1 00:00:04,879 --> 00:00:07,256 Ko ti hí đâu đấy. 2 00:00:07,424 --> 00:00:11,343 Vừa nhắm mắt vừa qua đường. An toàn làm sao. 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,303 Okay. Mở mắt ra đi! 4 00:00:17,183 --> 00:00:22,604 2 người muốn cho tụi này xem gì đấy? Vì tất cả những gì tớ thấy là cái xe bỏng mắt này! 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,774 Nó là để cho công việc phục vụ của tụi tớ. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,985 Tớ nghĩ là tớ biết cô này. 7 00:00:30,113 --> 00:00:33,699 Thật ra thì tụi này sẽ sửa lại 1 chút. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,910 Thay thanh kiếm bằng 1 ổ bánh mỳ. 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,746 Oh, my God, hình như tớ đã mất trinh trong cái xe này. 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,166 Tụi tớ không biết phải làm gì với cái này. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,212 Oh yeah, chăc chắn là tớ biết cô ta. 12 00:01:38,056 --> 00:01:41,308 Cậu có nhớ cái gã luôn bỏ rau mùi vào tất cả các món ở lớp học nấu ăn ko? 13 00:01:41,476 --> 00:01:43,310 Có, Larry Rau Mùi! 14 00:01:44,145 --> 00:01:47,606 Tớ sẽ làm thay hắn trong vai trò nhà phê bình thực phẩm của tờ Bản Tin Chelsea. 15 00:01:47,774 --> 00:01:52,611 Đây là 1 cơ hội tuyệt với để thị uy với... 16 00:01:52,779 --> 00:01:54,321 ... vài chục người đấy! 17 00:01:56,950 --> 00:01:59,159 Thế còn công việc phục vụ của tụi mình? 18 00:01:59,327 --> 00:02:01,161 Chỉ có 1 đêm trong tuần thôi. 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,956 Thêm nữa, các cậu sẽ có 1 bữa tối miễn phí. 20 00:02:04,124 --> 00:02:05,290 Hey. Oh. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,542 Trong trường hợp này thì... 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,335 [CHUCKLES] 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,006 Là tớ, nhảy lên tàu. 24 00:02:13,883 --> 00:02:18,011 Hey, guys. Hey, Ross! Hỏi nhanh nhé. 25 00:02:18,179 --> 00:02:19,680 Cậu đã sẵn sàng quậy chưa? 26 00:02:20,932 --> 00:02:23,559 Tớ có thể đi nếu có vài chia bia. 27 00:02:23,726 --> 00:02:27,855 Nhưng có chương trình về loài ong trên kênh Discovery Channel. 28 00:02:28,940 --> 00:02:33,235 Tớ không nghĩ là cậu đã nghe rõ. Cậu đã sẵn sàng quậy chưa? 29 00:02:34,737 --> 00:02:36,530 Ko. 30 00:02:36,698 --> 00:02:38,866 Gandalf? Gandalf đến đây sao? 31 00:02:39,033 --> 00:02:41,160 Kathy's và bố mẹ cô ấy, tớ không có gì để làm cả. 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,704 Tớ không có việc gì làm cả nên mai có thể tiệc tùng với Gandalf, trời ơi! 33 00:02:44,247 --> 00:02:48,625 Trời ơi, tụi mình sẽ quậy tới bến! 34 00:02:48,793 --> 00:02:50,669 Wow, okay. 2 thèng trời ơi! 35 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 Gã đó là ai? 36 00:02:54,340 --> 00:02:58,594 Mike "Gandalf" Ganderson. Anh chàng vui nhất quả đất. 37 00:02:58,761 --> 00:03:00,387 Tớ sẽ gọi điện xin nghĩ ngày mai. 38 00:03:00,555 --> 00:03:03,724 Sau đó tới tớ. 39 00:03:03,892 --> 00:03:06,852 Sẽ tuyệt lắm đây! Lâu rồi ta chưa quậy. 40 00:03:07,020 --> 00:03:09,271 Whoo! 41 00:03:09,772 --> 00:03:13,275 2 ku phê thuốc rồi hả? 42 00:03:14,402 --> 00:03:17,613 "Lâu rồi ta chưa quậy"? Các cậu chẳng chơi với tớ còn gì. 43 00:03:17,780 --> 00:03:21,909 Còn nhớ mấy bé vũ nữa thoát y ko? Rồi chuyện cậu trả tớ $50 để ăn 1 cuốn sách? 44 00:03:23,536 --> 00:03:28,207 Cậu sẽ thích gã này cho xem. Gandalf là phù thủy của các bữa tiệc. 45 00:03:28,374 --> 00:03:32,002 Sao lại gọi hắn là "Gandalf"? Phù thủy Gandalf. 