1
00:00:07,883 --> 00:00:10,511
Jeg henter lys og mors blondedug.
2
00:00:10,677 --> 00:00:15,478
Og i anledning af Rachels fødselsdag
vil jeg pochere en laks.
3
00:00:15,641 --> 00:00:17,018
Hvad?!
4
00:00:17,184 --> 00:00:20,484
Spørgsmål!
Hvorfor skal du altid pochere noget?
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,115
Vil du styre madkomiteen?
6
00:00:23,273 --> 00:00:26,368
Spørgsmål 2!
Hvorfor skal der altid være komiteer?
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,657
Kan vi ikke bare
hente pizza og øl og more os?
8
00:00:30,822 --> 00:00:34,918
Fornemme fester er kun sjove,
hvis man er fornem indeni -
9
00:00:35,077 --> 00:00:38,172
- og det ved jeg ikke, om vi er.
10
00:00:38,330 --> 00:00:43,461
Det skal altså ikke være specielt...
Vi holder den fest, som I vil have.
11
00:00:43,627 --> 00:00:46,176
Joey, de er ikke ægte!
12
00:00:47,548 --> 00:00:50,848
Der er flere kilometer ind til mig.
De er falske.
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,556
Se! Dyt, båt!
14
00:00:54,054 --> 00:00:57,479
Det er porno for klovne.
15
00:00:58,809 --> 00:01:00,903
VENNER
16
00:01:47,691 --> 00:01:50,535
Rachels søstre kommer ikke.
17
00:01:50,694 --> 00:01:54,119
Jeg mangler
Dillon, Emma og Shannon Cooper.
18
00:01:54,281 --> 00:01:58,036
- Ingen Shannon Cooper.
- Hvorfor ikke?
19
00:01:58,201 --> 00:02:01,125
Fordi hun... stjæler ting.
20
00:02:03,332 --> 00:02:08,714
Og måske gør hun ikke, men Joey har
bollet med hende og ikke ringet siden.
21
00:02:10,631 --> 00:02:12,133
Det er tarveligt!
22
00:02:12,299 --> 00:02:19,399
Jeg kunne virkelig godt lide hende.
Måske for meget. Jeg blev bange.
23
00:02:20,682 --> 00:02:23,231
Undskyld, det vidste jeg ikke.
24
00:02:23,393 --> 00:02:26,522
Jeg troede ikke, I ville købe den.
Fedt nok!
25
00:02:27,522 --> 00:02:31,197
- Hvordan gik det?
- Som en skoleafslutning i helvede!
26
00:02:31,360 --> 00:02:34,830
Min fætter kom i helvede
på et footballstipendium.
27
00:02:35,572 --> 00:02:41,250
Det skulle være en munter lejlighed.
Ingen troede, min søster ville bestå.
28
00:02:41,411 --> 00:02:46,042
Det er beviset på, hvad en pige fra
Long Island gør for at få en Celica.
29
00:02:46,750 --> 00:02:49,128
- Hvad skete der?
- Mine forældre!
30
00:02:49,294 --> 00:02:53,970
De skulle bare sidde i samme stadion,
smile stolt og ikke tale om skilsmissen.
31
00:02:54,132 --> 00:02:58,603
Men nej! De skulle absolut skændes
under translokations-talen.
32
00:02:58,762 --> 00:03:02,687
Biskop Tutu var nødt til
at sige shh! til dem.
33
00:03:04,935 --> 00:03:09,941
Men ved I, hvad det gode er? At jeg
skal servere kaffe de næste 8 timer.
34
00:03:11,358 --> 00:03:15,408
- Hendes forældre skal ikke med.
- Kun hendes mor.
35
00:03:15,570 --> 00:03:19,746
- Hvorfor det?
- Fordi jeg har inviteret hende.
36
00:03:19,908 --> 00:03:22,707
- Har du inviteret Stacy Roth?
- Den går ikke.
