cho đến khi không thể nữa. 116 00:07:07,343 --> 00:07:10,137 Nhưng anh biết là lúc nào đó vào ngày mai. 117 00:07:14,684 --> 00:07:16,143 Xong chưa? Yep! 118 00:07:16,686 --> 00:07:17,936 Hey. Hey. 119 00:07:18,104 --> 00:07:19,354 Chuyện gì thế? 120 00:07:19,522 --> 00:07:21,523 Cái công tắc đang làm tớ phat điên. 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,025 Tớ tắt nó đi và đi kiểm tra các ổ cắm. 122 00:07:24,193 --> 00:07:28,280 4 cái không hoạt động nghĩa là 1 cái được điều khiển bằng cái công tắc. 123 00:07:28,448 --> 00:07:32,033 Nên tớ cắm điện vào và nó gây tiếng động 124 00:07:32,201 --> 00:07:34,744 Bằng cách đó khi bật nó lên, tớ nghe theo tiếng ồn. 125 00:07:34,912 --> 00:07:36,746 ... và tìm ra được nó là cái nào. 126 00:07:37,790 --> 00:07:40,292 Cá rằng tớ ngừng nghe trước. 127 00:07:40,960 --> 00:07:44,212 Cậu biết đấy, Cậu cũng có thể dùng đèn... 128 00:07:44,380 --> 00:07:45,881 ... và đi theo ánh sáng. 129 00:07:46,591 --> 00:07:50,844 À uh, Tớ đang sử dụng tiếng động. 130 00:07:51,012 --> 00:07:52,471 Mọi người sẵn sàng chưa? 131 00:07:53,347 --> 00:07:55,223 Bắt đầu! 132 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 [HUMMING NEARBY] 133 00:07:57,685 --> 00:08:01,396 Tớ nghe thấy cái gì đó. Nó ở đâu? 134 00:08:03,232 --> 00:08:05,233 [HUMMING CONTINUES] 135 00:08:12,200 --> 00:08:13,742 Nó đến từ Joey! 136 00:08:15,495 --> 00:08:18,663 Oh, my God! Thật quái dị! Tắt cậu ta đi! 137 00:08:21,751 --> 00:08:25,545 With the set scrum in center field. 138 00:08:26,255 --> 00:08:27,547 Oh, hey. Hi. 139 00:08:27,715 --> 00:08:31,134 Bật thời sự được không? Trời có thể mưa. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,430 Đợi đã. Tớ đang xem bóng bầu dục trên ESPN. 141 00:08:35,598 --> 00:08:38,850 Tớ đủ đàn ông để chơi môn này! 142 00:08:39,018 --> 00:08:43,021 Cậu còn không đủ đàn ông để mua kênh này. 143 00:08:44,273 --> 00:08:46,608 Này, Ross! 144 00:08:47,443 --> 00:08:48,944 Hey. 145 00:08:49,111 --> 00:08:50,612 Janice. 146 00:08:52,615 --> 00:08:56,243 Em biết đấy, em thực sự không cần giúp anh xếp đồ. 147 00:08:56,410 --> 00:08:58,411 Khi anh nói tất cả những gì anh làm... 148 00:08:58,579 --> 00:09:00,914 ... trước khi đi là gói gém đồ đạc... 149 00:09:01,082 --> 00:09:03,291 ... anh đã không cho em lựa chọn khác. 150 00:09:03,459 --> 00:09:06,127 Anh nghĩ là có nhưng bây giờ thì không. 