1 00:00:07,883 --> 00:00:10,511 Jeg henter lys og mors blondedug. 2 00:00:10,677 --> 00:00:15,478 Og i anledning af Rachels fødselsdag vil jeg pochere en laks. 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,018 Hvad?! 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,484 Spørgsmål! Hvorfor skal du altid pochere noget? 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,115 Vil du styre madkomiteen? 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,368 Spørgsmål 2! Hvorfor skal der altid være komiteer? 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,657 Kan vi ikke bare hente pizza og øl og more os? 8 00:00:30,822 --> 00:00:34,918 Fornemme fester er kun sjove, hvis man er fornem indeni - 9 00:00:35,077 --> 00:00:38,172 - og det ved jeg ikke, om vi er. 10 00:00:38,330 --> 00:00:43,461 Det skal altså ikke være specielt... Vi holder den fest, som I vil have. 11 00:00:43,627 --> 00:00:46,176 Joey, de er ikke ægte! 12 00:00:47,548 --> 00:00:50,848 Der er flere kilometer ind til mig. De er falske. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,556 Se! Dyt, båt! 14 00:00:54,054 --> 00:00:57,479 Det er porno for klovne. 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,903 VENNER 16 00:01:47,691 --> 00:01:50,535 Rachels søstre kommer ikke. 17 00:01:50,694 --> 00:01:54,119 Jeg mangler Dillon, Emma og Shannon Cooper. 18 00:01:54,281 --> 00:01:58,036 - Ingen Shannon Cooper. - Hvorfor ikke? 19 00:01:58,201 --> 00:02:01,125 Fordi hun... stjæler ting. 20 00:02:03,332 --> 00:02:08,714 Og måske gør hun ikke, men Joey har bollet med hende og ikke ringet siden. 21 00:02:10,631 --> 00:02:12,133 Det er tarveligt! 22 00:02:12,299 --> 00:02:19,399 Jeg kunne virkelig godt lide hende. Måske for meget. Jeg blev bange. 23 00:02:20,682 --> 00:02:23,231 Undskyld, det vidste jeg ikke. 24 00:02:23,393 --> 00:02:26,522 Jeg troede ikke, I ville købe den. Fedt nok! 25 00:02:27,522 --> 00:02:31,197 - Hvordan gik det? - Som en skoleafslutning i helvede! 26 00:02:31,360 --> 00:02:34,830 Min fætter kom i helvede på et footballstipendium. 27 00:02:35,572 --> 00:02:41,250 Det skulle være en munter lejlighed. Ingen troede, min søster ville bestå. 28 00:02:41,411 --> 00:02:46,042 Det er beviset på, hvad en pige fra Long Island gør for at få en Celica. 29 00:02:46,750 --> 00:02:49,128 - Hvad skete der? - Mine forældre! 30 00:02:49,294 --> 00:02:53,970 De skulle bare sidde i samme stadion, smile stolt og ikke tale om skilsmissen. 31 00:02:54,132 --> 00:02:58,603 Men nej! De skulle absolut skændes under translokations-talen. 32 00:02:58,762 --> 00:03:02,687 Biskop Tutu var nødt til at sige shh! til dem. 33 00:03:04,935 --> 00:03:09,941 Men ved I, hvad det gode er? At jeg skal servere kaffe de næste 8 timer. 34 00:03:11,358 --> 00:03:15,408 - Hendes forældre skal ikke med. - Kun hendes mor. 35 00:03:15,570 --> 00:03:19,746 - Hvorfor det? - Fordi jeg har inviteret hende. 36 00:03:19,908 --> 00:03:22,707 - Har du inviteret Stacy Roth? - Den går ikke. 37 00:03:25,455 --> 00:03:26,923 Hun stjæler også. 38 00:03:33,755 --> 00:03:36,759 Her er kagelysene. Hvor er lagkagen? 39 00:03:36,925 --> 00:03:40,805 Vi skal ikke have lagkage, men en fødselsdags-flan. 40 00:03:43,181 --> 00:03:46,276 - Hvad er det? - Mexicansk cremebudding-dessert. 