46 00:03:34,088 --> 00:03:36,715 Thời phổ thông cậu không đọc Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn ah? 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,925 [SCOFFS] 48 00:03:38,343 --> 00:03:39,760 Ko, phổ thông tớ chỉ biết sex thôi. 49 00:03:46,434 --> 00:03:50,520 Joanna? Tôi hỏi chị 1 chuyện đc ko? 50 00:03:50,688 --> 00:03:53,398 Bộ phận Junior Miss đang tuyển người... 51 00:03:53,566 --> 00:03:55,609 Okay, nhưng đó là 1 bước lùi đối với tôi. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,237 Thật ra là cho tôi. 53 00:03:58,821 --> 00:04:00,948 Hội đồng tuyển dụng đang tuyển người nhiều ngày nay... 54 00:04:01,115 --> 00:04:06,119 Đúng là cô không thể cứ làm trợ lý cho tôi mãi đc. 55 00:04:06,287 --> 00:04:09,206 Cô cũng vậy, Sophie, nhưng là vì lý do khác. 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,126 Tôi rất vui vì chị không thấy phiền gì. 57 00:04:13,294 --> 00:04:15,629 Vì nếu thế thật thì tôi không thể dự tuyển đc. 58 00:04:15,797 --> 00:04:16,838 Trong trương hợp này thì... 59 00:04:17,006 --> 00:04:19,216 Đó là lý do tôi vui vì không có khó khăn gì cả. 60 00:04:19,842 --> 00:04:23,845 Thật ra thì tôi cũng có mặt trong hội đồng tuyển dụng nên có thể giúp đc cô. 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,430 Vậy thì tuyệt quá! 62 00:04:25,598 --> 00:04:28,183 Junior Miss là công việc đầu tiên của tôi. 63 00:04:28,351 --> 00:04:31,603 Tôi đã phải lên giường với 1 gã xấuđauxấuđớn để có công việc đó. 64 00:04:32,689 --> 00:04:36,233 Thật ah? Ko. 65 00:04:36,401 --> 00:04:37,985 Yeah. 66 00:04:38,987 --> 00:04:41,697 Ý tôi là ko. 67 00:04:41,864 --> 00:04:45,200 Đừng lo lắng gì cả, với khả năng của cô thì không cần phải ngủ với gã nào đâu. 68 00:04:45,368 --> 00:04:46,410 Oh. Ha, ha. 69 00:04:46,577 --> 00:04:48,704 Mặc dù tôi đã nhận đc vài lời đề nghị rồi đấy. 70 00:04:50,873 --> 00:04:52,916 Đùa đấy! 71 00:04:54,294 --> 00:04:55,335 [BOTH LAUGH] 72 00:04:55,503 --> 00:04:57,254 God, hôm nay tôi man rợ quá! 73 00:05:02,343 --> 00:05:05,679 Tớ hồi hộp quá, coi chừng tớ mữa ra đấy. 74 00:05:07,015 --> 00:05:10,600 Bình tĩnh lại coi. Anh ta cũng chỉ là 1 gã loài người thôi. 75 00:05:11,102 --> 00:05:13,562 Cậu không hiểu đâu. Anh ta tuyệt lắm. 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,355 Cậu không bao giờ biết việc tiếp theo là gì cả. 77 00:05:15,523 --> 00:05:19,985 Cậu đang uống bia rồi cuối cùng lại ở trên 1 con thuyền tới đảo Nova Scotia. 78 00:05:20,153 --> 00:05:22,779 Thật ah? Trên đó đúng là 1 hòn đảo xinh đẹp. 79 00:05:23,573 --> 00:05:25,198 Hey. Okay. 80 00:05:25,366 --> 00:05:30,203 Tớ mang hộ chiếu, tất mới và bộ xua rắn. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,040 Làm sao mà giống hệt như lần trc đc. 82 00:05:34,876 --> 00:05:36,043 Gặp lại các cậu sau. 83 00:05:36,210 --> 00:05:38,837 Whoa, whoa, whoa. 84 00:05:39,464 --> 00:05:41,882 Tớ có buổi thử vai, nhưng tớ sẽ gặp các cậu. 85 00:05:42,050 --> 00:05:43,884 Trưa các cậu sẽ ở đâu? 86 00:05:44,052 --> 00:05:46,178 Nơi nào đó dọc đường xích đạo? 87 00:05:46,346 --> 00:05:48,263 [ROSS & CHANDLER LAUGH] 88 00:05:48,431 --> 00:05:49,848 Okay. 89 00:05:50,016 --> 00:05:52,184 [PHONE RINGS] 90 00:05:52,352 --> 00:05:53,643 Hello. 