151 00:09:07,964 --> 00:09:10,966 Chuyện gì thế? 152 00:09:11,133 --> 00:09:14,427 Tớ gói đồ vì cậu biết đấy tớ sẽ đi Yemen ngày mai. 153 00:09:15,471 --> 00:09:16,930 Cảm ơn vì đã nói cho tớ! 154 00:09:19,725 --> 00:09:23,478 Tớ chỉ giả vờ đi tớ Yemen. Để thoát khỏi cô ta. 155 00:09:23,646 --> 00:09:25,855 Hay đấy! 156 00:09:27,441 --> 00:09:30,735 Yemen! Nghe như là 1 đât nước thật vậy! 157 00:09:31,404 --> 00:09:32,988 Hey, Chandler, lẹ nào. 158 00:09:33,155 --> 00:09:36,491 Em sẽ chỉ anh cách cuốn quần sịp và đồ dùng vào trong tất. 159 00:09:36,659 --> 00:09:40,704 Đó là cách tiét kiệm không gian. Tớ cũng làm thế để trông cao lên. 160 00:09:42,540 --> 00:09:45,041 Hey, Chandler. Lẹ nào. 161 00:09:45,209 --> 00:09:46,293 Đi nào! 162 00:09:46,460 --> 00:09:49,087 Joey, đổi cuộc sống với tớ. Từ chối. 163 00:09:51,007 --> 00:09:53,842 Ross, Tớ không tin được cậu định chơi trò này. 164 00:09:54,010 --> 00:09:56,803 Nó thật tàn bạo! Tớ có thể chịu được. 165 00:09:56,971 --> 00:09:58,096 Thôi đi, Ross. 166 00:09:58,264 --> 00:10:02,309 Cậu bị đau khi chơi cầu lông với bố tớ. 167 00:10:02,476 --> 00:10:06,062 Bởi vì con chó của mẹ cậu cứ soi tớ. 168 00:10:07,857 --> 00:10:11,192 Nhìn kìa! Cái đó được gọi là "Cuộc đánh nhau." 169 00:10:11,360 --> 00:10:15,322 Nó thật hỗn độn. Và nghe như trò ghép chữ? 170 00:10:15,489 --> 00:10:16,531 [ROSS CHUCKLES] 171 00:10:16,699 --> 00:10:19,159 Ross, họ sẽ giết cậu! 172 00:10:21,162 --> 00:10:22,912 Tại sao cậu lại làm điều này? 173 00:10:23,080 --> 00:10:26,625 Các cậu phải nhìn thấy gã cô ấy từng hẹn hò. 174 00:10:26,792 --> 00:10:28,960 Hắn giống như "Joe Bầu dục"! 175 00:10:29,128 --> 00:10:32,339 Cậu đùa à! Và anh ta chơi bóng bầu dục? Thật buồn cuời! 176 00:10:32,506 --> 00:10:33,882 [PHOEBE LAUGHS] 177 00:10:34,425 --> 00:10:36,509 Oh, Tớ hiểu. Cậu tự đặt cái tên đó. 178 00:10:38,387 --> 00:10:42,557 Cô ấy nghĩ việc tớ chơi bóng bầu dục là buồn cười. 179 00:10:42,725 --> 00:10:45,268 Tớ sẽ cho cô ấy thấy mình cứng thế nào. 180 00:10:45,436 --> 00:10:46,811 [RACHEL CHUCKLING] 181 00:10:48,606 --> 00:10:51,191 Tớ xin lỗi. Cậu là 1 gã cứng cáp. 182 00:10:51,359 --> 00:10:53,568 Nhà cổ sinh vật học cứng nhất tớ biết. 183 00:10:54,236 --> 00:10:55,236 Được rồi. 184 00:10:55,404 --> 00:10:58,740 Ross có thể tự chăm sóc bản thân. Cậu ấy không phải là Chandler. 185 00:10:58,908 --> 00:11:00,575 Cảm ơn. 186 00:11:01,369 --> 00:11:02,702 Đừng lo cho tớ. 187 00:11:02,870 --> 00:11:06,414 Tớ sẽ chỉ trông đầy nhiệt huyết và tránh xa quả bóng. 188 00:11:06,582 --> 00:11:08,750 Tớ sẽ là gã đó, đứng ngay ngoài vòng tròn. 189 00:11:08,918 --> 00:11:10,418 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON TV] 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,711 Ooh. Oh! 191 00:11:11,879 --> 00:11:14,214 Oh, jeez. 192 00:11:14,840 --> 00:11:18,093 Có thể có 1 con chó đang nhìn anh ta. 193 00:11:26,811 --> 00:11:28,103 Okay, Ross, Ross, Ross. 194 00:11:28,270 --> 00:11:31,606 Tránh xa khỏi gã đó, gã kia và tên này. 195 00:11:31,774 --> 00:11:34,234 Tất cả đều không lồ! 196 00:11:35,111 --> 00:11:36,778 Họ không lớn hơn tớ. 197 00:11:36,946 --> 00:11:38,780 Cậu đang đứng gần hơn. 198 00:11:38,948 --> 00:11:40,990 Nên trông cậu có vẻ to hơn. 199 00:11:43,035 --> 00:11:45,036 Em ra nói xin chào. 200 00:11:45,204 --> 00:11:46,955 All right. Okay. 201 00:11:49,667 --> 00:11:51,376 Hi. 202 00:11:51,544 --> 00:11:52,669 Oh. 203 00:11:53,921 --> 00:11:56,005 Tớ có vẻ thích nó. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,549 [REF BLOWS WHISTLE] 205 00:11:57,717 --> 00:12:01,094 Tớ biết phải làm gì. Tớ sẽ trở thành Ross Đỏ. 206 00:12:02,847 --> 00:12:05,473 Các cậu biết đấy, Ross Đỏ? 207 00:12:05,641 --> 00:12:07,684 Hoàn toàn không biết. 208 00:12:07,852 --> 00:12:10,979 Lần chúng ta đi xem Dances With Wolves... 209 00:12:11,147 --> 00:12:14,315 ... và có gã làm cản tầm nhìn của tớ? 210 00:12:14,483 --> 00:12:17,777 Hét vào mặt hắn, biến mặt hắn thành màu đỏ! 211 00:12:17,945 --> 00:12:19,404 Ross Đỏ! 212 00:12:20,990 --> 00:12:22,073 No. 213 00:12:22,783 --> 00:12:24,492 Để rồi xem! 214 00:12:25,536 --> 00:12:27,328 Liam, Giúp tớ 1 việc. 215 00:12:27,496 --> 00:12:30,665 Nhẹ nhàng với Ross. Đây là lần đầu của anh ấy. 216 00:12:31,459 --> 00:12:32,584 Cậu không nói? 217 00:12:38,507 --> 00:12:41,092 Cám ơn. Được rồi. 218 00:12:41,969 --> 00:12:43,845 Chúc may mắn, babe. 219 00:12:44,013 --> 00:12:46,389 Nhanh nào, vào đây! 220 00:12:46,557 --> 00:12:48,183 [PLAYERS GRUNTING] 221 00:12:48,350 --> 00:12:50,351 Vào đây! 222 00:12:56,192 --> 00:12:57,525 Ross. 223 00:12:57,693 --> 00:12:59,778 Vào trong "cuộc đánh nhau" đẫm máu đi nào! 224 00:12:59,945 --> 00:13:02,197 Ross, vào đi! 225 00:13:03,616 --> 00:13:06,284 [ROSS SCREAMING] 226 00:13:07,536 --> 00:13:09,537 [ROSS YELPING] 227 00:13:13,042 --> 00:13:15,460 Joey! 228 00:13:17,463 --> 00:13:21,925 Cậu sẽ không tin được đâu! Joshua đến hôm nay và đoán xem? 229 00:13:22,092 --> 00:13:23,551 Anh ấy mời cậu đi chơi? 230 00:13:23,719 --> 00:13:27,639 Tớ cho anh ấy xem vài cái áo, và cảm nhận được sử rung động của anh ấy. 231 00:13:29,642 --> 00:13:31,518 Tuyệt đấy! 232 00:13:32,436 --> 00:13:36,231 Cái gì đây? Bản đồ điện cho tòa nhà. 233 00:13:37,566 --> 00:13:40,109 Okay, tớ có nên sợ không? 234 00:13:40,277 --> 00:13:44,239 Tớ biết cái công tắc đó phải có tác dụng. Tớ lấy cái này từ City Hall. 235 00:13:44,406 --> 00:13:47,200 Tớ vừa trả $25 và đợi trong 3 tiếng. 236 00:13:48,661 --> 00:13:50,829 Wow! Nếu có người khác biết! 237 00:14:03,259 --> 00:14:06,678 Em không cần phải tiễn anh ra tận sân bay. 238 00:14:06,846 --> 00:14:09,931 Oh, thôi nào. Mọi giây phút đều đáng giá. 239 00:14:10,099 --> 00:14:13,226 Bên cạnh đó, anh cần người xách hộ hành lý. 240 00:14:13,394 --> 00:14:16,563 Và các bạn của anh có vẻ không quan tâm đến việc anh sẽ đi. 241 00:14:17,439 --> 00:14:19,065 Bọn anh không thân thiết lắm. 242 00:14:21,402 --> 00:14:24,279 Okay. Vậy là chào tạm biệt. 243 00:14:24,446 --> 00:14:25,822 Oh, no! 244 00:14:25,990 --> 00:14:28,992 Không phải tạm biệt. Em sẽ không đi cho đến khi anh lên máy bay. 245 00:14:30,286 --> 00:14:33,705 Okay. Vậy anh nghĩ là em đợi ở đây. 246 00:14:36,083 --> 00:14:39,085 Tôi cần 1 tấm vé giả tới Yemen. 