41 00:03:46,435 --> 00:03:51,111 Herligt! "Tillykke, Rachel. Her har du en smatkage!" 42 00:03:57,612 --> 00:04:01,242 Dr. Green! Du godeste, det er Rachels far! 43 00:04:03,493 --> 00:04:05,245 Hvad laver du her? 44 00:04:05,412 --> 00:04:09,292 Må en far ikke besøge sin datter på hendes fødselsdag? 45 00:04:09,458 --> 00:04:16,307 Selvfølgelig må han det. Men hun er her ikke. Jeg skal nok sige, du kom. 46 00:04:16,465 --> 00:04:20,436 Nej! I skal holde fest! 47 00:04:20,594 --> 00:04:25,771 Nej, ikke en fest, bare en surprise- komsammen med folk, hun kender. 48 00:04:25,932 --> 00:04:29,778 - Det er Phoebe, Chandler og Joey. - Det glemmer jeg hurtigt. 49 00:04:29,936 --> 00:04:36,410 Skal Rachel komme hjem, hvorpå alle råber i kor...? 50 00:04:36,568 --> 00:04:39,742 De kender en del til surprisefester, hvad? 51 00:04:42,908 --> 00:04:44,330 Hej, Monica... 52 00:04:47,370 --> 00:04:50,465 Fyren fra kinagrillen... Han glemte menuerne. 53 00:04:50,624 --> 00:04:54,345 Altså en kinesisk fyr. 54 00:04:55,086 --> 00:05:00,684 Følg med, dr. Green. Så lægger vi Deres jakke inde på Rachels seng. 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,855 Okay! Det kræver nok to mennesker. 56 00:05:08,350 --> 00:05:10,819 Du godeste. Hvad sker der? 57 00:05:11,019 --> 00:05:14,523 Jeg troede, du var Rachel, og vi er ikke færdige. 58 00:05:14,689 --> 00:05:18,535 - Troede du, jeg var Rachel? - Du ser så ung ud. 59 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Ja, og fordi I begge er... hvide kvinder. 60 00:05:23,990 --> 00:05:28,336 Hvor har jeg savnet jer. Skal jeg lægge min jakke i soveværelset? 61 00:05:28,495 --> 00:05:32,921 Nej! Nej, lad mig tage den. 62 00:05:33,083 --> 00:05:36,337 Tak, du er en gentleman. 63 00:05:39,381 --> 00:05:44,103 Her er så flot og festligt med alle ballonerne. 64 00:05:44,261 --> 00:05:48,357 Der skete noget sjovt på vej herover. Jeg kom kørende... 65 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 Den er go'! 66 00:05:54,229 --> 00:05:57,950 Jeg glæder mig til at høre resten, men jeg skal på toilettet, så... 67 00:05:58,108 --> 00:06:00,736 - Kom med derud! - Hvad? 68 00:06:00,902 --> 00:06:04,782 Det bliver en tøsetur. Ligesom ude i byen. 69 00:06:05,073 --> 00:06:06,290 Kom nu. 70 00:06:10,829 --> 00:06:13,127 Åh gud! Åh gud! Åh gud! 71 00:06:14,541 --> 00:06:17,465 Hvad ville Jack og Chrissy gøre? 72 00:06:18,295 --> 00:06:24,177 Nu ligger Deres jakke sikkert, så lad os gå ind i stuen igen. 73 00:06:25,051 --> 00:06:29,272 Joey og Chandler. Nu er det tid til at tage dr. Green med over til jer. 74 00:06:29,431 --> 00:06:33,607 Absolut! Hvorfor var det nu? 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,486 Fordi det er dér, festen bliver holdt. Din nød! 76 00:06:39,107 --> 00:06:43,032 - Her tilbereder vi bare. - Tilbereder... 77 00:06:43,194 --> 00:06:46,744 Den sidder i den forkerte lejlighed. 78 00:06:52,245 --> 00:06:55,215 I skal til fest nummer et! 79 00:06:56,458 --> 00:07:00,463 Og I... skal til fest nummer to. 80 00:07:01,421 --> 00:07:04,140 Fortsæt bare, gutter. 