1 00:00:02,210 --> 00:00:06,005 Chị không tin được cậu em bé nhỏ của chị chuẩn bị cưới! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,298 [FRANK SQUEALS] 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,343 Sao em không nói với chị? 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,263 Ah lúc đấy bọn em đang ở tòa án, ăn trưa. 5 00:00:14,472 --> 00:00:16,140 Tại sao lại ở tòa án? 6 00:00:16,766 --> 00:00:17,975 Bọn em ăn trưa. 7 00:00:19,602 --> 00:00:20,853 Và bọn em đã nói... 8 00:00:21,104 --> 00:00:25,274 ... chúng ta đang ở đây, ăn trưa. Cưới nhau thôi! Phải không? 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,862 1 năm trước, tôi không biết mình có em trai. Bây giờ tôi có cả em gái! 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,447 [ALL LAUGH] 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,950 Tuyệt thật. 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,956 Okay. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 Dừng lại! Đừng! 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,004 Chị sẽ tặng bọn em 1 món quà. 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,339 2 người có cần gì không? 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,300 Uh, yeah. 17 00:00:52,802 --> 00:00:57,806 Bọn em đã cố gắng để có thai từ khi đính hôn, để có 1 khởi đầu mới. 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,768 Bởi vì mọi người đều già đi. 19 00:01:02,270 --> 00:01:06,774 Nhưng chuyện là, bọn em không thể, chị biết đấy, thụ thai. 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,276 Bọn em đã gặp rất nhiều bác sĩ 21 00:01:09,486 --> 00:01:12,571 Họ nói cơ hội duy nhất để bọn em có con... 22 00:01:12,822 --> 00:01:17,910 ... lấy tinh trùng của em, trứng của cô ấy, cho lên 1 cái đĩa... 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,162 ... và đổ vào người 1 cô gái khác. 24 00:01:20,371 --> 00:01:24,083 Bọn em không biết liệu chị có thể làm cô gái đó. 25 00:01:28,505 --> 00:01:30,089 Đúng là 1 món quà tuyệt vời. 26 00:01:32,675 --> 00:01:34,551 Chị đã nghĩ đến 1 cái bát để nước thịt. 27 00:02:25,728 --> 00:02:28,981 Xem này! Đoán xem công việc tớ vừa được nhận là gì. 28 00:02:31,442 --> 00:02:35,612 Tớ không biết, nhưng Donald Trump muốn đòi lại cái áo xanh của ông ấy. 29 00:02:36,781 --> 00:02:37,823 Cái gì? 30 00:02:38,241 --> 00:02:41,910 Áo vest xanh. Ông ấy muốn đòi lại. 31 00:02:42,912 --> 00:02:46,623 Cậu nói "black" Tại sao ông ấy lại muốn cái áo xanh black? 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,210 Cậu hiểu ý tớ mà. 33 00:02:50,420 --> 00:02:51,753 Cậu làm hỏng nó rồi. 34 00:02:53,464 --> 00:02:55,299 Đồ ngốc. 35 00:02:58,178 --> 00:02:59,928 Thế cậu nhận được việc gì? 36 00:03:00,430 --> 00:03:03,265 Hướng dẫn viên trong bảo táng. Ross giới thiệu cho tớ. 37 00:03:03,433 --> 00:03:06,685 Cậu có cần phải là 1 chuyên gia khủng long? 38 00:03:06,895 --> 00:03:09,271 Họ cho tớ mọi thông tin rồi. 39 00:03:09,480 --> 00:03:11,857 Giống như 1 bảng ghi nhớ. 40 00:03:12,066 --> 00:03:16,528 Bên trái bạn là khủng long bạo chúa, từ kỉ Jura. 41 00:03:16,779 --> 00:03:18,405 Hay đấy. 42 00:03:18,615 --> 00:03:22,159 Uh, thực ra, Joey, đó là kỉ Cretaceous. 