247 00:14:40,337 --> 00:14:42,755 1 vé? 248 00:14:42,923 --> 00:14:45,466 Tôi chỉ cần 1 tấm vé giả vờ. 249 00:14:45,634 --> 00:14:47,677 Xin lỗi. Tôi không hiểu. 250 00:14:47,845 --> 00:14:50,847 Okay, Cô sẽ đưa 1 đứa trẻ cái gì để chơi? 251 00:14:51,015 --> 00:14:53,516 Anh sẽ bay cùng 1 đứa bé? 252 00:14:54,768 --> 00:14:56,436 Không. 253 00:14:57,688 --> 00:15:00,773 Cô ta sẽ nghĩ tôi đưa cô thẻ tín dụng. 254 00:15:00,941 --> 00:15:04,736 Nhưng thực ra nó là thẻ thư viện. 255 00:15:05,195 --> 00:15:10,867 1 vé đên Yemen là $2100, và chúng tôi không quan tâm đến thẻ thư viện. 256 00:15:11,493 --> 00:15:13,870 Chuyện gì thế? Có gì không ổn à? 257 00:15:14,496 --> 00:15:16,039 Anh có phải ở lại? 258 00:15:17,666 --> 00:15:19,709 American Express? 259 00:15:23,797 --> 00:15:25,882 Ross! 260 00:15:26,050 --> 00:15:27,717 [ALL GRUNTING] 261 00:15:27,885 --> 00:15:28,968 [ROSS SCREAMS] 262 00:15:29,136 --> 00:15:30,178 Oh. Ah. 263 00:15:30,346 --> 00:15:33,723 Tớ không tin được họ lại làm thế! Tớ đã bảo họ nhẹ nhàng với anh ấy! 264 00:15:33,891 --> 00:15:36,351 Không có ý gì, Nhưng thỉnh thoảng thật khó... 265 00:15:36,518 --> 00:15:38,436 ... để hiểu cậu với giọng nói đó 266 00:15:38,604 --> 00:15:39,979 [BLOWS WHISTLE] 267 00:15:40,147 --> 00:15:42,440 Mới nghỉ giữa hiệp. Sẽ còn nữa. 268 00:15:42,608 --> 00:15:43,650 Hey. Hey. 269 00:15:43,817 --> 00:15:45,193 Hey. 270 00:15:45,361 --> 00:15:49,989 Các cậu có thấy không? Tớ đã chơi khá tốt. Đây là 1 trò chơi hay! 271 00:15:50,157 --> 00:15:52,951 Giúp anh 1 việc? Lấy cho anh cốc nước? 272 00:15:53,118 --> 00:15:54,869 Cảm ơn! 273 00:15:56,664 --> 00:15:59,832 Tớ nghĩ tớ sắp chết. Thật sự. Cậu bé đáng thương! 274 00:16:00,000 --> 00:16:01,793 Nói với Ben rằng tớ yêu nó. 275 00:16:03,253 --> 00:16:06,589 Tuyệt vời! Tiếp tục chơi thôi! 276 00:16:06,757 --> 00:16:08,508 Họ đang giết anh. 277 00:16:10,344 --> 00:16:13,262 Không phải thế. Cô ấy nói đúng. Cậu phải dừng lại! 278 00:16:13,430 --> 00:16:16,599 Không! Không dừng lại. Tớ là Ross đỏ! 279 00:16:16,767 --> 00:16:19,978 Cậu quay lại đó, cậu sẽ thành Dead Ross. 280 00:16:20,145 --> 00:16:23,398 Tớ sẽ không bỏ cuộc. Tớ sẽ kết thúc trận này. 281 00:16:23,565 --> 00:16:26,567 Nếu anh quyết tâm thế, ít nhất để em giúp. 282 00:16:26,735 --> 00:16:30,780 Đây không phải chỗ cho phụ nữ. Mấy gã đó sẽ tóm bất cứ cái gì! 283 00:16:31,907 --> 00:16:33,241 Không phải thế. 284 00:16:33,409 --> 00:16:36,619 Em chỉ biết vài điều