37
00:03:25,455 --> 00:03:26,923
Hun stjæler også.
38
00:03:33,755 --> 00:03:36,759
Her er kagelysene.
Hvor er lagkagen?
39
00:03:36,925 --> 00:03:40,805
Vi skal ikke have lagkage,
men en fødselsdags-flan.
40
00:03:43,181 --> 00:03:46,276
- Hvad er det?
- Mexicansk cremebudding-dessert.
41
00:03:46,435 --> 00:03:51,111
Herligt! "Tillykke, Rachel.
Her har du en smatkage!"
42
00:03:57,612 --> 00:04:01,242
Dr. Green!
Du godeste, det er Rachels far!
43
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
Hvad laver du her?
44
00:04:05,412 --> 00:04:09,292
Må en far ikke besøge sin datter
på hendes fødselsdag?
45
00:04:09,458 --> 00:04:16,307
Selvfølgelig må han det. Men hun er
her ikke. Jeg skal nok sige, du kom.
46
00:04:16,465 --> 00:04:20,436
Nej! I skal holde fest!
47
00:04:20,594 --> 00:04:25,771
Nej, ikke en fest, bare en surprise-
komsammen med folk, hun kender.
48
00:04:25,932 --> 00:04:29,778
- Det er Phoebe, Chandler og Joey.
- Det glemmer jeg hurtigt.
49
00:04:29,936 --> 00:04:36,410
Skal Rachel komme hjem,
hvorpå alle råber i kor...?
50
00:04:36,568 --> 00:04:39,742
De kender en del
til surprisefester, hvad?
51
00:04:42,908 --> 00:04:44,330
Hej, Monica...
52
00:04:47,370 --> 00:04:50,465
Fyren fra kinagrillen...
Han glemte menuerne.
53
00:04:50,624 --> 00:04:54,345
Altså en kinesisk fyr.
54
00:04:55,086 --> 00:05:00,684
Følg med, dr. Green. Så lægger vi
Deres jakke inde på Rachels seng.
55
00:05:01,885 --> 00:05:04,855
Okay! Det kræver
nok to mennesker.
56
00:05:08,350 --> 00:05:10,819
Du godeste. Hvad sker der?
57
00:05:11,019 --> 00:05:14,523
Jeg troede, du var Rachel,
og vi er ikke færdige.
58
00:05:14,689 --> 00:05:18,535
- Troede du, jeg var Rachel?
- Du ser så ung ud.
59
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Ja, og fordi I begge
er... hvide kvinder.
60
00:05:23,990 --> 00:05:28,336
Hvor har jeg savnet jer. Skal jeg
lægge min jakke i soveværelset?
61
00:05:28,495 --> 00:05:32,921
Nej! Nej, lad mig tage den.
62
00:05:33,083 --> 00:05:36,337
Tak, du er en gentleman.
63
00:05:39,381 --> 00:05:44,103
Her er så flot og festligt
med alle ballonerne.
64
00:05:44,261 --> 00:05:48,357
Der skete noget sjovt på vej herover.
Jeg kom kørende...
65
00:05:48,515 --> 00:05:50,517
Den er go'!
66
00:05:54,229 --> 00:05:57,950
Jeg glæder mig til at høre resten,
men jeg skal på toilettet, så...
67
00:05:58,108 --> 00:06:00,736
- Kom med derud!
- Hvad?
68
00:06:00,902 --> 00:06:04,782
Det bliver en tøsetur.
Ligesom ude i byen.
69
00:06:05,073 --> 00:06:06,290
Kom nu.
70
00:06:10,829 --> 00:06:13,127
Åh gud! Åh gud! Åh gud!
71
00:06:14,541 --> 00:06:17,465
Hvad ville Jack og Chrissy gøre?
72
00:06:18,295 --> 00:06:24,177
Nu ligger Deres jakke sikkert,
så lad os gå ind i stuen igen.