43 00:03:23,786 --> 00:03:26,121 Nhưng tớ có thể phát âm Jurassic. 44 00:03:27,123 --> 00:03:28,123 Hey! 45 00:03:28,374 --> 00:03:31,210 Frank Jr. Và Alice chuẩn bị cưới! 46 00:03:31,794 --> 00:03:33,295 Oh, lạy chúa! 47 00:03:33,463 --> 00:03:34,880 Họ sẽ có em bé! 48 00:03:36,841 --> 00:03:40,052 Họ muốn tớ là mẹ của em bé! 49 00:03:43,806 --> 00:03:45,891 Lạy chúa! Cậu có nghiêm túc không? 50 00:03:46,059 --> 00:03:47,100 Yeah. 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,646 Cậu đang nghĩ tới quan hệ với em trai mình? 52 00:03:53,733 --> 00:03:56,318 Ew! Không phải! 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,820 Họ muốn tớ là người thay thế. 54 00:03:59,030 --> 00:04:03,158 Trứng cô ấy và tinh trùng của nó. Tớ là cái lò. Và bên trong là bánh bao của họ. 55 00:04:04,827 --> 00:04:06,119 Cậu nói gì với họ? 56 00:04:06,329 --> 00:04:10,332 Tớ phải suy nghĩ đã, nhưng còn gì phải nghĩ ngợi nhỉ? 57 00:04:10,500 --> 00:04:13,835 Tớ sẽ cho họ món quà tuyệt nhất. 58 00:04:14,045 --> 00:04:18,257 Cậu sẽ mang thai đứa bé của họ và kèm thêm 1 cái Sony PlayStation? 59 00:04:19,759 --> 00:04:22,261 Đây là 1 điều không tưởng. 60 00:04:22,470 --> 00:04:25,138 Nhưng vẫn có nhiều điều phải suy nghĩ. 61 00:04:25,348 --> 00:04:28,684 Cậu sẽ mang thai, ý tớ là chửa. 62 00:04:29,310 --> 00:04:30,894 Tớ biết. 63 00:04:32,021 --> 00:04:35,065 Cậu sẽ phải trải qua những điều tồi tệ. 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,652 Ốm yếu, mệt nhọc. 65 00:04:38,861 --> 00:04:40,487 Mà chỉ vì người khác. 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,531 Yeah. Ý cậu là sao? 67 00:04:43,324 --> 00:04:46,159 Ah chỉ là vài thứ tớ muốn nhấc đến. 68 00:04:47,370 --> 00:04:48,704 Tớ thì không thể làm như vậy. 69 00:04:48,955 --> 00:04:53,709 Tớ luôn nghĩ rằng lần đầu tiên mình có con, phải là cùng với ai đó tớ yêu 70 00:04:53,918 --> 00:04:55,627 Và đứa bé đó thì, 71 00:04:55,878 --> 00:04:57,421 ... là đẻ hộ 72 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 Các cậu đã ủng hộ nhiều hơn khi tớ muốn làm nội thất bằng bông. 73 00:05:02,885 --> 00:05:06,680 Nếu cậu quyết định làm việc này. Bọn tớ sẽ ủng hộ hết sức. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,390 Nhưng phải suy nghĩ thật kĩ đã. 75 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Nói chuyện với ai đó đã có con. Như mẹ cậu. 76 00:05:12,020 --> 00:05:16,815 Nhưng mẹ tớ không đẻ. Ah mẹ đẻ thì có! 77 00:05:23,197 --> 00:05:27,200 Em thích cặp mông này! Em mang nó đi làm được không? 