1 00:00:04,545 --> 00:00:05,671 Apa aku bisa melihat bagian komik? 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,674 Ini New York Times. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,511 Baik, apa aku boleh melihat bagian komik? 4 00:00:13,554 --> 00:00:16,015 Teman-teman, kupikir kalian akan membawa Ross ke pertandingan. 5 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 Benar. Kami akan bertemu di sini. 6 00:00:17,266 --> 00:00:19,519 Tidak, Rachel akan bertemu kami di sini. 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,562 Ayolah. Mereka bisa berada di ruangan yang sama. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Ya. Seharusnya kau ada kemarin malam. 9 00:00:23,272 --> 00:00:24,649 Kenapa? Apa lagi yang terjadi? 10 00:00:24,690 --> 00:00:26,651 Ross sedang berbincang-bincang di tempat kami. 11 00:00:26,692 --> 00:00:29,028 Rachel datang untuk meminjam pelembap dari Chandler... 12 00:00:29,070 --> 00:00:30,196 Hei. 13 00:00:31,489 --> 00:00:33,366 Apa sulitnya mengatakan "sesuatu"? 14 00:00:33,407 --> 00:00:36,327 Rachel datang untuk meminjam "sesuatu". 15 00:00:37,995 --> 00:00:41,499 Jadi, dia dan Ross mulai saling membentak. 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,669 Kenapa Ross membentak kepadanya? Dia tidur dengan orang lain. 17 00:00:44,710 --> 00:00:47,922 Kurasa dia bilang mereka sedang menjauh saat itu terjadi. 18 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 Jadi, seharusnya kini Rachel sudah memaafkannya. 19 00:00:50,007 --> 00:00:53,094 Alasannya sungguh tak masuk akal. Astaga. 20 00:00:53,135 --> 00:00:55,221 Tapi kurasa aku paham maksudnya. 21 00:00:56,472 --> 00:00:58,850 Astaga. Ini seperti 60 Minutes. 22 00:00:58,891 --> 00:01:02,436 Pertama, kau marah kepada perusahaan farmasi itu 23 00:01:02,478 --> 00:01:04,397 karena membuat obat. 24 00:01:04,438 --> 00:01:06,107 Lalu kau merasa kasihan kepada orang-orang 25 00:01:06,148 --> 00:01:08,109 karena mereka membutuhkannya untuk menumbuhkan rambut. 26 00:01:09,485 --> 00:01:12,154 Kau tahu ini seperti apa? Saat orang tuaku bercerai. 27 00:01:13,739 --> 00:01:16,367 Astaga, kuharap Ross tak berusaha menculikku setelah Pramuka. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,955 Aku bermimpi Ross dan Rachel masih bersama. 29 00:01:20,997 --> 00:01:22,582 Mereka tak pernah berpisah. 30 00:01:22,623 --> 00:01:23,875 Lalu kami hanya berbincang bersama 31 00:01:23,916 --> 00:01:26,043 - dan semuanya senang. - Aku memimpikan hal yang sama. 32 00:01:26,085 --> 00:01:28,171 Ya. Tak ada yang tidur dengan gadis Xerox itu. 33 00:01:28,212 --> 00:01:29,839 Mimpiku kebalikannya. 34 00:01:32,008 --> 00:01:33,301 Mungkin ini akan baik-baik saja. 35 00:01:33,342 --> 00:01:34,969 - Sudah satu pekan berlalu. - Ya. 36 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 Aku tak pernah butuh lebih dari satu pekan 37 00:01:36,470 --> 00:01:38,222 untuk melupakan hubungan. 38 00:01:38,264 --> 00:01:39,891 Kau tak pernah butuh lebih dari satu kali mandi 39 00:01:39,932 --> 00:01:41,517 untuk melupakan hubungan. 40 00:01:44,228 --> 00:01:47,440 Baik. Ayo pergi dan mulai acaranya. 41 00:01:47,481 --> 00:01:48,691 Baik. Biarkan aku minum secangkir kopi dahulu. 42 00:01:48,733 --> 00:01:50,193 Rachel, aku tahu kedai kopi terbaik di sini. 43 00:01:50,234 --> 00:01:51,360 Letaknya dekat. 44 00:01:51,986 --> 00:01:53,237 Lebih dekat daripada di sini? 45 00:01:53,905 --> 00:01:56,115 Hei, lihat, aku menemukan kopi. 46 00:01:56,157 --> 00:01:58,075 Baik. Ayo cepat. 47 00:01:58,117 --> 00:02:00,411 Aku takkan minum kopi bekas orang lain. 48 00:02:00,453 --> 00:02:02,205 Baiklah, Yang Mulia. 49 00:02:10,379 --> 00:02:12,215 "Rachel, aku sungguh minta maaf." 50 00:02:12,256 --> 00:02:14,342 "Tak apa-apa, Ross. Kau mau rujuk kembali?" 51 00:02:14,383 --> 00:02:15,760 "Ya, baiklah." 