73
00:06:25,051 --> 00:06:29,272
Joey og Chandler. Nu er det tid til
at tage dr. Green med over til jer.
74
00:06:29,431 --> 00:06:33,607
Absolut!
Hvorfor var det nu?
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,486
Fordi det er dér,
festen bliver holdt. Din nød!
76
00:06:39,107 --> 00:06:43,032
- Her tilbereder vi bare.
- Tilbereder...
77
00:06:43,194 --> 00:06:46,744
Den sidder i den forkerte lejlighed.
78
00:06:52,245 --> 00:06:55,215
I skal til fest nummer et!
79
00:06:56,458 --> 00:07:00,463
Og I... skal til fest nummer to.
80
00:07:01,421 --> 00:07:04,140
Fortsæt bare, gutter.
81
00:07:06,676 --> 00:07:09,270
Send nogle kvinder ind til min fest.
82
00:07:10,931 --> 00:07:12,478
Det er Ross.
83
00:07:14,476 --> 00:07:16,103
De kommer nu!
84
00:07:23,234 --> 00:07:27,956
- Tak for en vidunderlig middag.
- Tak, fordi du blev født.
85
00:07:28,114 --> 00:07:33,336
Tak for mine smukke ørenringe.
De er perfekte. Jeg elsker dig.
86
00:07:33,495 --> 00:07:40,128
- De kan godt byttes, hvis det er.
- Nu elskerjeg dig endnu højere.
87
00:07:44,798 --> 00:07:50,305
- Surprise!
- I guder! Wow, Monica.
88
00:07:50,470 --> 00:07:55,977
- Åh gud... Mor! Hvor skønt.
- Tillykke, skatter.
89
00:07:56,142 --> 00:08:00,318
Wow, du... du!
Jeg vidste det slet ikke.
90
00:08:00,480 --> 00:08:03,154
- Er det rigtigt?
- Nej.
91
00:08:04,150 --> 00:08:06,619
Der er mad og drikke på bordet!
92
00:08:06,778 --> 00:08:10,783
Gå over til Joey og Chandler. Nu!
93
00:08:14,703 --> 00:08:17,081
Surprise!
94
00:08:19,374 --> 00:08:23,675
- Tillykke, min snut.
- Far!
95
00:08:28,633 --> 00:08:34,686
- Er de her begge to? Begge to?!
- Jeg kan godt tælle efter igen.
96
00:08:34,848 --> 00:08:40,355
- Jeg kan ikke tro det.
- Det er din fødselsdagsfest!
97
00:08:40,520 --> 00:08:43,945
Vi blander festerne. Og kan de
ikke klare det, er vi ligeglade!
98
00:08:44,107 --> 00:08:46,405
- Ikke mig!
- Ikke hende.
99
00:08:47,819 --> 00:08:52,245
- Kan du klare det?
- Det skal jeg. Jeg har intet valg.
100
00:08:52,407 --> 00:08:56,253
På den anden side får jeg
to fødselsdagsfester og to lagkager.
101
00:08:56,411 --> 00:09:00,632
Faktisk kun én fødselsdags-flan.
102
00:09:02,917 --> 00:09:06,387
- Hvad?
- En mexicansk cremebudding.
103
00:09:06,546 --> 00:09:10,050
Tal med Monica om det.
Hun er i madkomiteen...
104
00:09:16,765 --> 00:09:19,484
En pige kom lige og sagde:
"Jeg må have dig, Dennis" -
105
00:09:19,642 --> 00:09:24,819
- og stak tungen ned
i halsen på mig. Herrefed fest!
106
00:09:24,981 --> 00:09:27,075
Bare ét volleyball-spørgsmål.
107
00:09:27,233 --> 00:09:31,955
Vi har bygget bane på dit værelse.
Holdt du meget af den grå lampe?
108
00:09:33,114 --> 00:09:37,665
En kvinde har stukket tungen ned i
halsen på mig. Jeg ænser dig ikke.