78 00:05:27,577 --> 00:05:31,538 Được chứ, nó cũng không phải của anh. Nó đi cùng quần. 79 00:05:36,753 --> 00:05:38,211 Thật đáng ghen tị. 80 00:05:38,421 --> 00:05:40,922 Các cậu đang ở thời điểm đó. 81 00:05:41,257 --> 00:05:42,299 Phải. 82 00:05:43,634 --> 00:05:44,760 Ở đâu? 83 00:05:45,928 --> 00:05:49,848 Khởi đầu, chỉ có sex và nói chuyện... 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,642 ... và sex and nói chuyện. 85 00:05:53,019 --> 00:05:55,020 Câc cậu sẽ thích lúc tâm sự. 86 00:05:56,481 --> 00:05:57,522 Thế còn sex? 87 00:05:57,732 --> 00:05:59,066 Bọn tớ chưa làm chuyện ấy. 88 00:06:00,276 --> 00:06:02,569 Có gì đâu. Chuyện này thật đặc biệt. 89 00:06:02,779 --> 00:06:06,573 Tớ muốn tình yêu này phát triển thêm trước khi tiến thêm bước nữa. 90 00:06:06,991 --> 00:06:09,242 Oh, Chandler, điều đó thật tuyệt. 91 00:06:09,452 --> 00:06:11,286 Đúng là tuyệt vời cho một... 92 00:06:11,454 --> 00:06:12,954 ... lời nói dối! 93 00:06:14,374 --> 00:06:17,125 Đó không thể là lí do. Tại sao? 94 00:06:17,293 --> 00:06:20,295 Bởi vì cậu không đủ lớn để hiểu điều đó? 95 00:06:20,588 --> 00:06:22,672 Cậu ấy đúng đấy. Tớ đang nói dối. 96 00:06:27,762 --> 00:06:28,970 Thế có chuyện gì? 97 00:06:29,138 --> 00:06:31,264 Bạn trai trước của Kathy là Joey. 98 00:06:31,724 --> 00:06:36,812 Và cậu lo lắng mình sẽ không "đi vừa giầy của cậu ta"? 99 00:06:38,856 --> 00:06:41,983 Tớ lo lắng sẽ không làm tình giỏi bằng cậu ta. 100 00:06:42,860 --> 00:06:44,694 Tớ đang dùng phép ẩn dụ. 101 00:06:44,862 --> 00:06:46,780 Tớ đang nói nghĩa đên. 102 00:06:48,574 --> 00:06:51,993 Cậu ấy có nhiều bạn gái. Không có nghĩa là giỏi trên giường. 103 00:06:52,578 --> 00:06:53,995 Bọn tớ chung nhau 1 bức tường. 104 00:06:56,749 --> 00:07:00,627 Hoặc là cậu ấy giỏi hoặc cô ấy đồng ý với cậu ta rất nhiều. 105 00:07:01,754 --> 00:07:06,383 Nó sẽ khác. Sex sẽ tuyệt vời khi cậu đang yêu. 106 00:07:07,844 --> 00:07:08,885 Yeah? Yeah. 107 00:07:09,178 --> 00:07:10,178 Cứ làm đi. 108 00:07:10,680 --> 00:07:11,847 Uh phải đấy. 109 00:07:12,014 --> 00:07:14,850 Được rồi. Tớ sẽ ngủ với bạn gái. 110 00:07:16,102 --> 00:07:18,478 Nhưng chỉ làm vì các cậu. 111 00:07:21,607 --> 00:07:26,361 Răng voi ma mút là từ khoảng cuối kỉ Jura. 112 00:07:27,864 --> 00:07:30,365 Em tưởng là từ kỉ Pliocene Epoch? 113 00:07:30,992 --> 00:07:32,033 Shh. 114 00:07:32,243 --> 00:07:34,369 Đây là bảo tàng, không nói chuyện. 115 00:07:36,038 --> 00:07:38,039 Ở đây chúng ta có 1... 116 00:07:38,791 --> 00:07:40,292 ... cái chân lớn. 117 00:07:43,713 --> 00:07:46,798 Và ở đây là Ross Geller. 