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,270 Send nogle kvinder ind til min fest. 82 00:07:10,931 --> 00:07:12,478 Det er Ross. 83 00:07:14,476 --> 00:07:16,103 De kommer nu! 84 00:07:23,234 --> 00:07:27,956 - Tak for en vidunderlig middag. - Tak, fordi du blev født. 85 00:07:28,114 --> 00:07:33,336 Tak for mine smukke ørenringe. De er perfekte. Jeg elsker dig. 86 00:07:33,495 --> 00:07:40,128 - De kan godt byttes, hvis det er. - Nu elskerjeg dig endnu højere. 87 00:07:44,798 --> 00:07:50,305 - Surprise! - I guder! Wow, Monica. 88 00:07:50,470 --> 00:07:55,977 - Åh gud... Mor! Hvor skønt. - Tillykke, skatter. 89 00:07:56,142 --> 00:08:00,318 Wow, du... du! Jeg vidste det slet ikke. 90 00:08:00,480 --> 00:08:03,154 - Er det rigtigt? - Nej. 91 00:08:04,150 --> 00:08:06,619 Der er mad og drikke på bordet! 92 00:08:06,778 --> 00:08:10,783 Gå over til Joey og Chandler. Nu! 93 00:08:14,703 --> 00:08:17,081 Surprise! 94 00:08:19,374 --> 00:08:23,675 - Tillykke, min snut. - Far! 95 00:08:28,633 --> 00:08:34,686 - Er de her begge to? Begge to?! - Jeg kan godt tælle efter igen. 96 00:08:34,848 --> 00:08:40,355 - Jeg kan ikke tro det. - Det er din fødselsdagsfest! 97 00:08:40,520 --> 00:08:43,945 Vi blander festerne. Og kan de ikke klare det, er vi ligeglade! 98 00:08:44,107 --> 00:08:46,405 - Ikke mig! - Ikke hende. 99 00:08:47,819 --> 00:08:52,245 - Kan du klare det? - Det skal jeg. Jeg har intet valg. 100 00:08:52,407 --> 00:08:56,253 På den anden side får jeg to fødselsdagsfester og to lagkager. 101 00:08:56,411 --> 00:09:00,632 Faktisk kun én fødselsdags-flan. 102 00:09:02,917 --> 00:09:06,387 - Hvad? - En mexicansk cremebudding. 103 00:09:06,546 --> 00:09:10,050 Tal med Monica om det. Hun er i madkomiteen... 104 00:09:16,765 --> 00:09:19,484 En pige kom lige og sagde: "Jeg må have dig, Dennis" - 105 00:09:19,642 --> 00:09:24,819 - og stak tungen ned i halsen på mig. Herrefed fest! 106 00:09:24,981 --> 00:09:27,075 Bare ét volleyball-spørgsmål. 107 00:09:27,233 --> 00:09:31,955 Vi har bygget bane på dit værelse. Holdt du meget af den grå lampe? 108 00:09:33,114 --> 00:09:37,665 En kvinde har stukket tungen ned i halsen på mig. Jeg ænser dig ikke. 109 00:09:37,827 --> 00:09:40,922 - Dennis! - Okay! Det er mig. 110 00:09:41,915 --> 00:09:45,840 Holder du far beskæftiget, mens jeg sludrer med mor. 111 00:09:46,002 --> 00:09:48,596 Nogen forslag til startreplikker? 112 00:09:48,755 --> 00:09:55,138 Når bare du ikke siger: "Jeg er fyren, der dusker din datter", går det nok. 113 00:09:56,930 --> 00:10:02,778 I skal tage et stykke papir og skrive jeres mest pinlige oplevelse på det. 114 00:10:03,603 --> 00:10:08,154 Når I ikke bruger tuschen mere, så sæt venligst hætten på igen - 115 00:10:08,316 --> 00:10:10,865 - for de udtørrer faktisk. 116 00:10:11,361 --> 00:10:14,240 Hej, dr. Green! 117 00:10:14,405 --> 00:10:20,833 Nå, hvordan går det så i karkirurgi-branchen? 118 00:10:22,247 --> 00:10:27,549 Det er ikke en branche. En kvinde døde på mit operationsbord i dag. 119 00:10:29,254 --> 00:10:31,052 Det er det gode ved mit job. 120 00:10:31,214 --> 00:10:35,344 Alle dinosaurerne på mit bord er allerede døde. 121 00:10:37,804 --> 00:10:43,811 Det er ikke for at genere jer, men nogen af jer sætter dem bare på. 122 00:10:43,977 --> 00:10:45,900 De skal trykkes på... 123 00:10:47,730 --> 00:10:49,903 ... indtil man hører et klik. 124 00:10:51,568 --> 00:10:56,540 - Gunther! Hvor skal du hen? - Jeg tænkte på at... 125 00:10:56,698 --> 00:11:01,044 Nej! Det må du ikke. Vi morer os! Vi skal lige til at begynde. 