109
00:09:37,827 --> 00:09:40,922
- Dennis!
- Okay! Det er mig.
110
00:09:41,915 --> 00:09:45,840
Holder du far beskæftiget,
mens jeg sludrer med mor.
111
00:09:46,002 --> 00:09:48,596
Nogen forslag til startreplikker?
112
00:09:48,755 --> 00:09:55,138
Når bare du ikke siger: "Jeg er fyren,
der dusker din datter", går det nok.
113
00:09:56,930 --> 00:10:02,778
I skal tage et stykke papir og skrive
jeres mest pinlige oplevelse på det.
114
00:10:03,603 --> 00:10:08,154
Når I ikke bruger tuschen mere,
så sæt venligst hætten på igen -
115
00:10:08,316 --> 00:10:10,865
- for de udtørrer faktisk.
116
00:10:11,361 --> 00:10:14,240
Hej, dr. Green!
117
00:10:14,405 --> 00:10:20,833
Nå, hvordan går det så
i karkirurgi-branchen?
118
00:10:22,247 --> 00:10:27,549
Det er ikke en branche. En kvinde
døde på mit operationsbord i dag.
119
00:10:29,254 --> 00:10:31,052
Det er det gode ved mit job.
120
00:10:31,214 --> 00:10:35,344
Alle dinosaurerne på mit bord
er allerede døde.
121
00:10:37,804 --> 00:10:43,811
Det er ikke for at genere jer, men
nogen af jer sætter dem bare på.
122
00:10:43,977 --> 00:10:45,900
De skal trykkes på...
123
00:10:47,730 --> 00:10:49,903
... indtil man hører et klik.
124
00:10:51,568 --> 00:10:56,540
- Gunther! Hvor skal du hen?
- Jeg tænkte på at...
125
00:10:56,698 --> 00:11:01,044
Nej! Det må du ikke. Vi morer os!
Vi skal lige til at begynde.
126
00:11:01,202 --> 00:11:03,500
Her har du en tusch.
127
00:11:05,832 --> 00:11:11,635
- Gå bare derover, hvis du gerne vil.
- Nej, for så råber hun ad mig igen.
128
00:11:14,090 --> 00:11:17,469
- Jeg kan godt få dig ud herfra.
- Hvad?
129
00:11:17,635 --> 00:11:21,515
Shh! Om lidt laver jeg
en afledningsmanøvre.
130
00:11:21,681 --> 00:11:25,857
Når det sker, går du raskt hen
til døren uden at se tilbage.
131
00:11:26,436 --> 00:11:30,066
- Jeg trænger til en drink.
- Den skaffer jeg. Hvad skal det være?
132
00:11:30,231 --> 00:11:31,574
Scotch.
133
00:11:31,733 --> 00:11:36,113
Jeg er straks tilbage
med en scotch med is i et glas.
134
00:11:36,279 --> 00:11:38,498
- Ren!
- Fedest!
135
00:11:40,158 --> 00:11:44,459
- Ren, altså uden is.
- Det ved jeg godt.
136
00:11:48,583 --> 00:11:52,383
Hej, Ross.
Hvor har du været henne?
137
00:11:52,545 --> 00:11:56,470
Jeg har været ude på toilettet.
138
00:11:56,633 --> 00:11:59,136
Hold dig fra laksemoussen.
139
00:12:02,764 --> 00:12:07,816
En ren scotch.
Det er Rachels fars yndlingsdrink.
140
00:12:09,854 --> 00:12:15,156
Også min. Det går rent ned.
Ergo en ren scotch.
141
00:12:17,362 --> 00:12:20,912
Vil du have mig undskyldt?
142
00:12:23,952 --> 00:12:28,298
Hvor skal du hen, mister?
143
00:12:28,456 --> 00:12:34,088
- Jeg henter cigaretter i min jakke.
- Nej, nej!