118 00:07:47,049 --> 00:07:49,092 Mọi người vẫy "chào" với Ross. 119 00:07:49,385 --> 00:07:52,554 Ross là 1 nhà khoa học Nhìn anh ấy làm việc rất chăm chỉ kìa. 120 00:07:57,894 --> 00:07:59,561 Okay, đi thôi các cháu. 121 00:07:59,770 --> 00:08:01,146 Come on. 122 00:08:03,733 --> 00:08:04,774 [KNOCK ON DOOR] 123 00:08:04,942 --> 00:08:06,902 Cửa mở, vào đi. 124 00:08:07,820 --> 00:08:09,821 Xin lỗi con tới muộn Không sao. 125 00:08:10,114 --> 00:08:12,616 Mẹ còn phải đánh bóng núm vú. 126 00:08:13,993 --> 00:08:17,078 You go all out when you're expecting company. (chịu không bít dịch :D) 127 00:08:18,164 --> 00:08:19,581 Mẹ đang làm gốm. 128 00:08:19,916 --> 00:08:21,583 Oh! Oh! 129 00:08:22,126 --> 00:08:25,921 Oh! Con không biết là mẹ làm nồi. 130 00:08:27,590 --> 00:08:32,302 Hoàn toàn trần trụi. Nó là hợp nhất 2 niềm đam mê của mẹ: gốm và khiêu dâm. 131 00:08:32,970 --> 00:08:34,304 Erottery! 132 00:08:34,597 --> 00:08:36,598 Hey! Okay! 133 00:08:36,807 --> 00:08:38,767 Cảm ơn vì đã đến thăm mẹ. 134 00:08:39,018 --> 00:08:44,022 Mẹ nghĩ đó là 1 ý hay khi bàn riêng về chuyện đứa bé. 135 00:08:45,441 --> 00:08:47,359 Mẹ không nghĩ đó là 1 ý hay. 136 00:08:48,819 --> 00:08:50,195 Tại sao? 137 00:08:50,780 --> 00:08:52,697 Con sẽ phải từ bỏ 1 đứa bé. 138 00:08:52,949 --> 00:08:54,699 Và mẹ không biết 139 00:08:54,951 --> 00:08:56,952 nói như thế nào... 140 00:08:57,161 --> 00:09:01,039 ... để con hiểu được nỗi đau của việc từ bỏ 1 đứa bé. 141 00:09:01,290 --> 00:09:02,332 Vậy... 142 00:09:05,461 --> 00:09:09,381 Không con hiểu rồi, đừng làm đau con cún. 143 00:09:10,466 --> 00:09:12,217 Không, không, nó là của con. 144 00:09:12,635 --> 00:09:14,761 Con được nhận nó? 145 00:09:14,971 --> 00:09:16,638 Nhưng chỉ 3 ngày. 146 00:09:16,973 --> 00:09:18,223 Tại sao? 147 00:09:20,643 --> 00:09:25,730 Mẹ nhận thấy mẹ không có quyền dể nói chuyện như mẹ con lúc này. 148 00:09:31,862 --> 00:09:35,156 Nhìn mẹ này. Chuyện này rất quan trọng 149 00:09:36,534 --> 00:09:38,326 mẹ biết mình đang nói gì. 150 00:09:39,412 --> 00:09:41,413 Mẹ đã từ bỏ 2 đứa con. 151 00:09:41,664 --> 00:09:46,418 Mẹ chỉ ước rằng có ai đó giống mẹ... nói với mẹ rằng 152 00:09:46,669 --> 00:09:48,545 ... chuyện đó sẽ tồi tệ thế nào. 153 00:09:50,423 --> 00:09:54,968 Đó sẽ là điều con hối hận cả đời. 154 00:09:56,387 --> 00:10:00,265 Vậy việc từ bỏ con cún này khó khăn thế nào... 155 00:10:00,766 --> 00:10:04,686 ... thì sẽ khó khăn hơn cả triệu lần khi từ bỏ đứa trẻ. 156 00:10:07,440 --> 00:10:10,609 Oh, đã đến lúc bỏ mông mẹ ra khỏi lò 157 00:10:15,281 --> 00:10:18,950 cậu ngồi đây được không? Tớ đang giữ chỗ cho bạn tớ, Ross. 158 00:10:19,201 --> 00:10:20,577 Ý cậu là Dr. Geller? 159 00:10:20,870 --> 00:10:23,955 Doctor? Tớ không biết cậu ấy có nickname. 160 00:10:25,374 --> 00:10:27,167 Oh, anh ta sẽ không ngồi đây. 161 00:10:27,376 --> 00:10:29,461 Người mặc áo trắng sẽ ngồi kia. 162 00:10:29,712 --> 00:10:32,672 Người mặc áo xanh sẽ ngồi đây. 163 00:10:33,466 --> 00:10:34,758 Sao lại thế được? 164 00:10:34,967 --> 00:10:36,009 Nó đã như thế từ lâu rồi. 165 00:10:36,802 --> 00:10:38,178 Thật là điên. 166 00:10:38,387 --> 00:10:43,475 Có thể là điên trong 1 thế giới hoàn hảo: 1 thế giới không có áo trắng và áo xanh. 167 00:10:43,809 --> 00:10:47,103 Nhưng không phải thế. Chúng ta đang ở trong bảo tàng. 168 00:10:49,565 --> 00:10:50,899 Thấy thằng kia không? 