52 00:02:15,801 --> 00:02:17,512 Ada orang lain yang mendengar itu? 53 00:03:18,447 --> 00:03:20,116 - Apa dia ada di sini? - Tidak. 54 00:03:20,157 --> 00:03:21,534 Ini pelembapmu. 55 00:03:24,036 --> 00:03:25,121 Hai. 56 00:03:25,162 --> 00:03:28,374 Kalian pasti akan menyukaiku. Baik, dengarlah. 57 00:03:28,416 --> 00:03:30,418 Kamis malam, lima tiket. 58 00:03:30,459 --> 00:03:34,213 Acara pakaian dalam Calvin Klein dan kalian semua ikut denganku. 59 00:03:38,176 --> 00:03:39,719 Baik. Aku mengatakan itu dengan keras, bukan? 60 00:03:40,761 --> 00:03:43,222 Ya, hanya saja kami sudah... 61 00:03:44,348 --> 00:03:45,975 ...membuat janji dengan Ross. 62 00:03:47,852 --> 00:03:52,440 Baiklah. Ternyata begitu. 63 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Hanya saja dia membeli perlengkapan home theatre baru. 64 00:03:55,026 --> 00:03:57,403 Dia ingin kami datang untuk melihatnya. 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 Ya. Dia sangat bersemangat. 66 00:03:58,738 --> 00:04:01,365 Dia bahkan merekam waktu acara di mesin penjawabnya. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,952 - Maaf, Sayang. - Tak apa-apa. 68 00:04:04,994 --> 00:04:08,414 Rach, bukannya kami tak mau. Sungguh. 69 00:04:09,707 --> 00:04:11,709 Apa kita membicarakan model dengan pakaian dalam? 70 00:04:13,294 --> 00:04:14,504 Serta sepatu hak tinggi. 71 00:04:18,382 --> 00:04:19,509 Ross memang bertanya lebih dahulu kepada kami. 72 00:04:19,550 --> 00:04:20,676 Kami sudah mengosongkan jadwal malam itu. 73 00:04:20,718 --> 00:04:21,969 Tidak. Ayolah. 74 00:04:22,011 --> 00:04:23,888 Jika dia bertanya lebih dahulu kepada kalian, itu adil. 75 00:04:27,350 --> 00:04:30,102 Astaga, aku merasa buruk. 76 00:04:31,145 --> 00:04:32,396 Sangat buruk. 77 00:04:32,647 --> 00:04:34,774 - Chandler, apa yang kau lakukan? - Chandler. 78 00:04:35,733 --> 00:04:37,235 Astaga. 79 00:04:38,277 --> 00:04:39,570 Kau merokok lagi? 80 00:04:39,612 --> 00:04:41,697 Sebenarnya kemarin aku merokok lagi. 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,950 Hari ini aku masih merokok. 82 00:04:45,284 --> 00:04:46,744 Kenapa kau mulai merokok kembali 83 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 setelah mengunyah semua permen karet itu? 84 00:04:49,121 --> 00:04:51,541 Kuberi tahu. Ini persis seperti perceraian orang tuaku. 85 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Aku memang mulai merokok pada saat itu. 86 00:04:55,294 --> 00:04:56,838 Bukankah usiamu sembilan tahun saat itu? 87 00:04:59,090 --> 00:05:00,299 Ya. 88 00:05:02,677 --> 00:05:05,763 Kuberi tahu, rokok pertama setelah tidur siang... 89 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 Bagus. Jika nasibku seperti ini, itu pasti dia. 90 00:05:11,227 --> 00:05:12,645 Dia? Ross? 91 00:05:12,687 --> 00:05:14,730 Bukan, Himne 253. 92 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 His Eyes Are on the Sparrow. 93 00:05:18,401 --> 00:05:19,360 Saat orang tuaku bercerai, 94 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 aku mulai memakai humor sebagai mekanisme pertahanan diri. 95 00:05:25,783 --> 00:05:26,909 Hai. 96 00:05:26,951 --> 00:05:28,536 Kalian punya rencana untuk akhir pekan? 97 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 Karena saudariku sedang menelepon. Dia bilang 98 00:05:30,454 --> 00:05:34,041 kita bisa memakai pondoknya selama akhir pekan dan bermain ski. 99 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 Aku bertanya dahulu, bukan? Aku mengikuti aturan. 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 - Tentu saja. - Ya. 101 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 Chandler. Kau merokok? Apa yang kau lakukan? 102 00:05:43,217 --> 00:05:45,469 Hei! Diam. Kau bukan ibuku yang sesungguhnya. 103 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Kau bisa menutup jendela itu, Chandler? 