126 00:11:01,202 --> 00:11:03,500 Her har du en tusch. 127 00:11:05,832 --> 00:11:11,635 - Gå bare derover, hvis du gerne vil. - Nej, for så råber hun ad mig igen. 128 00:11:14,090 --> 00:11:17,469 - Jeg kan godt få dig ud herfra. - Hvad? 129 00:11:17,635 --> 00:11:21,515 Shh! Om lidt laver jeg en afledningsmanøvre. 130 00:11:21,681 --> 00:11:25,857 Når det sker, går du raskt hen til døren uden at se tilbage. 131 00:11:26,436 --> 00:11:30,066 - Jeg trænger til en drink. - Den skaffer jeg. Hvad skal det være? 132 00:11:30,231 --> 00:11:31,574 Scotch. 133 00:11:31,733 --> 00:11:36,113 Jeg er straks tilbage med en scotch med is i et glas. 134 00:11:36,279 --> 00:11:38,498 - Ren! - Fedest! 135 00:11:40,158 --> 00:11:44,459 - Ren, altså uden is. - Det ved jeg godt. 136 00:11:48,583 --> 00:11:52,383 Hej, Ross. Hvor har du været henne? 137 00:11:52,545 --> 00:11:56,470 Jeg har været ude på toilettet. 138 00:11:56,633 --> 00:11:59,136 Hold dig fra laksemoussen. 139 00:12:02,764 --> 00:12:07,816 En ren scotch. Det er Rachels fars yndlingsdrink. 140 00:12:09,854 --> 00:12:15,156 Også min. Det går rent ned. Ergo en ren scotch. 141 00:12:17,362 --> 00:12:20,912 Vil du have mig undskyldt? 142 00:12:23,952 --> 00:12:28,298 Hvor skal du hen, mister? 143 00:12:28,456 --> 00:12:34,088 - Jeg henter cigaretter i min jakke. - Nej, nej! 144 00:12:34,254 --> 00:12:36,632 Det er tilberedningen. 145 00:12:36,798 --> 00:12:41,395 Går du derind, ødelægger du hele fest-illusionen. 146 00:12:41,552 --> 00:12:47,150 Du må hellere tage din scotch med derind, så henter jeg cigaretterne. 147 00:12:47,308 --> 00:12:50,653 - Tag mine briller med. - Jeppe-dep! 148 00:12:54,148 --> 00:12:57,277 Et perfekt tidspunkt at ytre det ord første gang. 149 00:13:00,571 --> 00:13:04,951 Den første pinlige oplevelse... 150 00:13:05,118 --> 00:13:07,621 "Monica, din fest er bunden." 151 00:13:08,621 --> 00:13:10,214 Meget morsomt. 152 00:13:10,373 --> 00:13:14,469 Åh nej! Nogen har glemt at bruge en ølbrik. 153 00:13:22,260 --> 00:13:24,262 Jeg kan ikke se noget. 154 00:13:24,429 --> 00:13:27,558 Typisk, nu ser jeg vandringe igen. 155 00:13:30,059 --> 00:13:34,280 - Ross, hvis briller er det? - Mine... 156 00:13:35,857 --> 00:13:39,703 Bruger du bifokale glas? 157 00:13:39,861 --> 00:13:44,458 Mine dårlige øjne kræver åbenbart, at jeg... 158 00:13:46,409 --> 00:13:49,037 ... har to forskellige styrker i dem. 159 00:13:49,787 --> 00:13:53,291 Min mands briller er magen til dem. 160 00:13:53,458 --> 00:13:58,680 - Det stel er meget populært. - Neil Sedaka har dem også. 161 00:14:01,424 --> 00:14:04,724 Jeg har hørt, du kan få folk ud herfra. 162 00:14:06,512 --> 00:14:11,313 Rachel, du har ikke sagt, at din kæreste røg. 163 00:14:11,476 --> 00:14:14,446 Som en skorsten. 164 00:14:14,604 --> 00:14:19,360 Storryger... En rigtig skorsten. 165 00:14:19,525 --> 00:14:23,405 Jeg går ud på gangen og sætter ild til slemmerten. 166 00:14:37,293 --> 00:14:41,469 - Har du mine briller på? - Ja... 167 00:14:44,008 --> 00:14:48,514 Jeg varmede bare stængerne for dig. 168 00:14:48,679 --> 00:14:50,477 Tak. 169 00:14:52,308 --> 00:14:54,606 Er det en af mine cigaretter? 