91 00:05:53,811 --> 00:05:54,978 Là Gandalf! 92 00:05:55,146 --> 00:05:56,563 [BOTH WHOOP] 93 00:05:57,899 --> 00:05:59,775 Cậu tới chưa? 94 00:06:01,903 --> 00:06:03,445 Oh... 95 00:06:04,030 --> 00:06:06,073 Vậy để lần sau. 96 00:06:06,949 --> 00:06:08,033 Sao thế? 97 00:06:08,201 --> 00:06:10,285 Cậu ấy không tới đc. Bị kẹt ở Chicago. 98 00:06:10,453 --> 00:06:11,787 Oh, trời! 99 00:06:11,954 --> 00:06:14,623 Chicago thật may mắn. 100 00:06:15,333 --> 00:06:19,294 Đúng là dở hơi, đi tích tiền Canada! 101 00:06:24,842 --> 00:06:27,803 Cô có 1 bản lý lịch rất ấn tượng đấy cô Greene. 102 00:06:27,970 --> 00:06:32,307 Tôi đặc biệt thích cách cô điền hồ sơ 1 cách có hệ thống. 103 00:06:32,475 --> 00:06:33,975 Thank you. 104 00:06:34,143 --> 00:06:38,105 Có hệ thống? Có phải là mấy nhãn màu cô hay đặt trong tài liệu ko? 105 00:06:38,272 --> 00:06:41,650 Nó làm tủ đựng hồ sơ chói lóa cả lên. 106 00:06:42,485 --> 00:06:46,279 Mục đích của chúng còn nhiều hơn nữa. 107 00:06:46,447 --> 00:06:50,492 Có vẻ cô đã đc giao nhiều trọng trách quan trọng. 108 00:06:50,660 --> 00:06:55,163 Joanna thật sự là 1 đàn chị tuyệt vời. 109 00:06:55,331 --> 00:06:59,126 Rachel rất giỏi trong việc tìm đồ thất lạc. 110 00:06:59,293 --> 00:07:01,920 Cô ấy dường như biết chính xác đồ vật nằm ở đâu. 111 00:07:03,423 --> 00:07:06,383 Dĩ nhiên là tôi còn làm nhiều việc quan trọng hơn thế. 112 00:07:06,551 --> 00:07:12,139 Đúng rồi! Pha cafe chẳng hạn. Rachel có thể làm 2 việc đó cùng 1 lúc đấy. 113 00:07:13,182 --> 00:07:15,642 Nghe hấp dẫn nhỉ. 114 00:07:16,310 --> 00:07:18,854 Mấu chốt của công việc này là... 115 00:07:19,021 --> 00:07:22,941 ... các mối quan hệ cá nhân, đặc biệt là mối quan hệ với nhà thiết kế. 116 00:07:23,109 --> 00:07:25,652 Vâng, tôi... Cô ấy không có vấn đề gì đâu. 117 00:07:25,820 --> 00:07:29,531 Vấn đề duy nhất của cô ấy là quá nồng nhiệt trong mối quan hệ đó thôi, hiểu chứ? 118 00:07:30,658 --> 00:07:32,409 Tôi rất thích làm việc với các nhà thiết kế. 119 00:07:32,577 --> 00:07:35,704 Làm việc hay "làm việc". Khác gì đâu chứ? 120 00:07:41,627 --> 00:07:43,628 Bài phỏng vấn của tớ ra rồi. 121 00:07:43,796 --> 00:07:46,548 Tờ Bản Tin Chelsea. 122 00:07:46,716 --> 00:07:50,010 Ngày xưa nó thường giữ ấm cho tớ đấy. 123 00:07:50,678 --> 00:07:53,054 Tớ ở mặt sau ấy. 124 00:07:53,222 --> 00:07:57,434 "Tôi có nên quay lại quán Allesandro không ư? Chắc rồi, tôi sẽ gọi 2 món. 125 00:07:57,602 --> 00:08:01,188 Một cho tôi, và 1 cho gã đang chĩa súng vào đầu tôi." 126 00:08:01,898 --> 00:08:04,316 Cậu hơi gay gắt rồi đấy. 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,652 Họ có trả tiền để tớ kiếm bạn đâu. 128 00:08:07,820 --> 00:08:11,323 Tớ đã tìm đc người có thể sửa lại cái xe rồi. 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,700 Tớ đi cùng nhé? Ko cần đâu. 130 00:08:13,868 --> 00:08:16,578 Có chắc là tụi mình không cần cái giường nước chứ? 131 00:08:17,330 --> 00:08:20,290 Ko phải đã thống nhất rồi sao?? Yeah, đc rồi. 132 00:08:22,084 --> 00:08:23,543 Bye. Bye. 133 00:08:25,755 --> 00:08:27,756 [INTERCOM BUZZES] 134 00:08:29,842 --> 00:08:30,884 Ai đấy? 135 00:08:31,052 --> 00:08:33,845 Allesandro, ở quán Allesandro. 