104 00:05:53,769 --> 00:05:55,730 Putingku beku hingga bisa memotong kaca. 105 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 Tunggu, sungguh? Putingku bisa membantuku tak ditilang. 106 00:06:04,322 --> 00:06:06,115 Dengar, Kawan-kawan, aku hanya ingin berkata 107 00:06:06,157 --> 00:06:09,660 aku sangat menghargai waktu yang kalian habiskan denganku. 108 00:06:09,702 --> 00:06:13,873 Ini masa yang cukup sulit. Jadi, aku hanya mau berterima kasih. 109 00:06:13,915 --> 00:06:14,916 Apa ada orang lain yang bisa memeluknya? 110 00:06:14,957 --> 00:06:16,626 Aku harus tetap di dekat jendela. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,755 Hei. 112 00:06:20,796 --> 00:06:22,256 Bagaimana jika akhir pekan ini, 113 00:06:22,298 --> 00:06:24,675 kita mengadakan maraton laser-disc? 114 00:06:24,717 --> 00:06:29,889 Serta mungkin turnamen papan dart baruku. 115 00:06:30,723 --> 00:06:32,808 Bagaimana menurut kalian? Dua hari bermain dart. 116 00:06:32,850 --> 00:06:33,976 Pasti menyenangkan. 117 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 Pasti menyenangkan untuk akhir pekan depan. 118 00:06:37,647 --> 00:06:39,315 Bukan. Akhir pekan ini, Kawan-kawan. 119 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Pasti menyenangkan untuk akhir pekan depan. 120 00:06:41,734 --> 00:06:43,569 Pasti menyenangkan. 121 00:06:47,657 --> 00:06:48,824 Ada apa? 122 00:06:48,866 --> 00:06:53,704 Kami diundang bermain ski di pondok saudari Rachel. 123 00:06:57,458 --> 00:06:59,669 Jadi, selama seluruh akhir pekan? 124 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Kami sungguh minta maaf, 125 00:07:02,505 --> 00:07:04,340 tapi dia bertanya lebih dahulu kepada kami. 126 00:07:05,925 --> 00:07:08,302 Tak apa-apa. Jika kalian semua harus pergi 127 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 pada akhir pekan pertama saat aku sendirian saja, 128 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 aku sungguh mengerti. 129 00:07:14,559 --> 00:07:16,435 Aku bisa tinggal di sini. Aku akan tetap di sini. 130 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 Terakhir kali aku bermain ski, 131 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 aku terlalu takut untuk melompat dari kursinya. 132 00:07:19,772 --> 00:07:21,148 Jadi, aku terus berputar saja. 133 00:07:23,192 --> 00:07:26,195 Pheebs, kami butuh kau menyetir ke sana dengan taksi nenekmu. 134 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 Tapi kau tahu? Aku akan tetap di sini. 135 00:07:28,281 --> 00:07:31,492 Tidak, aku yang akan tinggal. Dia kakakku. 136 00:07:31,534 --> 00:07:33,786 - Tinggal karena kasihan? - Tidak. 137 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 Kita akan bersenang-senang. Kita bisa membuat fudge. 138 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 Makanan karena kasihan? 139 00:07:43,754 --> 00:07:46,549 Tak usah. Aku tak perlu ada yang tinggal. 140 00:07:46,591 --> 00:07:48,134 Tak ada yang tinggal. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 Maka sebaiknya aku menawarkan diri untuk tinggal. 142 00:07:58,227 --> 00:07:59,562 Hei. 143 00:07:59,604 --> 00:08:02,106 Apa ada yang merasa bersalah kepada Ross? 144 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Menurutmu dia masih marah kepada kita? 145 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 Mungkin dia lebih marah 146 00:08:04,817 --> 00:08:07,570 sejak kau meneleponnya pagi ini untuk meminjam kacamatanya. 147 00:08:08,196 --> 00:08:09,780 Kenapa? Kacamataku tak berwarna. 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,578 - Chandler. - Apa? 149 00:08:15,620 --> 00:08:17,455 Apa tulisan peringatannya? 150 00:08:19,165 --> 00:08:20,875 "Angkat aku, Yesus." 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Bukan. Tanda "Dilarang Merokok". 