144
00:12:34,254 --> 00:12:36,632
Det er tilberedningen.
145
00:12:36,798 --> 00:12:41,395
Går du derind,
ødelægger du hele fest-illusionen.
146
00:12:41,552 --> 00:12:47,150
Du må hellere tage din scotch med
derind, så henter jeg cigaretterne.
147
00:12:47,308 --> 00:12:50,653
- Tag mine briller med.
- Jeppe-dep!
148
00:12:54,148 --> 00:12:57,277
Et perfekt tidspunkt
at ytre det ord første gang.
149
00:13:00,571 --> 00:13:04,951
Den første pinlige oplevelse...
150
00:13:05,118 --> 00:13:07,621
"Monica, din fest er bunden."
151
00:13:08,621 --> 00:13:10,214
Meget morsomt.
152
00:13:10,373 --> 00:13:14,469
Åh nej! Nogen har glemt
at bruge en ølbrik.
153
00:13:22,260 --> 00:13:24,262
Jeg kan ikke se noget.
154
00:13:24,429 --> 00:13:27,558
Typisk, nu ser jeg vandringe igen.
155
00:13:30,059 --> 00:13:34,280
- Ross, hvis briller er det?
- Mine...
156
00:13:35,857 --> 00:13:39,703
Bruger du bifokale glas?
157
00:13:39,861 --> 00:13:44,458
Mine dårlige øjne
kræver åbenbart, at jeg...
158
00:13:46,409 --> 00:13:49,037
... har to forskellige styrker i dem.
159
00:13:49,787 --> 00:13:53,291
Min mands briller er magen til dem.
160
00:13:53,458 --> 00:13:58,680
- Det stel er meget populært.
- Neil Sedaka har dem også.
161
00:14:01,424 --> 00:14:04,724
Jeg har hørt,
du kan få folk ud herfra.
162
00:14:06,512 --> 00:14:11,313
Rachel, du har ikke sagt,
at din kæreste røg.
163
00:14:11,476 --> 00:14:14,446
Som en skorsten.
164
00:14:14,604 --> 00:14:19,360
Storryger... En rigtig skorsten.
165
00:14:19,525 --> 00:14:23,405
Jeg går ud på gangen
og sætter ild til slemmerten.
166
00:14:37,293 --> 00:14:41,469
- Har du mine briller på?
- Ja...
167
00:14:44,008 --> 00:14:48,514
Jeg varmede
bare stængerne for dig.
168
00:14:48,679 --> 00:14:50,477
Tak.
169
00:14:52,308 --> 00:14:54,606
Er det en af mine cigaretter?
170
00:14:58,731 --> 00:15:01,575
Ja! Ja, det er det.
171
00:15:01,734 --> 00:15:04,908
Jeg blødgjorde bare filteret for dig.
172
00:15:06,614 --> 00:15:11,211
Hun tager skraldet ud. Jeg kan
godt få jer ud, men det er nu.
173
00:15:11,369 --> 00:15:13,838
- Hun kommer straks.
- Og Victor?
174
00:15:13,996 --> 00:15:17,591
Nej, kun tre,
ellers bliver hun mistænksom.
175
00:15:17,750 --> 00:15:20,424
- Jeg henter lige min frakke.
- Det er der ikke tid til!
176
00:15:22,797 --> 00:15:27,303
Lad alt blive her.
De sørger for jer ved siden af.
177
00:15:27,468 --> 00:15:32,690
- Passer det, at de har øl?
- Alt det, I har hørt, er sandt.
178
00:15:33,683 --> 00:15:38,530
Gider I ikke at skrue ned?
Vi skal til at lege ordleg.
179
00:15:44,235 --> 00:15:46,658
Du dér! Og dig!
180
00:15:46,821 --> 00:15:51,042
I skulle være til min fest.
Og Gunther!
181
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
Hvad laver du herovre?
182
00:16:00,960 --> 00:16:02,837
Velkommen til morska...!