136 00:08:35,473 --> 00:08:36,515 Oh, my God. 137 00:08:36,682 --> 00:08:39,935 Tôi muốn nói chuyện với cô về bài báo. Oh, my God. 138 00:08:40,102 --> 00:08:42,312 Gọi điện đc rồi. 139 00:08:42,939 --> 00:08:45,357 Sao? Vậy cô có nghe máy ko? 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,276 Tôi sẽ không để anh lên đâu, nên hãy về đi. 141 00:08:48,444 --> 00:08:49,653 Hãy cho tôi cơ hội để... 142 00:08:49,820 --> 00:08:52,113 Anh muốn vào ah? 143 00:08:52,281 --> 00:08:54,324 Ko, Phoebe! Hey, Monica! 144 00:08:54,492 --> 00:08:55,659 [DOOR CLOSES OVER INTERCOM] 145 00:09:00,665 --> 00:09:04,543 Tôi muốn cô xin lỗi. Thức ăn của chúng tôi không phải là "cám lợn". 146 00:09:04,710 --> 00:09:05,752 Tôi không thể ăn đc. 147 00:09:05,920 --> 00:09:09,422 Năm người bạn của tôi cũng thế, và 1 trong số họ đã phải ăn hóa đơn. 148 00:09:10,758 --> 00:09:13,009 Phục vụ chổ chúng tôi không phải là "ko đủ năng lực" 149 00:09:13,177 --> 00:09:16,304 Tay bồi bàn để bánh mỳ trong túi quần anh ta. 150 00:09:17,557 --> 00:09:21,351 Cô nói là chúng tôi thanh toán bằng thẻ tín dụng... 151 00:09:21,519 --> 00:09:23,937 ... nhưng chúng tôi không hề có! 152 00:09:24,397 --> 00:09:26,815 Đc rồi, vậy thì tôi sẽ rút lại câu đó. 153 00:09:26,983 --> 00:09:30,193 Nhưng tôi vẫn giữ bài báo của mình. Tôi biết thức ăn là gì, và nó không phải là thế. 154 00:09:30,653 --> 00:09:32,737 Nước sốt marinara của ông mùi vị như nước ép cà chua. 155 00:09:32,905 --> 00:09:35,865 Có lẻ ông nên mở quán rượu thì hơn. 156 00:09:36,033 --> 00:09:38,368 Tôi tự hào nhất ở nước sốt ấy đấy. Rất ngon. 157 00:09:38,536 --> 00:09:39,953 Oh, my God. 158 00:09:40,121 --> 00:09:42,914 Ông có 1 nhà hàng Ý, và ông nghĩ món đó ngon sao? 159 00:09:43,082 --> 00:09:44,207 Ông ở đâu tới? 160 00:09:45,918 --> 00:09:47,752 Libăng. 161 00:09:49,130 --> 00:09:50,171 Đưa tôi mấy quả cà chua. 162 00:09:50,339 --> 00:09:53,842 Tôi sẽ cho ông xem mùi vị của nó là gì. 163 00:09:55,011 --> 00:09:58,513 Có lâu ko? Tôi còn đến 1 chổ nữa để chửi. 164 00:10:04,854 --> 00:10:07,814 Joanna, tôi muốn nói chuyện với chị về buổi phỏng vấn. 165 00:10:07,982 --> 00:10:10,233 Tôi nghĩ là mọi chuyện rất tốt đẹp. 166 00:10:11,068 --> 00:10:15,864 Ko, không hề. Đó chính là điều tôi muốn nói. 167 00:10:16,782 --> 00:10:18,992 Nói tóm gọn... 168 00:10:20,703 --> 00:10:22,704 ... có thể tôi sẽ khóc. 169 00:10:23,706 --> 00:10:27,626 Nhưng đó không phải là những giọt nước mắt buồn bã hay giận dữ... 170 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 ... mà là về cuộc nói chuyện này. 171 00:10:31,213 --> 00:10:33,131 Thôi nào, đừng hù dọa mọi người chứ. 172 00:10:33,799 --> 00:10:35,925 Làm gì có ai ở đây. 173 00:10:36,093 --> 00:10:37,927 Sophie, vào đây. 174 00:10:40,014 --> 00:10:42,891 Đấy? Cô đang làm Sophie không thoải mái đấy. 175 00:10:43,059 --> 00:10:44,768 Ko, tôi không sao cả. 176 00:10:44,935 --> 00:10:49,022 Chúc mừng. Cô đã đạt tới cảnh giới cao nhất của sự vô dụng. Biến. 177 00:10:51,776 --> 00:10:53,401 Chị muốn tôi nghỉ việc sao? 178 00:10:53,569 --> 00:10:55,654 Điều gì khiến cô nghĩ thế? 179 00:10:56,739 --> 00:10:59,157 Những điều mà chị nói ở buổi phỏng vấn... 180 00:10:59,325 --> 00:11:02,452 ... nếu chị nghĩ thế thật, thì tôi không phải là 1 trợ lý giỏi. 181 00:11:04,455 --> 00:11:05,664 Chị biết sao ko? 182 00:11:06,165 --> 00:11:09,584 Tôi sẽ dọn dẹp lại bàn làm việc... 183 00:11:10,878 --> 00:11:14,506 ... và sẽ đi trc khi cuối ngày. 184 00:11:17,968 --> 00:11:21,680 Ko cần đến lúc ấy cũng chẳng còn gì ở đây cả. 185 00:11:22,390 --> 00:11:23,807 Đợi đã. 186 00:11:23,974 --> 00:11:26,768 Cô có thể bỏ cái bánh lại chổ cũ đc rồi đấy. 187 00:11:27,603 --> 00:11:32,148 Nếu cô muốn biết sự thật thì tôi không muốn mất trợ lý giỏi nhất của mình. 188 00:11:32,483 --> 00:11:33,525 Hả? 189 00:11:33,693 --> 00:11:38,363 Đó là lý do tôi đã nói về sự lẳng lơ và nghiện rượu của cô. 190 00:11:38,948 --> 00:11:40,198 Nghiện rượu? 191 00:11:41,617 --> 00:11:44,244 Tôi đã kể cho họ sau khi cô về. 192 00:11:45,579 --> 00:11:46,955 Chính xác thì chị đã nói gì? 193 00:11:47,123 --> 00:11:48,915 Buổi sáng cô thường súc miệng bằng... 194 00:11:49,083 --> 00:11:50,917 ... cồn. 195 00:11:52,211 --> 00:11:54,796 Oh, my God! Vậy là đủ rôi. Tôi nghỉ việc! 196 00:11:54,964 --> 00:11:58,299 Chị đúng là 1 con người kinh khủng! Đợi đã. 197 00:11:58,467 --> 00:12:01,386 Cô phải biết ý nghĩa của tất cả chuyện đó chứ. 198 00:12:01,554 --> 00:12:02,929 Thì cô sẽ hiểu là tôi không muốn mất cô. 199 00:12:03,097 --> 00:12:05,640 Nếu như tôi thăng cấp cho cô? 200 00:12:05,808 --> 00:12:08,810 Tôi sẽ cho cô làm trợ lý mua hàng trong bộ phận này. 201 00:12:10,229 --> 00:12:12,731 Nói nữa nghe xem. 202 00:12:13,524 --> 00:12:16,526 Có phòng làm việc riêng và đc tăng lương, áp dụng ngay ngày mai. 203 00:12:17,319 --> 00:12:19,904 Tôi cần tài khoản công tác phí. Xong! 204 00:12:20,448 --> 00:12:22,991 Và 1 trợ lý. Sophie vào đây! 205 00:12:25,327 --> 00:12:29,247 Giờ nó giống như cuộc sống nhỉ? Bắt đầu từ 206 00:12:29,415 --> 00:12:30,999 Các cậu làm gì thế? 207 00:12:31,167 --> 00:12:34,836 Hey, tớ nghĩ là các cậu đang quậy với Gandol dorf. 208 00:12:35,546 --> 00:12:38,673 Gandalf, cậu ấy không đến đc. 209 00:12:38,841 --> 00:12:42,177 Vậy ngồi đây cả ngày hả? 210 00:12:42,344 --> 00:12:44,846 Tớ vừa quyết toán xong các hóa đơn thuế. 211 00:12:45,431 --> 00:12:48,725 Còn tớ thì vừa đặt tên cho mấy thèn cầu thủ đá bóng kia. 212 00:12:50,519 --> 00:12:53,021 Ko thể tin đc là cậu ấy không tới đc. 213 00:12:53,189 --> 00:12:56,483 Thì sao nào? Tụi mình cũng có thể tự quậy mà. 214 00:12:56,650 --> 00:13:00,320 Với Gandalf, ta sẽ lê lết ngoài đường cả đêm. 215 00:13:00,488 --> 00:13:04,741 Gặp những người hoàn toàn xa lạ và tán phét với họ. 216 00:13:04,909 --> 00:13:06,367 Ta cũng có thể làm thế. 217 00:13:07,745 --> 00:13:10,288 Còn nhiều trò nữa. 218 00:13:10,956 --> 00:13:12,749 Ta sẽ làm còn tốt hơn thế nữa! 219 00:13:12,917 --> 00:13:15,710 Sau tối nay, Gandalf sẽ thèm đc quậy với tụi mình! 220 00:13:15,878 --> 00:13:16,920 Đi nào. 221 00:13:17,505 --> 00:13:19,881 Yeah. Yeah. 222 00:13:20,049 --> 00:13:23,468 Đâu phải là tụi mình không biết quậy chứ! Đúng thế! Đi nào. 223 00:13:23,636 --> 00:13:25,595 Có thể cuối buổi ta lại đc leo lên thuyền lần nữa? 224 00:13:25,763 --> 00:13:27,222 Đúng thế! 225 00:13:27,389 --> 00:13:28,598 Ah! 226 00:13:29,099 --> 00:13:32,143 Tụi mình lên thuyền khi nào? 227 00:13:32,311 --> 00:13:34,103 Có nhớ buổi sáng... 228 00:13:34,271 --> 00:13:36,940 ... khi cậu bị mấy con chó liếm mặt ko? 229 00:13:37,107 --> 00:13:38,775 Ko phải cho đâu, hải cẩu đấy. 230 00:13:46,575 --> 00:13:49,661 Bộ nào thị hợp với trợ lý mua hàng... 231 00:13:49,829 --> 00:13:51,955 Chủ quán Allesandro đến để mắng tớ. 232 00:13:52,122 --> 00:13:55,333 Nhưng tớ đã làm cho ông ấy món nc sốt rồi ông ta đề nghị tớ làm bếp trưởng. 