152 00:08:23,794 --> 00:08:26,088 Kau tak boleh merokok di taksi nenekku. 153 00:08:27,215 --> 00:08:30,551 Baik. Maka aku perlu ke kamar kecil. 154 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Ayolah. 155 00:08:31,719 --> 00:08:33,471 Tidak. Tak ada pemberhentian tak terjadwal. 156 00:08:33,513 --> 00:08:35,306 Kau bisa ke kamar kecil saat kita mengisi bensin. 157 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 Ayolah. Di depan sana ada tempat istirahat. 158 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 Ayolah, aku sungguh harus buang air kecil. 159 00:08:42,480 --> 00:08:44,607 Kini aku juga. 160 00:08:52,281 --> 00:08:53,616 Ini dia. 161 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 - Hei, bersiap-siaplah. - Apa? 162 00:08:56,827 --> 00:08:58,079 Baiklah. 163 00:09:05,002 --> 00:09:07,213 - Kau takkan buang air kecil? - Tidak, terima kasih. 164 00:09:07,255 --> 00:09:09,549 Rachel tak pernah buang air kecil di toilet umum. 165 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 Mereka tak pernah menyediakan tisu kertas di situ. 166 00:09:12,635 --> 00:09:15,930 Jadi, aturanku adalah, "Tak ada tisu, tak ada bokong." 167 00:09:22,270 --> 00:09:23,855 Tapi jika semuanya pergi... 168 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Jangan tutup. Kuncinya di dalam. 169 00:09:28,234 --> 00:09:29,861 Tidak! 170 00:09:30,278 --> 00:09:32,572 - Ada apa? - Pemantikku di dalam situ! 171 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 Sial. 172 00:09:40,538 --> 00:09:42,540 Knalpotnya kurang panas untuk menyalakan ini. 173 00:09:44,292 --> 00:09:47,170 Tenang saja. Aku bisa membuka ini. Ada yang punya gantungan baju? 174 00:09:47,211 --> 00:09:48,504 Aku punya. 175 00:09:48,546 --> 00:09:50,506 Tidak, tunggu. Aku mengeluarkannya dari kausku 176 00:09:50,548 --> 00:09:52,008 saat aku mengenakannya pagi ini. 177 00:09:53,718 --> 00:09:55,803 Jadi, jika orang tuamu tak bercerai, 178 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 kau bisa menjawab pertanyaan seperti orang normal? 179 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Dengar, aku hanya butuh kawat untuk mencungkilnya. 180 00:10:03,853 --> 00:10:04,687 Hei. 181 00:10:04,729 --> 00:10:06,772 Salah satu dari kalian, berikan kawat dari kutang kalian. 182 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 Apa? 183 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 Ayolah. Payudara siapa yang paling besar? 184 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 Siapa pun yang punya payudara paling besar 185 00:10:13,779 --> 00:10:16,908 pasti punya kutang paling besar, maka kawatnya paling besar. 186 00:10:16,949 --> 00:10:19,202 - Tidak. - Kutangku terlalu mahal. 187 00:10:19,243 --> 00:10:22,246 Jika mau kembali ke dalam mobil, kita butuh kawat itu. 188 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 Pilihan kalian. 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 Baiklah. Payudara Monica paling besar. 190 00:10:31,130 --> 00:10:35,426 Payudara palsu yang kecil ini? Ayolah. Pasti payudara Rachel. 191 00:10:35,468 --> 00:10:38,638 Tidak. Payudaraku sangat kecil dan menipu. 192 00:10:38,679 --> 00:10:42,308 Kadang aku menyumpal kutangku. 193 00:10:43,559 --> 00:10:45,728 Maka kutangmu pasti tetap besar. 194 00:10:46,979 --> 00:10:49,565 Tidak, aku menyumpal di bagian luar kutangnya. 195 00:10:50,441 --> 00:10:52,777 Nona-nona, kita berkompromi saja. 196 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 Phoebe, Rachel, lepaskan kutang Monica. 197 00:10:56,405 --> 00:10:58,282 Baiklah, lupakan saja. 198 00:10:58,324 --> 00:11:00,618 - Kau bisa ambil milikku. - Terima kasih. 