169 00:10:51,567 --> 00:10:56,071 Hắn và tớ chơi với nhau từ hồi đi học, vậy mà bây giờ... 170 00:10:56,906 --> 00:10:59,574 Peter! Hey, Peter! 171 00:11:00,409 --> 00:11:03,828 Là tớ! Rhonda, từ P. S. 129? 172 00:11:04,705 --> 00:11:07,248 Tớ đã chia sẻ cái bánh pudding với cậu. 173 00:11:08,751 --> 00:11:11,503 Tớ cho cậu cả bim bim! 174 00:11:12,838 --> 00:11:16,716 Thấy không? Hắn giả vờ rằng không nghe thấy tớ. 175 00:11:18,094 --> 00:11:20,762 Tớ nghĩ mọi người đều giả vờ như thế. 176 00:11:22,348 --> 00:11:26,142 Tớ không biết gì về những chuyện này... 177 00:11:26,352 --> 00:11:27,852 ... nhưng Ross là bạn tớ 178 00:11:28,104 --> 00:11:31,147 Và nếu tớ giữ chỗ, anh ấy sẽ ngồi. 179 00:11:33,484 --> 00:11:34,818 Ross. Ross. 180 00:11:34,985 --> 00:11:36,736 Đây! Tớ giữ chỗ cho cậu này! 181 00:11:40,324 --> 00:11:43,451 Tớ ổn. Tớ sẽ gặp cậu sau. 182 00:11:48,124 --> 00:11:49,499 Có người rồi. 183 00:11:52,253 --> 00:11:53,670 Quầy lưu niệm. 184 00:12:02,304 --> 00:12:05,140 Tớ rất xin lỗi chuyện xảy ra hôm nay. 185 00:12:06,642 --> 00:12:08,810 Cậu làm việc cậu phải làm. 186 00:12:09,061 --> 00:12:13,314 Các tiến sĩ và hướng dẫn viên không bao giờ ngồi cùng nhau. 187 00:12:16,485 --> 00:12:19,279 Mọi nơi đều như thế. Mon, nói anh nghe. 188 00:12:19,488 --> 00:12:22,657 Ở chỗ em làm việc, chạy bàn ngồi ăn với chạy bàn. 189 00:12:22,867 --> 00:12:25,368 Và đầu bếp ăn với đầu bếp? 190 00:12:25,661 --> 00:12:29,998 Em ăn 1 mình trong hẻm, vì mọi người đều ghét em. 191 00:12:32,293 --> 00:12:33,918 Nghe này, Ross. 192 00:12:34,587 --> 00:12:35,670 Chẳng có gì đâu. 193 00:12:35,880 --> 00:12:38,339 Cậu mặc áo trắng. Tớ mặc áo xanh. 194 00:12:38,591 --> 00:12:42,302 Nếu điều đó nghĩa là chúng ta không được làm bạn ở nơi làm việc. 195 00:12:42,511 --> 00:12:43,928 Tớ hiểu, được chứ? 196 00:12:44,221 --> 00:12:48,933 Khi tớ đang diễn và cậu làm khán giả, Tớ không nói chuyện với cậu. 197 00:12:49,852 --> 00:12:52,187 Vậy cậu biết đấy, không sao đâu. 198 00:12:52,438 --> 00:12:53,938 Hẹn gặp ngày mai. 199 00:12:57,067 --> 00:13:00,069 Khi chúng ta là khán giả. Cậu ấy không nói nhưng có vẫy tay. 200 00:13:06,076 --> 00:13:07,952 [SINGING INDISTINCTLY] 201 00:13:09,371 --> 00:13:11,206 Hi. MONICA: Hey. 202 00:13:13,125 --> 00:13:15,627 Tại sao Phoebe lại hát cho Karl Malden? 203 00:13:17,379 --> 00:13:20,465 Đã đến giờ đi dạo rồi. 204 00:13:20,716 --> 00:13:22,926 Cùng lên ban công nào. 205 00:13:23,135 --> 00:13:26,346 Phố. Cùng dạo phố nào. 206 00:13:26,639 --> 00:13:30,058 Đừng lên ban công cho đến khi tớ quai lại. 207 00:13:32,478 --> 00:13:34,062 Cậu làm chưa? 208 00:13:34,396 --> 00:13:36,731 Uh, uh bọn tớ đã làm. 209 00:13:37,399 --> 00:13:38,983 Nó tệ lắm à? 210 00:13:39,276 --> 00:13:44,072 Cũng tạm ổn. Nhưng cô ấy không đồng ý nhiều như