233 00:13:55,501 --> 00:13:56,543 Oh, my God. 234 00:13:56,710 --> 00:14:00,922 Cậu vừa phá hỏng niềm vui vừa chớm nở của tớ, nhưng tớ thấy rất hạnh phúc! 235 00:14:01,799 --> 00:14:04,384 Cậu tin đc ko? Tớ sẽ có 1 bếp riêng của mình! 236 00:14:04,552 --> 00:14:05,593 Oh, cậu chờ điều này lâu lắm rồi. 237 00:14:05,761 --> 00:14:07,804 Ha, ha, oh. Oh. 238 00:14:07,972 --> 00:14:10,431 Pheebs! Hỏi nhanh nhé. 239 00:14:10,599 --> 00:14:14,978 Bộ nào sẽ hợp với 1 trợ lý mua hàng ở Bloomingdale? 240 00:14:15,145 --> 00:14:18,940 Còn phụ thuộc vào màu da của cô ấy và... 241 00:14:19,441 --> 00:14:20,984 Cậu đc thăng chức! 242 00:14:21,151 --> 00:14:24,028 Cậu đc thăng chức? Sao không kể cho tớ nghe với? 243 00:14:26,657 --> 00:14:30,326 Thật là tuyệt! Tớ sẽ là người quyết định nên bán cái gì. 244 00:14:30,494 --> 00:14:33,162 Và tớ sẽ có 1 văn phòng làm việc với đầy đủ mọi thứ. 245 00:14:33,330 --> 00:14:36,291 Tớ sẽ 1 thành trì riêng! 246 00:14:36,458 --> 00:14:39,794 Ko phải là 1 ngày của những tin tức tốt sao chứ? Tớ tìm đc việc cho tụi mình rồi. 247 00:14:39,962 --> 00:14:41,045 Chiêu đãi cho đám cưới. 248 00:14:41,213 --> 00:14:42,672 Oh. 249 00:14:43,632 --> 00:14:47,135 Tớ có chuyện cần nói với cậu. 250 00:14:47,303 --> 00:14:48,553 [RACHEL CLEARS THROAT] 251 00:14:49,638 --> 00:14:50,805 Um... 252 00:14:51,557 --> 00:14:55,727 Tớ nghĩ đây là lúc tớ ngừng làm công việc phục vụ. 253 00:14:55,895 --> 00:14:58,646 Nhưng ta chỉ có mỗi việc đó để làm. 254 00:14:58,814 --> 00:15:03,568 Nhưng giờ thì ta có thêm 1 việc nữa, và nó giống như trò ném tuyết. 255 00:15:04,862 --> 00:15:06,195 Cậu nói gì thế? 256 00:15:06,822 --> 00:15:09,699 Tớ đc mời làm bếp trưởng ở nhà hàng Allesandro. 257 00:15:10,117 --> 00:15:14,370 Vẫn ổn mà, vì cậu cũng đâu thực sự cần tớ. 258 00:15:14,872 --> 00:15:16,915 Cậu là đầu bếp! 259 00:15:17,708 --> 00:15:20,376 Ko có cậu, tớ chỉ biết đến nhà người khác... 260 00:15:20,544 --> 00:15:22,545 ... với mấy khay trống trơn, rồi ngữa tay xin tiền. 261 00:15:26,508 --> 00:15:27,508 Đúng vậy. 262 00:15:27,676 --> 00:15:31,095 Nhưng tớ sẽ trả cho cậu tất cả số tiền cậu đã bỏ ra. 263 00:15:31,263 --> 00:15:34,390 Và cậu có thể giữ cả chiếc xe! Để làm gì? 264 00:15:36,018 --> 00:15:39,437 Ko thể tin đc! Tớ phải ra khỏi đây. 265 00:15:39,605 --> 00:15:41,731 Phoebe, khoan đã. 266 00:15:42,566 --> 00:15:43,733 [DOOR CLOSES] 267 00:15:44,985 --> 00:15:47,362 Mình là trợ lý mua hàng! 268 00:15:51,867 --> 00:15:55,411 Giờ làm vài ly cafe, lấy lại năng lượng, rồi tiếp tục. 269 00:15:55,579 --> 00:15:57,872 Yeah, cũng đc. Okay. 270 00:15:59,458 --> 00:16:00,875 [JOEY CLEARS THROAT] 271 00:16:01,043 --> 00:16:05,046 Vui chứ, đúng ko? Cần đéo gì tay phù thủy ấy. 272 00:16:05,214 --> 00:16:08,216 Tiếp theo làm vài vòng ở câu lạc bộ, nói chuyện với người xa lạ... 273 00:16:08,384 --> 00:16:11,928 ... rồi đến bến cảng ngắm thuyền. 