199 00:11:02,662 --> 00:11:06,165 Chandler. Apa yang kau lakukan? Ada tempat sampah di situ. 200 00:11:06,832 --> 00:11:07,834 Kupikir jika aku buang sembarangan, 201 00:11:07,875 --> 00:11:10,419 orang Indian yang menangis itu akan datang dan menyelamatkan kita. 202 00:11:13,381 --> 00:11:14,966 Baik. Ini. 203 00:11:15,925 --> 00:11:19,262 Terima kasih, Phoebe. Itu sangat murah hati. 204 00:11:19,303 --> 00:11:21,931 Baik. Kini mari putuskan siapa yang punya bokong terindah. 205 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Berhasil. 206 00:11:31,482 --> 00:11:32,525 Chandler. 207 00:11:32,567 --> 00:11:35,236 Setidaknya biarkan aku merokok hingga bagian yang terbaik. 208 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 Baiklah. 209 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 Celaka. 210 00:11:48,291 --> 00:11:50,293 - Ada apa? - Apa? 211 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Ya, ini pernah terjadi sebelumnya. 212 00:11:53,087 --> 00:11:54,630 Jadi, kau tahu cara memperbaikinya? 213 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Ya. Masukkan bensin lagi. 214 00:12:05,725 --> 00:12:07,643 Hai. Apa yang kau lakukan di sini? 215 00:12:07,685 --> 00:12:10,605 Aku penasaran, saat kau dan aku berpisah, 216 00:12:10,646 --> 00:12:14,817 apa kau mendapat kaset yang berisi setengah episode terakhir MASH 217 00:12:14,859 --> 00:12:16,944 serta setengah para sandera pulang? 218 00:12:17,653 --> 00:12:18,738 Aku punya. 219 00:12:18,779 --> 00:12:22,366 Tapi kini isinya Susan dan aku di Meksiko dan para sandera pulang. 220 00:12:23,117 --> 00:12:25,411 - Di mana Ben? - Dia sudah tidur. 221 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 Apa ini waktu yang kurang tepat? 222 00:12:29,540 --> 00:12:31,876 Ya, sebenarnya Susan akan segera tiba. 223 00:12:31,918 --> 00:12:34,837 Ini hari peringatan pernikahan kami. 224 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Kupikir kalian menikah pada bulan Januari. 225 00:12:37,423 --> 00:12:40,051 Ini hari peringatan yang berbeda. 226 00:12:44,096 --> 00:12:46,057 Jadi... 227 00:12:46,098 --> 00:12:48,267 Lilin, sampanye... 228 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 Ya, hari peringatan emang menyenangkan. 229 00:12:51,312 --> 00:12:53,940 Karena cinta bertahan selamanya. 230 00:12:54,774 --> 00:12:56,526 Tak ada yang seperti cinta dalam hidup ini. 231 00:12:56,567 --> 00:12:57,944 Sudah pasti. 232 00:12:57,985 --> 00:12:59,570 Jadi, Rachel dan aku berpisah. 233 00:13:01,405 --> 00:13:04,784 - Astaga, Ross, aku turut sedih. - Ya. 234 00:13:05,409 --> 00:13:06,661 Kau tahu? 235 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Aku sangat ingin membahas ini, 236 00:13:08,663 --> 00:13:11,040 tapi lebih baik kita lakukan saat kita sungguh bisa berfokus. 237 00:13:11,457 --> 00:13:14,001 - Mau makan malam bersama besok? - Ya. Aku sangat mau. 238 00:13:14,043 --> 00:13:15,169 Aku juga. 239 00:13:15,211 --> 00:13:17,922 Kurasa semuanya dimulai saat Rachel mendapat pekerjaan baru. 240 00:13:21,133 --> 00:13:23,344 Baik. Triple A bisa menjemput kita. 241 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 Kita dekat kota apa? 242 00:13:25,638 --> 00:13:28,391 Freemont. Westmont. 243 00:13:28,432 --> 00:13:29,642 Westberg? 244 00:13:29,684 --> 00:13:31,143 Kenapa kau menjawab? 245 00:13:32,562 --> 00:13:34,522 Apa kau setidaknya tahu kita berada di rute berapa? 246 00:13:34,564 --> 00:13:36,941 Sudah pasti kita berada di Rute 27. 247 00:13:36,983 --> 00:13:40,528 Baik. Kami berada di tempat istirahat di Rute 27. 248 00:13:40,570 --> 00:13:42,405 Baik. Tak ada Rute 27. 249 00:13:43,322 --> 00:13:45,658 - Baik. Entah 93 atau 76. - Aku tak tahu. 250 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 Maaf. Aku selalu tidur di belakang saat kami kemari. 251 00:13:48,327 --> 00:13:52,290 Baik. Apa kau bisa mengirim seseorang ke Rute 76 252 00:13:52,331 --> 00:13:54,333 untuk memeriksa setiap tempat istirahat? 