giúp anh gây ra vài sự đau đớn. 285 00:16:36,787 --> 00:16:40,164 Anh thích thế. Nghe kĩ đây. 286 00:16:40,332 --> 00:16:42,417 Devon có 1 cái mắt cá chân yếu. 287 00:16:42,584 --> 00:16:44,669 1 đá là hắn lùi lại. 288 00:16:44,837 --> 00:16:46,587 Mắt cá chân yếu. Nhở rồi! 289 00:16:46,755 --> 00:16:48,673 Và gã to xác với bộ râu? 290 00:16:48,841 --> 00:16:50,591 Hắn có 1 cái hông không ổn. 291 00:16:50,759 --> 00:16:54,637 Và David. Hắn không đeo đồ bảo hộ. 292 00:16:54,805 --> 00:16:58,057 Anh có thể sử dụng nó. Hông lởm, không bảo hộ. Okay! 293 00:16:58,267 --> 00:17:00,810 Và Liam's bị đau đầu gối 294 00:17:00,978 --> 00:17:03,187 . Đánh hắn và hắn sẽ rụng như 1 cái đèn. 295 00:17:03,355 --> 00:17:05,064 Nhưng Liam cùng đội. 296 00:17:05,232 --> 00:17:08,276 Em không quan tâm, cứ đánh hắn! Đi và đánh hắn! 297 00:17:08,444 --> 00:17:11,487 Tớ quay vào đây! 298 00:17:11,655 --> 00:17:13,823 [GRUNTS] 299 00:17:13,991 --> 00:17:17,326 Red Ross! Yeah! 300 00:17:19,747 --> 00:17:22,123 Hi. Hi. 301 00:17:26,462 --> 00:17:27,587 Cái gì đây? 302 00:17:27,755 --> 00:17:31,132 Chỉ là vài bức tranh Tớ làm và treo lên. 303 00:17:31,300 --> 00:17:34,510 Tớ nghĩ nó cũng sáng sủa. Phải không? 304 00:17:37,139 --> 00:17:39,182 Không. 305 00:17:40,309 --> 00:17:41,350 Oh! 306 00:17:43,353 --> 00:17:46,647 Không cái lỗ nào ở đó. Tớ chỉ thích cái tranh đó. 307 00:17:49,318 --> 00:17:51,694 Oh, my God! Nhìn này! 308 00:17:51,862 --> 00:17:55,323 Nhưng có 1 cái dây ở đó! Nó nối với cái gì đấy! 309 00:17:55,491 --> 00:17:59,410 Tớ không quan tâm! Mấy sợi dây làm cậu mất trí rồi! 310 00:17:59,828 --> 00:18:02,914 Nếu tớ lần theo sợi dây, tớ sẽ tìm ra nó làm gì. 311 00:18:03,082 --> 00:18:06,000 Và cậu có thấy không? Không. 312 00:18:06,502 --> 00:18:08,544 Nó biến mất ở đây. 313 00:18:09,004 --> 00:18:11,672 Trong 1 chốc, Tớ tưởng nó chui xuống dưới. 314 00:18:14,093 --> 00:18:15,176 [GASPS] 315 00:18:16,386 --> 00:18:18,179 Nhưng nó không. 316 00:18:19,515 --> 00:18:22,767 Chào bà Mrs. Catrokis. 317 00:18:22,935 --> 00:18:26,813 Hello, darling. Hello, Mrs. Catrokis. 318 00:18:31,443 --> 00:18:33,611 Cậu có chắc không muốn gặp bác sĩ? 319 00:18:33,779 --> 00:18:36,948 Không cái đó sẽ làm tớ mất hứng! 320 00:18:37,116 --> 00:18:41,244 Chuyện này thật tuyệt! Tớ thật tuyệt! Hôm nay là 1 ngày tuyệt vời! 321 00:18:41,411 --> 00:18:43,871 Tớ sẽ khao mọi người cafe. 322 00:18:44,039 --> 00:18:46,165 Lấy hộ tớ cái ví. Nó ở trong túi quần. 323 00:18:46,333 --> 00:18:47,500 Không phải cậu. 324 00:18:47,668 --> 00:18:49,127 Okay. 325 00:18:49,586 --> 00:18:52,880 Mắt cậu vẫn sưng lên. Tớ sẽ đi lấy đá. 326 00:18:53,048 --> 00:18:55,633 Đá, yeah! Tớ cũng đang rất thích đá. 327 00:18:55,801 --> 00:18:57,885 [ROSS GRUNTING] 328 00:18:58,053 --> 00:19:00,596 Anh thật tuyệt ngoài đó. 329 00:19:00,764 --> 00:19:03,474 Cũng tàm tạm phải không? Oh, my God! 330 00:19:03,642 --> 00:19:07,812 Anh làm 1 gã to gấp đôi khóc! 331 00:19:07,980 --> 00:19:12,859 Anh chưa làm thế từ khi 4 tuổi và anh rửa chiếc Porsche của bổ bằng đá. 332 00:19:14,361 --> 00:19:16,821 Anh đã rất tự hào về mình, phải không? 