183
00:16:05,548 --> 00:16:06,674
Phoebe?
184
00:16:06,841 --> 00:16:09,640
Beklager, disse folk
havde brug for mig.
185
00:16:09,802 --> 00:16:14,729
De knokler hele ugen, det er lørdag
aften, de fortjener at more sig. Løb!
186
00:16:15,933 --> 00:16:20,689
Min fest er sjov. Den er mere stille,
og morskaben er ikke så tydelig -
187
00:16:20,855 --> 00:16:23,779
- men hvis folk gav
den en chance...
188
00:16:28,196 --> 00:16:32,793
- Skal jeg gå til psykolog?!
- Skat, du har et problem.
189
00:16:32,950 --> 00:16:36,671
Din kæreste
er præcis som din far.
190
00:16:37,497 --> 00:16:43,345
Fint, mor. Jeg skal nok ringe til en,
men nu skal jeg altså ordne noget.
191
00:16:43,503 --> 00:16:48,600
Vidste du, at din mor har brugt
1200 dollar på bonsai-træer?
192
00:16:48,758 --> 00:16:51,557
Jeg føler mig som Gulliver.
193
00:16:51,719 --> 00:16:57,852
Far, jeg vil gerne høre mere om det,
men jeg skal altså lige ordne noget.
194
00:16:58,017 --> 00:17:03,695
Man knokler for, at ægteskabet skal
fungere, men han elsker kun sin båd.
195
00:17:03,856 --> 00:17:06,735
Man knokler på en båd...
196
00:17:06,901 --> 00:17:12,032
- Han gør nar ad mit keramikkursus.
- Man sliber den, så lakerer man...
197
00:17:12,198 --> 00:17:19,127
- Han drikker stadig fra kopperne.
- Hendes yoga, romantiske film...
198
00:17:19,288 --> 00:17:22,167
- Scotch 'en, cigaretterne...
- Bonsaierne, chihuahuaen...
199
00:17:22,333 --> 00:17:26,930
- Jeg har kun haft psykolog i 3 uger.
- Hvad skal hun med en halv båd?!
200
00:17:31,300 --> 00:17:34,679
Du må godt være blusen.
Så er jeg huden!
201
00:17:35,721 --> 00:17:38,725
Så er jeg huden!
202
00:17:42,144 --> 00:17:45,739
Kan du klare mosten, basse?
203
00:17:48,234 --> 00:17:52,865
Da mine forældre blev skilt,
kaldte de mig altid "basse".
204
00:17:53,030 --> 00:17:56,534
Og "mester", "chef", "rumle"...
205
00:17:56,701 --> 00:17:59,625
De kaldte mig sågar "guvernør".
206
00:18:00,496 --> 00:18:03,875
Det er sådan,
mit liv bliver fremover, ikke?
207
00:18:04,041 --> 00:18:09,218
Mor dér. Og far dér.
Thanksgiving, jul...
208
00:18:09,380 --> 00:18:14,637
Hun får huset. Han får ejerlejlighed,
som min søster indretter med kurvemøbler.
209
00:18:14,802 --> 00:18:17,021
Hvordan klarede du det?
210
00:18:17,179 --> 00:18:23,437
Jeg satte min lid til et veltilrettelagt
program bestående af fornægtelse...
211
00:18:24,729 --> 00:18:26,652
... og tissen i sengen.
212
00:18:30,610 --> 00:18:36,868
Det er så skørt. Jeg stod og hørte
dem brokke sig over hinanden -
213
00:18:37,033 --> 00:18:39,752
- og jeg kunne kun tænke på 4. juli.
214
00:18:41,454 --> 00:18:46,176
Fordi vores forfædre brokkede sig
over hinanden på den måde...?
215
00:18:47,126 --> 00:18:52,758
Nej, hvert år tog vi ud i fars båd
og så på fyrværkeriet.