253 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Juga Rute 93? 254 00:13:57,670 --> 00:13:58,838 Baiklah. 255 00:13:59,297 --> 00:14:00,631 Mereka tak bisa melakukan itu. 256 00:14:03,426 --> 00:14:05,970 Baiklah. Seseorang akan datang dan menyelamatkan kita. 257 00:14:06,012 --> 00:14:09,223 Siapa? Apa kau melihat ada mobil yang lewat dalam 1,5 jam terakhir? 258 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Menurutku sebaiknya kita menelepon Ross. 259 00:14:10,766 --> 00:14:11,934 Mungkin dia bisa meminjam mobil untuk menjemput kita. 260 00:14:11,976 --> 00:14:15,438 Tidak. Aku tak mau masuk ke dalam mobil bersama Ross. 261 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Kita harus tinggal di sini saja. 262 00:14:19,775 --> 00:14:20,902 - Tapi di sini sangat dingin. - Tidak. 263 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 Teman-teman, aku tak mau naik mobil bersama dia. 264 00:14:22,528 --> 00:14:24,322 Kalian harus memikirkan ide lain. 265 00:14:25,489 --> 00:14:27,033 Joey dan Chandler kembali. 266 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 - Pencarian bantuannya berhasil? - Ya. 267 00:14:32,914 --> 00:14:36,792 Joe Perokok ini baru setengah jalan ke jalan tol, lalu pingsan. 268 00:14:36,834 --> 00:14:39,378 Kemampuan paru-paruku seperti anak berusia dua tahun. 269 00:14:39,795 --> 00:14:41,506 Maka kenapa kau merokok? 270 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Itu sangat meresahkan. 271 00:14:46,469 --> 00:14:48,846 Benar? Sulit dipercaya, bukan? 272 00:14:48,888 --> 00:14:52,808 Mereka langsung pergi tanpa menoleh kembali. 273 00:14:53,684 --> 00:14:57,271 Aku tak butuh mereka. Aku punya kalian sebagai teman. 274 00:14:57,313 --> 00:14:58,940 Kau dan Susan. 275 00:14:58,981 --> 00:15:00,858 Susan pasti sangat senang. 276 00:15:03,569 --> 00:15:04,987 Tujuh-satu-tujuh? 277 00:15:05,029 --> 00:15:06,572 Di mana 717? 278 00:15:09,492 --> 00:15:11,744 Kau masih punya sisa untuk Susan, bukan? 279 00:15:11,786 --> 00:15:13,579 Tidak, tapi tak apa-apa. 280 00:15:13,621 --> 00:15:15,414 Aku akan menghidangkan acar saja atau yang lainnya. 281 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 - Ross, syukurlah. - Pheebs? 282 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 Kenapa kau berbisik? 283 00:15:24,423 --> 00:15:25,925 Aku memakan serangga. 284 00:15:27,510 --> 00:15:30,388 Hei, Rach. Tampon di sini hanya seharga satu sen. 285 00:15:30,429 --> 00:15:31,848 Mari kita beli banyak. 286 00:15:34,100 --> 00:15:36,394 Kami kehabisan bensin. Kami tak tahu sedang ada di mana. 287 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Jadi, kami tak bisa memanggil truk derek. 288 00:15:37,812 --> 00:15:41,399 - Jadi, kini kau butuh bantuan? - Ya, kumohon. 289 00:15:41,440 --> 00:15:44,443 Aku turut sedih mobilmu mogok, Pheebs. 290 00:15:44,485 --> 00:15:47,989 Tapi aku terlalu sibuk dengan teman sejatiku saat ini. 291 00:15:48,030 --> 00:15:50,575 Tapi telepon aku untuk mengabari saat kau pulang dengan selamat. 292 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Phoebe, tunggu sebentar. 293 00:15:53,286 --> 00:15:54,787 Ini. Bawa mobilku dan jemput teman-temanmu. 294 00:15:54,829 --> 00:15:56,706 Tidak, aku takkan menjemput mereka. 295 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Kita tahu kau akan melakukannya karena kau tak berengsek. 296 00:15:59,834 --> 00:16:01,794 Paham? Jadi, kau bisa merajuk di sini selama 30 menit, 297 00:16:01,836 --> 00:16:03,212 lalu menjemput mereka, 298 00:16:03,254 --> 00:16:05,506 atau kau bisa menghemat waktu kita dan merajuk di mobil. 299 00:16:05,548 --> 00:16:08,009 - Rachel tak mau aku... - Maaf Rachel mencampakkanmu 300 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 karena dia jatuh cinta kepada pria bernama Mark itu, 301 00:16:09,844 --> 00:16:11,512 lalu kau menjadi korban tak bersalah dalam semua ini. 302 00:16:11,554 --> 00:16:14,348 Tapi jangan hukum teman-temanmu atas perbuatan Rachel kepadamu. 