170 00:14:58,731 --> 00:15:01,575 Ja! Ja, det er det. 171 00:15:01,734 --> 00:15:04,908 Jeg blødgjorde bare filteret for dig. 172 00:15:06,614 --> 00:15:11,211 Hun tager skraldet ud. Jeg kan godt få jer ud, men det er nu. 173 00:15:11,369 --> 00:15:13,838 - Hun kommer straks. - Og Victor? 174 00:15:13,996 --> 00:15:17,591 Nej, kun tre, ellers bliver hun mistænksom. 175 00:15:17,750 --> 00:15:20,424 - Jeg henter lige min frakke. - Det er der ikke tid til! 176 00:15:22,797 --> 00:15:27,303 Lad alt blive her. De sørger for jer ved siden af. 177 00:15:27,468 --> 00:15:32,690 - Passer det, at de har øl? - Alt det, I har hørt, er sandt. 178 00:15:33,683 --> 00:15:38,530 Gider I ikke at skrue ned? Vi skal til at lege ordleg. 179 00:15:44,235 --> 00:15:46,658 Du dér! Og dig! 180 00:15:46,821 --> 00:15:51,042 I skulle være til min fest. Og Gunther! 181 00:15:55,455 --> 00:15:58,083 Hvad laver du herovre? 182 00:16:00,960 --> 00:16:02,837 Velkommen til morska...! 183 00:16:05,548 --> 00:16:06,674 Phoebe? 184 00:16:06,841 --> 00:16:09,640 Beklager, disse folk havde brug for mig. 185 00:16:09,802 --> 00:16:14,729 De knokler hele ugen, det er lørdag aften, de fortjener at more sig. Løb! 186 00:16:15,933 --> 00:16:20,689 Min fest er sjov. Den er mere stille, og morskaben er ikke så tydelig - 187 00:16:20,855 --> 00:16:23,779 - men hvis folk gav den en chance... 188 00:16:28,196 --> 00:16:32,793 - Skal jeg gå til psykolog?! - Skat, du har et problem. 189 00:16:32,950 --> 00:16:36,671 Din kæreste er præcis som din far. 190 00:16:37,497 --> 00:16:43,345 Fint, mor. Jeg skal nok ringe til en, men nu skal jeg altså ordne noget. 191 00:16:43,503 --> 00:16:48,600 Vidste du, at din mor har brugt 1200 dollar på bonsai-træer? 192 00:16:48,758 --> 00:16:51,557 Jeg føler mig som Gulliver. 193 00:16:51,719 --> 00:16:57,852 Far, jeg vil gerne høre mere om det, men jeg skal altså lige ordne noget. 194 00:16:58,017 --> 00:17:03,695 Man knokler for, at ægteskabet skal fungere, men han elsker kun sin båd. 195 00:17:03,856 --> 00:17:06,735 Man knokler på en båd... 196 00:17:06,901 --> 00:17:12,032 - Han gør nar ad mit keramikkursus. - Man sliber den, så lakerer man... 197 00:17:12,198 --> 00:17:19,127 - Han drikker stadig fra kopperne. - Hendes yoga, romantiske film... 198 00:17:19,288 --> 00:17:22,167 - Scotch 'en, cigaretterne... - Bonsaierne, chihuahuaen... 199 00:17:22,333 --> 00:17:26,930 - Jeg har kun haft psykolog i 3 uger. - Hvad skal hun med en halv båd?! 200 00:17:31,300 --> 00:17:34,679 Du må godt være blusen. Så er jeg huden! 201 00:17:35,721 --> 00:17:38,725 Så er jeg huden! 202 00:17:42,144 --> 00:17:45,739 Kan du klare mosten, basse? 203 00:17:48,234 --> 00:17:52,865 Da mine forældre blev skilt, kaldte de mig altid "basse". 204 00:17:53,030 --> 00:17:56,534 Og "mester", "chef", "rumle"... 205 00:17:56,701 --> 00:17:59,625 De kaldte mig sågar "guvernør". 206 00:18:00,496 --> 00:18:03,875 Det er sådan, mit liv bliver fremover, ikke? 207 00:18:04,041 --> 00:18:09,218 Mor dér. Og far dér. Thanksgiving, jul... 208 00:18:09,380 --> 00:18:14,637 Hun får huset. Han får ejerlejlighed, som min søster indretter med kurvemøbler. 