216
00:18:53,299 --> 00:18:57,349
Mor hadede det, fordi havluften
gjorde hendes hår kruset.
217
00:18:57,511 --> 00:19:00,890
Min søster Jill
hang og ørlede over rælingen.
218
00:19:01,057 --> 00:19:03,435
Far blev sur, når vi ikke hjalp -
219
00:19:03,601 --> 00:19:07,151
- og når vi så hjalp ham, fik vi
skældud for at gøre det forkert.
220
00:19:10,316 --> 00:19:14,947
Men når fyrværkeriet gik i gang,
holdt alle mund.
221
00:19:15,112 --> 00:19:21,336
Det blev rigtig koldt,
og vi samlede os under ét tæppe.
222
00:19:21,494 --> 00:19:25,169
Det faldt aldrig nogen ind
at tage et ekstra med.
223
00:19:26,332 --> 00:19:29,006
Og nu er det bare...
224
00:19:31,504 --> 00:19:34,132
Jeg ved det godt.
225
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
Tak, fordi I kom!
226
00:19:57,947 --> 00:20:03,204
Nu smutter jeg også.
Mine ti verber ligger på bordet.
227
00:20:03,369 --> 00:20:08,045
- Send det færdige digt til mig
- Det lover jeg. Godt, du kom.
228
00:20:08,207 --> 00:20:12,337
- Så jeg ikke Rachel ude på gangen?
- Lad mig kigge.
229
00:20:13,921 --> 00:20:18,176
- Din mor vil sige farvel.
- Tillykke, skat!
230
00:20:18,426 --> 00:20:20,099
Okay.
231
00:20:21,178 --> 00:20:23,852
Kør forsigtigt...
232
00:20:24,014 --> 00:20:25,607
Hvad laver du, Ross?
233
00:20:26,976 --> 00:20:32,858
- Jeg øver mig i at stå på vandski.
- Kom her!
234
00:20:35,943 --> 00:20:39,288
Hvordan går det?
235
00:20:39,447 --> 00:20:43,293
- Hvor skal De hen, dr. Green?
- Jeg henter min frakke.
236
00:20:43,451 --> 00:20:46,705
Jeg kan godt hente min frakke!
237
00:20:54,044 --> 00:20:56,672
Vi er blevet
totalt høje af flan-kagen.
238
00:20:59,133 --> 00:21:03,730
Åh nej! De skal ikke være her.
Det her er tilberedningen.
239
00:21:03,888 --> 00:21:08,860
Det er helt forkert.
De bør gå... Altså skride!
240
00:21:17,610 --> 00:21:19,954
Eller vil De have en creme de menthe?
241
00:21:21,489 --> 00:21:26,746
- Mit chateau kalder. Ellers tak.
- Så skal vi ud på gangen igen!
242
00:21:26,911 --> 00:21:30,256
Tak, fordi De kom, mrs Green.
243
00:21:38,964 --> 00:21:40,511
Okay.
244
00:21:41,634 --> 00:21:44,183
Pas godt på Dem selv.
245
00:21:46,806 --> 00:21:48,729
Altså, unger!
246
00:21:51,352 --> 00:21:52,729
Altså...
247
00:21:53,854 --> 00:21:59,736
- Det er den bedste fest i årevis.
- Takker!
248
00:22:05,199 --> 00:22:11,798
- Så er det tid til flan-kagen!
- Her kommer de blævrende løjer!
249
00:22:11,956 --> 00:22:15,677
Det ligner det, man får,
når man har et betændt sår.
250
00:22:15,835 --> 00:22:19,760
- Nu er det nok!
- Ønsk et flan-ønske, Rachel.
251
00:22:21,590 --> 00:22:23,763
Jeg har ét!
252
00:22:27,513 --> 00:22:29,265
Duk!
253
00:22:30,683 --> 00:22:34,938
Wow! De går ellers aldrig i opfyldelse.
254
00:22:42,111 --> 00:22:44,113
[Danish]