với Joey. 211 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 Cô ấy giống như, "Em hiểu ý anh rồi. Em ok với chuyện đó." 212 00:13:51,413 --> 00:13:55,083 Không có nhiều chuyện để nói vào lần đầu. 213 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 Uh, không phải với con gái. Con trai đồng ý kiểu này. 214 00:14:00,130 --> 00:14:02,257 Các cậu phải giúp tớ. 215 00:14:02,508 --> 00:14:03,633 Ý tớ là... 216 00:14:03,926 --> 00:14:08,429 Tớ biết phải làm thế nào. Luôn rất tốt. 217 00:14:08,639 --> 00:14:09,931 Tớ muốn biết... 218 00:14:10,140 --> 00:14:12,141 ... cái gì làm cho từ "tốt" trở thành : 219 00:14:12,434 --> 00:14:15,270 "Lạy chúa! Ai đó đang giết cô ấy!" 220 00:14:16,146 --> 00:14:19,440 Tớ sẽ cho cậu biết vài điều con trai thường không biết. 221 00:14:21,193 --> 00:14:22,443 Được rồi. 222 00:14:22,653 --> 00:14:23,945 Bây giờ. 223 00:14:24,196 --> 00:14:27,991 Cậu không cần phải vẽ 1... Whoa, ngon thế! 224 00:14:29,493 --> 00:14:31,786 Mọi người đều biết những điểm nhạy cảm. 225 00:14:32,037 --> 00:14:33,538 Cậu có 1, 2, 3... 226 00:14:34,331 --> 00:14:35,623 ...4... 227 00:14:36,208 --> 00:14:38,918 ...5, 6 và 7. 228 00:14:39,378 --> 00:14:40,879 Có 7 cái? 229 00:14:41,797 --> 00:14:43,381 Cho tớ xem. 230 00:14:44,133 --> 00:14:45,466 Uh đúng rồi. 231 00:14:47,761 --> 00:14:49,262 Cái đó? 232 00:14:49,471 --> 00:14:51,306 1 cái quan trọng. 233 00:14:52,391 --> 00:14:54,392 Tớ đã nhìn thấy nó lộn ngược. 234 00:14:57,396 --> 00:14:59,856 Cậu biết đấy, đôi khi cũng có ích. 235 00:15:04,987 --> 00:15:09,824 Nhiều gã sẽ động đến 1,2,3 rồi xuống đến 7 và "cắm trại". 236 00:15:12,119 --> 00:15:13,161 Thế là tệ à? 237 00:15:13,454 --> 00:15:17,373 Ở Disneyland, cậu sẽ không dành cả ngày ở Matterhorn. 238 00:15:17,833 --> 00:15:20,084 Sẽ như thế nếu tớ 7 tuổi. 239 00:15:23,088 --> 00:15:26,174 Được rồi, điều quan trọng nhất là cậu phải biết kiên nhẫn. 240 00:15:26,425 --> 00:15:28,009 Phải chạm vào tất cả... 241 00:15:28,302 --> 00:15:30,637 ... trộn đều. Và giữ nó trên ngón chân. 242 00:15:30,846 --> 00:15:31,971 Oh, ngón chân! 243 00:15:38,312 --> 00:15:39,896 Cho vài người. 244 00:15:40,689 --> 00:15:42,190 Được rồi. 245 00:15:42,399 --> 00:15:45,860 Cậu có thể bắt đầu với 1. 246 00:15:46,111 --> 00:15:47,403 A two. 247 00:15:47,655 --> 00:15:48,905 A one, two, three. 248 00:15:49,740 --> 00:15:50,782 A three. 249 00:15:51,992 --> 00:15:53,326 A five. 250 00:15:54,286 --> 00:15:55,328 A four. 251 00:15:55,829 --> 00:15:57,205 A three, two. 252 00:15:57,456 --> 00:15:59,415 Two. A two, four, six. 253 00:16:00,417 --> 00:16:02,168 Two, four, six. 254 00:16:02,378 --> 00:16:04,045 Four. Two. 255 00:16:04,630 --> 00:16:06,923 Two. Four, seven! 256 00:16:08,217 --> 00:16:10,718 Five, seven! Six, seven! 257 00:16:10,886 --> 00:16:13,304 Seven! Seven! 258 00:16:13,597 --> 00:16:15,390 Seven! Seven! Seven! Seven! Seven! Seven! 