209 00:18:14,802 --> 00:18:17,021 Hvordan klarede du det? 210 00:18:17,179 --> 00:18:23,437 Jeg satte min lid til et veltilrettelagt program bestående af fornægtelse... 211 00:18:24,729 --> 00:18:26,652 ... og tissen i sengen. 212 00:18:30,610 --> 00:18:36,868 Det er så skørt. Jeg stod og hørte dem brokke sig over hinanden - 213 00:18:37,033 --> 00:18:39,752 - og jeg kunne kun tænke på 4. juli. 214 00:18:41,454 --> 00:18:46,176 Fordi vores forfædre brokkede sig over hinanden på den måde...? 215 00:18:47,126 --> 00:18:52,758 Nej, hvert år tog vi ud i fars båd og så på fyrværkeriet. 216 00:18:53,299 --> 00:18:57,349 Mor hadede det, fordi havluften gjorde hendes hår kruset. 217 00:18:57,511 --> 00:19:00,890 Min søster Jill hang og ørlede over rælingen. 218 00:19:01,057 --> 00:19:03,435 Far blev sur, når vi ikke hjalp - 219 00:19:03,601 --> 00:19:07,151 - og når vi så hjalp ham, fik vi skældud for at gøre det forkert. 220 00:19:10,316 --> 00:19:14,947 Men når fyrværkeriet gik i gang, holdt alle mund. 221 00:19:15,112 --> 00:19:21,336 Det blev rigtig koldt, og vi samlede os under ét tæppe. 222 00:19:21,494 --> 00:19:25,169 Det faldt aldrig nogen ind at tage et ekstra med. 223 00:19:26,332 --> 00:19:29,006 Og nu er det bare... 224 00:19:31,504 --> 00:19:34,132 Jeg ved det godt. 225 00:19:55,778 --> 00:19:57,780 Tak, fordi I kom! 226 00:19:57,947 --> 00:20:03,204 Nu smutter jeg også. Mine ti verber ligger på bordet. 227 00:20:03,369 --> 00:20:08,045 - Send det færdige digt til mig - Det lover jeg. Godt, du kom. 228 00:20:08,207 --> 00:20:12,337 - Så jeg ikke Rachel ude på gangen? - Lad mig kigge. 229 00:20:13,921 --> 00:20:18,176 - Din mor vil sige farvel. - Tillykke, skat! 230 00:20:18,426 --> 00:20:20,099 Okay. 231 00:20:21,178 --> 00:20:23,852 Kør forsigtigt... 232 00:20:24,014 --> 00:20:25,607 Hvad laver du, Ross? 233 00:20:26,976 --> 00:20:32,858 - Jeg øver mig i at stå på vandski. - Kom her! 234 00:20:35,943 --> 00:20:39,288 Hvordan går det? 235 00:20:39,447 --> 00:20:43,293 - Hvor skal De hen, dr. Green? - Jeg henter min frakke. 236 00:20:43,451 --> 00:20:46,705 Jeg kan godt hente min frakke! 237 00:20:54,044 --> 00:20:56,672 Vi er blevet totalt høje af flan-kagen. 238 00:20:59,133 --> 00:21:03,730 Åh nej! De skal ikke være her. Det her er tilberedningen. 239 00:21:03,888 --> 00:21:08,860 Det er helt forkert. De bør gå... Altså skride! 240 00:21:17,610 --> 00:21:19,954 Eller vil De have en creme de menthe? 241 00:21:21,489 --> 00:21:26,746 - Mit chateau kalder. Ellers tak. - Så skal vi ud på gangen igen! 242 00:21:26,911 --> 00:21:30,256 Tak, fordi De kom, mrs Green. 243 00:21:38,964 --> 00:21:40,511 Okay. 244 00:21:41,634 --> 00:21:44,183 Pas godt på Dem selv. 245 00:21:46,806 --> 00:21:48,729 Altså, unger! 246 00:21:51,352 --> 00:21:52,729 Altså... 247 00:21:53,854 --> 00:21:59,736 - Det er den bedste fest i årevis. - Takker! 248 00:22:05,199 --> 00:22:11,798 - Så er det tid til flan-kagen! - Her kommer de blævrende løjer! 249 00:22:11,956 --> 00:22:15,677 Det ligner det, man får, når man har et betændt sår. 250 00:22:15,835 --> 00:22:19,760 - Nu er det nok! - Ønsk et flan-ønske, Rachel. 251 00:22:21,590 --> 00:22:23,763 Jeg har ét! 252 00:22:27,513 --> 00:22:29,265 Duk! 253 00:22:30,683 --> 00:22:34,938 Wow! De går ellers aldrig i opfyldelse. 254 00:22:42,111 --> 00:22:44,113 [Danish]