333 00:19:16,989 --> 00:19:19,740 Em đùa à? Anh làm đau 3 gã lớn xác. 334 00:19:19,908 --> 00:19:21,742 Làm 1 gã chảy máu mũi! 335 00:19:21,910 --> 00:19:24,495 Anh không tự hào vế cái đấy... 336 00:19:24,997 --> 00:19:26,497 ... nhưng thực sự thì có! 337 00:19:26,665 --> 00:19:27,748 [BOTH CHUCKLE] 338 00:19:27,916 --> 00:19:29,917 Tất cả là vì em. 339 00:19:30,085 --> 00:19:34,839 Cô gái tuyệt vời. Em nghĩ anh đang nói quá. 340 00:19:35,007 --> 00:19:37,592 Không, thật đấy. Cảm ơn em. 341 00:19:38,802 --> 00:19:40,803 Không có gì. 342 00:19:41,263 --> 00:19:42,305 [ROSS SQUEAKS] 343 00:19:42,931 --> 00:19:46,142 Em xin lỗi. Anh đau à? 344 00:19:47,728 --> 00:19:50,021 Nó cũng đáng thôi. 345 00:19:55,527 --> 00:19:59,780 Đây là lần gọi cuối cùng cho chuyến bay 664 tới Yemen. 346 00:20:02,743 --> 00:20:04,452 Anh nghĩ anh phải đi. 347 00:20:04,620 --> 00:20:07,580 Bingaling của em. 348 00:20:09,583 --> 00:20:10,833 Em sẽ đợi anh. 349 00:20:11,001 --> 00:20:13,127 Anh sẽ đi bao lâu? 350 00:20:14,129 --> 00:20:19,508 Đến khi chúng ta tìm được nhiên liệu thay thế xăng. 351 00:20:19,927 --> 00:20:23,846 Em sẽ viết thư cho anh hàng ngày. 352 00:20:24,014 --> 00:20:27,141 15 Yemen Road, Yemen. 353 00:20:28,852 --> 00:20:31,062 Okay. Goodbye. 354 00:20:31,230 --> 00:20:32,813 Goodbye. 355 00:20:46,286 --> 00:20:47,328 Chandler? Ko. 356 00:20:47,496 --> 00:20:49,288 Chandler. 357 00:20:49,456 --> 00:20:52,667 Janice! Em đây rồi! Anh cần 1 nụ hôn cuối. 358 00:20:52,834 --> 00:20:56,504 Và, Em nói sẽ đi sau khi anh lên máy bay! 359 00:20:57,297 --> 00:21:00,883 Không em muốn thấy máy bay cất cánh. 360 00:21:01,677 --> 00:21:04,053 Vậy anh đoán Anh sẽ tới Yemen. 361 00:21:06,014 --> 00:21:08,182 Tôi sẽ đi Yemen! 362 00:21:09,351 --> 00:21:12,895 Khi tới Yemen, tôi ở với bà được không? 363 00:21:19,653 --> 00:21:22,947 Được rồi, thợ điện không thể tìm ra được nó làm gì. 364 00:21:23,115 --> 00:21:27,159 Gã thợ điện 200$1giờ cũng không thể tìm ra được. 365 00:21:27,327 --> 00:21:30,538 Có lẽ điều này hơi shock. 366 00:21:31,373 --> 00:21:34,417 Tớ bỏ cuộc. Thank God. 367 00:21:35,377 --> 00:21:37,378 Tớ nghĩ Joey nói đúng. 368 00:21:38,130 --> 00:21:39,839 Nó chả làm gì cả. 369 00:21:44,761 --> 00:21:46,304 Thấy không? 370 00:21:50,225 --> 00:21:54,061 Tớ đang làm đấy! Tơ thực sự đang làm! 371 00:21:56,523 --> 00:21:59,525 [CROWD CHATTERING ON TV] 372 00:22:00,902 --> 00:22:02,737 Mất rồi.