259 00:16:17,226 --> 00:16:18,559 Seven! 260 00:16:32,783 --> 00:16:35,118 Dr. Geller? Có chỗ này. 261 00:16:36,078 --> 00:16:38,579 Thank you, Dr. Phillips. 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,456 Nhưng tôi sẽ ăn trưa... 263 00:16:40,666 --> 00:16:43,835 ... ở cái bàn này. 264 00:16:44,586 --> 00:16:45,753 Tôi sẽ ăn trưa... 265 00:16:45,921 --> 00:16:49,799 ... tại đây với bạn tốt của tôi, Joey. 266 00:16:50,467 --> 00:16:51,968 Nếu anh ấy muốn. 267 00:16:57,599 --> 00:16:59,600 Tối sẽ ngồi với anh, Dr. Geller. 268 00:17:04,773 --> 00:17:05,940 Các bạn biết đấy... 269 00:17:06,150 --> 00:17:09,610 ... chúng ta làm trong bảo tàng của lịch sử tự nhiên. 270 00:17:10,279 --> 00:17:12,363 Và có điều gì đó... 271 00:17:12,614 --> 00:17:14,115 ... không được tự nhiên... 272 00:17:15,367 --> 00:17:17,118 ... về cách chúng ta ăn trưa. 273 00:17:18,787 --> 00:17:22,999 Tôi nhìn quanh, và thấy sự chia rẽ. 274 00:17:23,208 --> 00:17:28,212 Sự chia rẽ giữa người mặc áo trắng và xanh. 275 00:17:28,464 --> 00:17:30,673 Tôi tự hỏi, "lạy chúa, tại sao?" 276 00:17:32,843 --> 00:17:35,845 Và bây giờ, tôi nói những cái áo này... 277 00:17:36,096 --> 00:17:37,764 ... chia rẽ chúng ta. 278 00:17:38,807 --> 00:17:41,976 Chúng ta cần được biết đến con người bên trong. 279 00:17:45,189 --> 00:17:46,272 Tôi là Ross! 280 00:17:46,940 --> 00:17:49,776 Đã li dị và có con! 281 00:17:55,991 --> 00:17:58,367 Tôi là Joey! Tôi là diễn viên! 282 00:17:59,119 --> 00:18:01,871 Tôi chẳng biết cái quái gì về khủng long cả! 283 00:18:04,458 --> 00:18:09,587 Tôi là Ted, tôi mới chuyển đến và New York thực sự làm tôi sợ. 284 00:18:09,838 --> 00:18:12,757 Được đấy! Cứ giữ như thế, Teddy! 285 00:18:14,051 --> 00:18:15,510 Tôi là Andrew. 286 00:18:16,095 --> 00:18:18,471 Và tôi không trả cho quả lê này. 287 00:18:20,599 --> 00:18:22,391 Okay. Tốt cho cậu. 288 00:18:23,185 --> 00:18:27,438 Tôi là Rhonda! Và cái này là hàng giả! 289 00:18:31,860 --> 00:18:33,569 Wow, Rhonda. 290 00:18:35,614 --> 00:18:38,324 Tôi là Scott. Uh được rồi, Scott! 291 00:18:39,076 --> 00:18:43,579 Tôi tắt bật đèn 17 lần trước khi đi... 292 00:18:43,789 --> 00:18:45,248 ... nếu không gia đình tôi sẽ chết. 293 00:18:49,503 --> 00:18:51,129 Mẹ tớ sẽ đến đây bây giờ. 294 00:18:51,380 --> 00:18:53,714 Tớ không thể từ bỏ nó. 295 00:18:54,842 --> 00:18:56,509 Có, không. Tớ có thể. 296 00:18:57,136 --> 00:18:58,386 Tớ không muốn thế. 297 00:18:59,096 --> 00:19:00,471 Nhưng tớ có thể. 298 00:19:01,223 --> 00:19:02,265 Không. 