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,182 Tớ mệt lắm rồi. 275 00:16:16,642 --> 00:16:18,226 Thật ra thì... 276 00:16:18,394 --> 00:16:19,894 ... tớ cũng thế. 277 00:16:20,062 --> 00:16:21,062 Nói thật hả? 278 00:16:21,230 --> 00:16:22,271 Yeah. 279 00:16:22,439 --> 00:16:24,190 Thank God! Tớ kiệt sức rồi. 280 00:16:24,358 --> 00:16:25,566 [ROSS GROANS] 281 00:16:26,694 --> 00:16:27,944 Cafe hả? 282 00:16:28,112 --> 00:16:31,280 Tôi muốn ngủ sớm nên cho loại không cafein nhé. 283 00:16:31,448 --> 00:16:33,241 Yeah, tôi cũng thế. 284 00:16:33,409 --> 00:16:36,828 Cho 1 ly chanh nóng đc ko? 285 00:16:37,538 --> 00:16:42,667 Cuốn họng như bị kéo căng ra ấy. Tớ nói có to quá ko? 286 00:16:42,835 --> 00:16:45,920 Tớ không nghe đc gì cả. Tai tớ ù cả rồi 287 00:16:46,088 --> 00:16:49,674 Tớ mừng là đã mang thêm 1 đôi tất. 288 00:16:49,842 --> 00:16:50,925 Tớ dùng nó làm găng tay. 289 00:16:51,093 --> 00:16:53,011 Tớ không dám đụng vào vật gì ở chổ vừa rồi. 290 00:16:53,178 --> 00:16:54,429 Oh. 291 00:16:58,392 --> 00:17:00,768 Tụi mình mới chán làm sao? 292 00:17:00,936 --> 00:17:02,270 Uh. 293 00:17:03,355 --> 00:17:05,231 Tụi mình đâu có buồn. 294 00:17:05,399 --> 00:17:07,734 Có còn là mấy thèn 21t nữa đâu. 295 00:17:07,901 --> 00:17:09,402 Tớ đã 29t! 296 00:17:09,570 --> 00:17:12,113 Tớ thích đc ngồi lên 1 cái ghế thoải mái, coi TV... 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,115 ... và đi ngủ đúng giờ. 298 00:17:14,283 --> 00:17:15,450 Yeah. Yeah. 299 00:17:15,617 --> 00:17:19,287 Còn tớ thích tán phét với bạn bè ở 1 nơi yên tĩnh. 300 00:17:19,455 --> 00:17:20,496 Yeah. 301 00:17:20,664 --> 00:17:25,501 Và có sao chứ nếu tớ về nhà, vừa nghe nhạc Kenny G(nghệ sỹ hòa tấu) vừa tắm? 302 00:17:29,256 --> 00:17:30,798 Tụi mình 29t. Chứ không phải đàn bà. 303 00:17:38,599 --> 00:17:41,684 Cậu đây rồi. 304 00:17:42,102 --> 00:17:44,937 Tớ rất mừng vì cậu đã chịu nghe tớ. 305 00:17:45,105 --> 00:17:47,190 Okay, nghe đây. 306 00:17:47,858 --> 00:17:50,026 Tớ đã suy nghĩ rất nhiều. 307 00:17:50,486 --> 00:17:55,198 Tớ đã nghĩ ra 1 loạt công việc mà cậu có thể làm với cái xe. 308 00:17:55,365 --> 00:17:56,866 Okay, um... 309 00:17:57,409 --> 00:18:00,620 Cậu có thể làm người chuyển hoa. 310 00:18:00,788 --> 00:18:02,914 Gì? Hay người chuyển bánh? 311 00:18:03,082 --> 00:18:04,123 [SPUTTERS] 312 00:18:04,291 --> 00:18:05,333 Pizza? 313 00:18:06,043 --> 00:18:07,919 Monica. 314 00:18:08,087 --> 00:18:10,838 Tớ liệt kê nhiều công việc trong lĩnh vực này. 315 00:18:11,006 --> 00:18:13,716 Nhưng tớ đoán là cậu không muốn làm người vận chuyển. 316 00:18:15,094 --> 00:18:17,929 Ko. Okay. 317 00:18:20,390 --> 00:18:22,350 Nếu cậu đã không muốn làm người vận chuyển... 318 00:18:22,518 --> 00:18:25,603 ... thì chắc cũng không muốn làm người bốc vác. 319 00:18:25,771 --> 00:18:27,313 Ko. 320 00:18:31,360 --> 00:18:32,819 Cậu biết sao ko? 321 00:18:33,237 --> 00:18:36,364 Tụi mình lại làm việc phục vụ nữa đi. 322 00:18:36,532 --> 00:18:40,326 Thật chứ? Yeah, tớ đã cam kết với cậu. 323 00:18:40,494 --> 00:18:43,538 Việc đó cũng vui mà. 324 00:18:43,705 --> 00:18:45,706 Vui là đúng rồi! 325 00:18:45,874 --> 00:18:48,918 Lên kế hoạch cho đám cưới nào. 326 00:18:49,086 --> 00:18:50,336 [PHOEBE GIGGLES] 327 00:18:52,965 --> 00:18:54,173 Wow. 328 00:18:56,093 --> 