303 00:16:16,851 --> 00:16:18,060 Ya, kau benar. 304 00:16:18,644 --> 00:16:20,646 Phoebe, tunggu sebentar. Ross mau berkata sesuatu. 305 00:16:21,522 --> 00:16:24,150 Apa? Kau tidur dengan orang lain? 306 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Kami sedang menjauh. 307 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 Kami sedang... Ya. 308 00:16:31,574 --> 00:16:33,951 Di mana kau? Aku akan menemukanmu. 309 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 Kau tidur dengan wanita lain? 310 00:16:36,454 --> 00:16:39,040 Kau juga. 311 00:16:43,753 --> 00:16:44,921 Baik. Selesai. 312 00:16:47,673 --> 00:16:49,175 Apa itu "pleh"? 313 00:16:49,759 --> 00:16:51,802 Itu "tolong" (help) yang dieja terbalik 314 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 agar helikopter bisa membacanya dari atas. 315 00:16:57,517 --> 00:16:59,644 Bagaimana cara mengeja "bodoh" dengan terbalik? 316 00:17:02,605 --> 00:17:03,981 Mobil! 317 00:17:07,276 --> 00:17:09,403 Itu Ross yang sedang berkeliling. 318 00:17:09,695 --> 00:17:11,239 Hei. 319 00:17:11,280 --> 00:17:13,658 Hei. Apa yang dia lakukan di sini? 320 00:17:13,699 --> 00:17:15,910 Dia sedang menyelamatkanmu. 321 00:17:15,952 --> 00:17:18,579 Kecuali jika aku menganggu di sini. 322 00:17:18,621 --> 00:17:20,414 Jika begitu, aku bisa langsung pergi lagi. 323 00:17:20,456 --> 00:17:23,251 Ada banyak orang lain yang harus dibantu di jalan. 324 00:17:23,751 --> 00:17:25,628 - Ayolah. - Kami butuh bantuanmu. 325 00:17:25,670 --> 00:17:26,963 Baiklah. 326 00:17:31,717 --> 00:17:34,512 Tidak. Kini tulisannya tak bisa dimengerti. 327 00:17:36,931 --> 00:17:38,349 Teman-teman. 328 00:17:38,391 --> 00:17:41,352 Bagaimana dengan Ross? Dia sudah jauh-jauh kemari. 329 00:17:41,394 --> 00:17:44,480 Apa kita menyuruhnya pulang lagi, lalu kita pergi bermain ski? 330 00:17:44,522 --> 00:17:46,607 Ini buruk. Sangat buruk. 331 00:17:47,900 --> 00:17:50,236 Apa kita harus mengundang Ross untuk ikut? 332 00:17:50,278 --> 00:17:53,531 Benar. Bagaimana dengan Rachel? Bagaimana kita bertanya kepadanya? 333 00:17:53,573 --> 00:17:54,866 Bertanya apa kepadaku? 334 00:17:57,910 --> 00:18:00,746 Apa Ross boleh ikut bermain ski? 335 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 Tidak, aku tak berniat menanyakan itu. 336 00:18:05,793 --> 00:18:09,005 Kalian sulit dipercaya. Tidak, dia tak bisa ikut. 337 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 - Maaf? - Ini buruk. 338 00:18:11,799 --> 00:18:16,137 Kumohon. Apa aku boleh ikut ke pondok ajaibmu yang spesial? 339 00:18:16,888 --> 00:18:20,016 Kenapa kau mau ikut, Ross? Kau pemain ski yang buruk. 340 00:18:20,057 --> 00:18:23,519 Dia mengenai titik lemahku. Kemampuanku bermain ski. 341 00:18:25,146 --> 00:18:27,773 - Kita mulai lagi. - Aku tak bisa menangani ini. 342 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Aku bisa menanganinya (handle). Itu nama tengahku. 343 00:18:30,401 --> 00:18:33,446 Sebenarnya itu bagian tengah dari nama depanku. 344 00:18:35,323 --> 00:18:37,700 Baiklah, Pheebs, taksimu sudah siap. 345 00:18:37,742 --> 00:18:40,870 - Baiklah. Ayo pergi. - Sama-sama. 346 00:18:40,912 --> 00:18:43,748 Maaf. Kau bicara kepadaku atau tidur dengan orang lain? 347 00:18:45,917 --> 00:18:47,376 Kita sedang menjauh. 348 00:18:47,418 --> 00:18:50,505 Ross, kenapa kau tak taruh itu di mesin penjawabmu? 349 00:18:50,546 --> 00:18:53,549 Hei. Itu sah. Bukan hanya aku yang berpikir demikian. 350 00:18:53,591 --> 00:18:55,259 Monica setuju denganku. 351 00:18:56,177 --> 00:18:57,428 Apa? 352 00:18:58,095 --> 00:18:59,555 Aku tak tahu. 353 00:19:00,848 --> 00:19:02,600 Itu yang kau katakan kemarin malam. 354 00:19:02,642 --> 00:19:05,436 Aku berkata aku mengerti. 