299 00:19:03,183 --> 00:19:06,561 Tớ không thể xem. Nó giống như sự lựa chọn của Sophie 300 00:19:07,855 --> 00:19:09,856 Tớ chưa bao giờ xem cái đó. 301 00:19:10,065 --> 00:19:12,150 Oh, cũng chả có gì. 302 00:19:13,527 --> 00:19:15,319 Tớ không thể làm được. 303 00:19:16,071 --> 00:19:19,699 Mẹ tớ đã đúng, tớ không thể từ bỏ nó... 304 00:19:19,950 --> 00:19:22,201 ... không có cách nào tớ có thể từ bỏ đứa bé. 305 00:19:23,287 --> 00:19:26,455 Frank và Alice sẽ rất buồn. 306 00:19:26,665 --> 00:19:30,293 Tớ còn có thể cho họ cái gì nhỉ? 1 quả thận! 307 00:19:34,506 --> 00:19:36,382 Bọn em đang ở gần đây.. 308 00:19:36,675 --> 00:19:40,720 Và bọn em muốn chị biết vẫn không có áp lực nào cả. 309 00:19:40,888 --> 00:19:41,929 None. 310 00:19:42,181 --> 00:19:46,601 Nếu có điều gì chị muốn nói, bọn em ở ngay đây. 311 00:19:47,186 --> 00:19:48,227 Okay. 312 00:19:48,896 --> 00:19:50,438 Anh chàng bé nhỏ nào đây? 313 00:19:50,647 --> 00:19:53,024 Oh, um, well... 314 00:19:53,859 --> 00:19:57,820 Dễ thương quá! Nó làm em nhớ đến con Tumor. 315 00:20:00,699 --> 00:20:03,367 Mày thật tuyệt, tao có thể đem mày về. 316 00:20:04,870 --> 00:20:05,912 Tại sao không? 317 00:20:06,622 --> 00:20:07,663 Thật hả chị? 318 00:20:07,873 --> 00:20:08,998 Uhhuh. Yeah. 319 00:20:09,708 --> 00:20:10,958 Cảm ơn. 320 00:20:11,376 --> 00:20:12,835 [CHUCKLES] 321 00:20:14,254 --> 00:20:17,131 Cậu đang làm gì thế? Tớ ổn với chuyện này. 322 00:20:17,507 --> 00:20:19,759 Bởi vì nhìn họ xem. 323 00:20:19,968 --> 00:20:21,802 Trông họ thật hạnh phúc. 324 00:20:22,054 --> 00:20:24,931 Và tớ đã làm, nên cậu biết đấy... 325 00:20:27,392 --> 00:20:31,437 Nó sẽ là cả triệu lần khó hơn để cho đi đứa bé, nhưng lạy chúa! 326 00:20:31,688 --> 00:20:34,398 Mọi thứ sẽ tuyệt hơn cả triệu lần phải không? 327 00:20:36,068 --> 00:20:38,861 Tớ sẽ làm. Chị muốn mang con của bọn em. 328 00:20:39,696 --> 00:20:42,907 Oh! 329 00:20:43,784 --> 00:20:45,493 Cảm ơn rất nhiền! 330 00:20:46,036 --> 00:20:48,496 Chị không biết điều này ý nghĩa thế nào đâu. 331 00:20:50,249 --> 00:20:52,333 Em nghĩ em sắp khóc! 332 00:20:57,839 --> 00:20:59,757 Mọi thứ sẽ thật tuyệt vời. 333 00:21:00,926 --> 00:21:01,968 Hi. 334 00:21:02,844 --> 00:21:05,513 Chuyện gì thế? Con cho họ chú cún. 335 00:21:05,722 --> 00:21:09,600 Và nó làm họ thật hạnh phúc, nên con quyết định sẽ mang thai đứa bé. 336 00:21:10,269 --> 00:21:12,186 Phoebe Không, con biết. 337 00:21:12,396 --> 00:21:14,063 Nhưng chúng ta khác nhau. 338 00:21:14,314 --> 00:21:16,565 Đây là 1 trường hợp khác. 339 00:21:16,817 --> 00:21:19,193 Và con sẽ không hối hận. 340 00:21:19,778 --> 00:21:22,280 Mẹ hiểu. 341 00:21:22,698 --> 00:21:24,824 Nhưng nó là chó của mẹ. 342 00:21:24,992 --> 00:21:26,033 Oh! 343 00:21:31,248 --> 00:21:32,999 Liệu cậu có thể là 1 người mang thai hộ? 344 00:21:33,458 --> 00:21:34,709 Tùy thuộc ai hỏi. 345 00:21:35,502 --> 00:21:36,627 Nếu là tớ thì sao? 346 00:21:37,296 --> 00:21:39,463 Oh, Mon, tất nhiên! 347 00:21:39,673 --> 00:21:41,924 Thật à? Uh. 348 00:21:45,679 --> 00:21:47,805 Cậu sẽ không hỏi phải không? 349 00:21:48,432 --> 00:21:50,182 Không. Vậy thì chắc chắn.. 350 00:21:54,396 --> 00:21:57,064 Cảm ơn! Cảm ơn! 351 00:21:57,482 --> 00:21:58,524 Cảm ơn! 352 00:21:58,900 --> 00:22:00,693 Yes, cảm ơn!