00:18:58,427 Cậu hẳn là muốn tớ làm việc gì đó với cái xe đấy. 329 00:19:03,142 --> 00:19:06,018 Tớ muốn cậu nhận công việc đầu bếp. 330 00:19:06,645 --> 00:19:09,021 Thật chứ? Yeah. 331 00:19:09,189 --> 00:19:11,315 Đó là điều cậu thực sự cần. 332 00:19:11,483 --> 00:19:13,734 Tớ không muốn là nguyên nhân khiến cậu không vui. 333 00:19:13,902 --> 00:19:15,194 Và tớ cũng không muốn mình là nguyên nhân khiến tớ không vui. 334 00:19:15,362 --> 00:19:18,406 Thank you. 335 00:19:19,491 --> 00:19:21,159 Mà nè, chắc sẽ vui lắm nếu cùng với chiếc xe đc là 1 thành viên của ATeam. 336 00:19:23,662 --> 00:19:27,081 Hi, bà Lynch. 337 00:19:36,175 --> 00:19:39,093 Joanna đến rồi ah? 338 00:19:39,261 --> 00:19:41,971 Oh, trời ơi! Cô chưa nghe gì rồi. 339 00:19:42,139 --> 00:19:43,639 Nghe gì? Joanna... 340 00:19:43,807 --> 00:19:46,976 ... vừa qua đời tối qua. 341 00:19:47,144 --> 00:19:49,812 Oh, my God! Sao lại thế? 342 00:19:49,980 --> 00:19:52,899 Sau khi đi làm về, cô ấy bị 1 chiếc xe tông phải. 343 00:19:53,066 --> 00:19:55,943 Oh, my God! Ko thể tin đc! 344 00:19:56,111 --> 00:19:59,363 Tôi biết. Oh, God. 345 00:19:59,531 --> 00:20:04,619 Oh, God. 346 00:20:05,370 --> 00:20:07,997 Tôi không biết là 2 người thân với nhau thế đấy. 347 00:20:08,165 --> 00:20:11,751 Vâng, thân lắm! 348 00:20:13,420 --> 00:20:19,508 Tôi biết đây là khoảng thời gian khó khăn cho chúng ta. 349 00:20:19,676 --> 00:20:23,512 Nhưng có khi nào, Joanna gửi công văn cho bà trc khi... 350 00:20:23,680 --> 00:20:26,641 ... chuyện đó xay ra ko? 351 00:20:26,808 --> 00:20:29,143 Chẳng có gì cả. 352 00:20:29,311 --> 00:20:33,940 Nếu cô ấy ra về trễ vài giây thì có thể tai nạn đã không xảy ra. 353 00:20:34,107 --> 00:20:39,070 Vâng, chỉ cần vài giây thôi là chị ấy đã có thể còn ở đây với chúng ta. 354 00:20:39,238 --> 00:20:41,656 Ko có gì về việc trợ lý mua hàng sao? 355 00:20:42,199 --> 00:20:44,533 Tôi rất tiếc. Tôi phải đi đây. 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,993 [SOBS] 357 00:20:46,995 --> 00:20:47,995 Chào buổi sáng! 358 00:20:48,163 --> 00:20:51,123 Tôi đoán là cậu chưa nghe tin gì về Joanna. 359 00:20:51,291 --> 00:20:52,792 Nghe rõ lắm rồi! 360 00:20:58,799 --> 00:21:01,842 Tôi rất vui với việc Monica sẽ làm cùng chúng ta. 361 00:21:02,010 --> 00:21:05,846 Mặc dù cũng rất buồn khi phải sa thải bếp trưởng Emilio. 362 00:21:06,014 --> 00:21:08,766 Nó giống như bị mất đi 1 thành viên của gia đình. 363 00:21:08,934 --> 00:21:13,104 Dĩ nhiên, theo đúng nghĩa đen đối với 1 số người ở đây. 364 00:21:14,690 --> 00:21:17,358 Tony, Carlos, Marie... 365 00:21:17,526 --> 00:21:21,570 ... nói với bố các bạn là chúng tôi sẽ nhớ ông ấy. 366 00:21:23,657 --> 00:21:27,410 Tôi biết là Monica có rất nhiều ý tưởng cho nơi này. 367 00:21:27,577 --> 00:21:30,496 À mà các bạn đều đã đọc bài báo đó rồi. 368 00:21:30,664 --> 00:21:32,999 Ko vòng vo thêm nữa... 369 00:21:33,166 --> 00:21:37,295 ... tôi xin giời thiệu với các bạn bếp trưởng mới của chúng ta. 370 00:21:43,468 --> 00:21:48,222 Tôi chỉ muốn nói là tôi rất hào hứng với công việc ở đây... 371 00:21:48,390 --> 00:21:51,726 ...1 công việc khó khăn và đòi hỏi nhiều sự hợp tác với nhau... 372 00:21:51,893 --> 00:21:53,853 ... chúng ta có thể phân chia... 373 00:21:58,317 --> 00:21:59,567 Mấy anh chị định giết em ah?