355 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 Joey yang setuju denganmu. 356 00:19:08,105 --> 00:19:09,440 Baik. 357 00:19:09,482 --> 00:19:10,858 Sungguh, Joey? 358 00:19:12,443 --> 00:19:13,653 Apa? 359 00:19:14,612 --> 00:19:17,823 Tak ada yang benar atau salah di sini. 360 00:19:17,865 --> 00:19:20,409 Tidak. Kurasa sudah jelas siapa yang salah di sini. 361 00:19:20,451 --> 00:19:22,119 Tak jelas bagi Joey. 362 00:19:25,331 --> 00:19:26,541 Apa? 363 00:19:27,750 --> 00:19:30,920 - Perasaan Joey dan Monica sama. - Kau berlagak tak bersalah. 364 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Hei, coba tebak aku siapa. 365 00:19:40,763 --> 00:19:44,350 Hei! 366 00:19:44,851 --> 00:19:46,894 Lihat apa yang kalian lakukan kepada Chandler. 367 00:19:50,565 --> 00:19:53,651 Dengar. Kami tahu ini sangat sulit bagi kalian. 368 00:19:53,693 --> 00:19:57,697 Paham? Kalian tak perlu saling mencintai. 369 00:19:57,738 --> 00:20:00,408 Kalian bahkan tak perlu saling menyukai saat ini. 370 00:20:00,449 --> 00:20:04,704 Tapi kalian harus mencari cara untuk bisa saling berdekatan. 371 00:20:04,745 --> 00:20:07,123 Ya. Jangan melemparkan kami ke tengah-tengah kalian. 372 00:20:07,164 --> 00:20:12,128 Ya. Jika tidak, kita takkan bisa berkumpul bersama lagi. 373 00:20:12,170 --> 00:20:14,088 Apa itu yang kalian inginkan? 374 00:20:16,465 --> 00:20:18,092 Apa kalian bisa bersikap sopan? 375 00:20:20,178 --> 00:20:22,471 - Ya. - Aku bisa. 376 00:20:24,015 --> 00:20:25,766 Baiklah. Ayo kembali ke dalam mobil, 377 00:20:25,808 --> 00:20:28,394 karena di luar dingin dan payudaraku tak ditopang. 378 00:20:30,271 --> 00:20:31,189 Tunggu. 379 00:20:31,230 --> 00:20:33,983 Apa yang akan kita lakukan? Siapa yang ikut siapa? 380 00:20:38,070 --> 00:20:40,531 Dengar, sebaiknya kalian pergi. 381 00:20:41,115 --> 00:20:44,160 Kalian sudah merencanakan ini. 382 00:20:46,078 --> 00:20:48,706 Aku tak mau merusaknya. Jadi, sebaiknya kalian pergi. 383 00:20:49,707 --> 00:20:51,792 - Kau sudah jauh-jauh kemari. - Tidak. Sungguh. 384 00:20:51,834 --> 00:20:53,586 Aku harus mengembalikan mobilnya. 385 00:20:53,628 --> 00:20:56,172 Aku menghabiskan sepanjang hari besok bersama Ben. 386 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Tak apa-apa. Pergilah. 387 00:20:58,382 --> 00:21:00,009 Tak perlu merasa bersalah. Aku berjanji. 388 00:21:02,261 --> 00:21:03,471 Terima kasih. 389 00:21:06,057 --> 00:21:07,934 Baiklah. Kami akan meneleponmu saat kembali. 390 00:21:07,975 --> 00:21:09,769 Mungkin kita bisa pergi menonton film atau lainnya. 391 00:21:09,810 --> 00:21:10,895 Baik. 392 00:21:11,395 --> 00:21:12,813 Atau menonton rodeo. 393 00:21:14,440 --> 00:21:16,025 - Itu pasti hebat. - Baiklah. 394 00:21:17,860 --> 00:21:20,571 Aku meniru Shelley Winters dari The Poseidon Adventure. 395 00:21:23,574 --> 00:21:24,951 Aku tahu. 396 00:21:32,917 --> 00:21:34,293 Sampai jumpa. 397 00:21:58,651 --> 00:22:01,445 - Ross. - Hai. Maaf aku terlambat. 398 00:22:01,487 --> 00:22:04,073 - Apa kau sedang tidur? - Tidak. 399 00:22:04,115 --> 00:22:05,408 Baguslah. 400 00:22:06,909 --> 00:22:08,870 Aku harus membeli aki baru untukmu. 401 00:22:08,911 --> 00:22:10,413 Aku membeli yang terbaik untukmu. 402 00:22:10,454 --> 00:22:13,541 - Jangan pelit soal itu. - Kau genius, Ross. 403 00:22:13,583 --> 00:22:15,793 Harganya 112 dolar. Tapi tak masalah. 404 00:22:15,835 --> 00:22:17,587 Bulatkan saja menjadi 110 dolar. 405 00:22:18,212 --> 00:22:20,965 Baiklah. Aku akan membayarmu kembali besok. Sampai jumpa. 406 00:22:21,007 --> 00:22:23,801 Jadi, mereka semua pergi. 407 00:22:23,843 --> 00:22:25,678 Cukup sulit melihat mereka pergi. 408 00:22:26,971 --> 00:22:28,514 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 409 00:22:32,643 --> 00:22:34,896 Maka aku akan pergi.