1 00:00:02,335 --> 00:00:04,461 [TV]Stocks and bonds are moving higher... 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,131 Sao tụi mình phải coi kênh Kinh Doanh? 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,260 Bởi vì hôm trc tớ thấy cổ phiếu lúc trc của tớ, MEG, xuất hiện. 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,430 Đôi khi phải mất 2 hoặc 3 giờ nó mới xuất hiện trở lại. 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,349 Khi đó tớ thấy rất hứng thú. 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,061 Okay, cậu thật sự cần 1 công việc rồi đấy. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,312 [CHANDLER CHUCKLES] 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,357 Bố nói là ông ấy biết vài chổ đang tuyển người. 9 00:00:25,525 --> 00:00:29,236 Lại nữa! Đó là lần thứ 3 nó xuất hiện hôm nay. 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,699 Thay mặt cho tất cả mọi người, tớ chỉ muốn nói, "Hả?" 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,661 Ko, cậu vừa nói "bố" Hôm nay đi đâu... 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,456 ...tớ cùng bắt gặp dấu hiệu muốn bảo tớ đi gặp bố. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,876 Như lúc tớ đi bộ đến đây tớ đi ngang qua 1 cửa hàng giải khát(buffet). 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,337 Đó là họ của bố tớ. 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,256 Ah. 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,216 Và cửa hàng đó tên là Franks... 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,927 ...là tên của ông ấy khi có ko có chứ "s". 18 00:00:54,095 --> 00:00:55,679 Đúng vậy 19 00:00:55,847 --> 00:00:59,683 Và ở đó có 1 con gà quay. (chickengà) 20 00:00:59,851 --> 00:01:02,478 Tên Ấn Độ của ông ấy ah? 21 00:01:02,687 --> 00:01:07,149 Ko. Vì lúc trc tớ đã ko dám... (chicken outko dám) 22 00:01:07,859 --> 00:01:11,361 ...gặp ông ấy. Vậy tất cả là trùng hợp thôi sao? Tớ ko cho là thế. 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,864 Quái đảng quá. Mê tín. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,783 Ai muốn ăn cái hamburger cuối cùng nào? 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,118 Vậy là đủ rồi. Giờ tớ phải đi gặp ông ấy. 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,411 Tại sao? 27 00:01:19,579 --> 00:01:22,831 Hamburger? McDonald's? 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,918 Lão McDonald đó có 1 nông trại(farm). Bố tớ lại là 1 "pharmacist"(dược sỹ). 29 00:01:26,086 --> 00:01:27,836 ROSS: Ah. 30 00:02:15,176 --> 00:02:16,426 Tớ mệt lắm rồi. 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,178 Oh, yeah. 32 00:02:18,346 --> 00:02:20,639 Hay là dẹp quần vợt đi, phí thời gian quá? 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,391 Uh. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,814 Hey, chổ của tụi này. Xin lỗi, chúng tôi ko biết. 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,649 Tụi này đang ngồi ở đấy. 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,986 Okay. Còn có 1 cách nữa để nói thế đấy. 37 00:02:34,154 --> 00:02:35,863 Có ai biết ko? 38 00:02:37,365 --> 00:02:42,077 Thế buồn cười lắm ah? Thật ra thì tôi đang khó ở trong người 1 chút. 39 00:02:42,245 --> 00:02:43,996 Gã này sao thế nhỉ? Chú em sao thế? 40 00:02:44,205 --> 00:02:46,748 Ko có gì. Cậu ấy ko sao cả. 41 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 Thưởng thức cafe đi. 42 00:02:55,341 --> 00:02:57,009 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,847 Tao lấy mũ của mày đấy. Giờ mới thấy vui đấy. 44 00:03:02,015 --> 00:03:05,100 Sở thích của tao là lấy mũ người khác mà. 45 00:03:05,268 --> 00:03:07,644 Hài hước ghê. 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,646 Trả lại tôi chứ? 47 00:03:09,856 --> 00:03:10,981 No. 48 00:03:12,901 --> 00:03:14,151 No? No. 49 00:03:14,360 --> 00:03:16,778 Okay. Okay. 50 00:03:16,946 --> 00:03:18,030 [CHUCKLES] 51 00:03:18,198 --> 00:03:20,866 Anh biết sao ko? Tôi nghĩ anh là 1 người rất vui tính. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,952 Nổi tiếng với sở thích trộm mũ. 53 00:03:25,914 --> 00:03:28,999 Thôi nào, các anh trả lại mũ cho cậu ấy đi chứ 54 00:03:29,500 --> 00:03:31,460 Tại sao? 55 00:03:31,628 --> 00:03:33,879 Vì cái mũ rất đặc biệt đối với cậu ấy. 56 00:03:34,756 --> 00:03:37,591 Vì trc đây khi cậu ấy thấy chán đời... 57 00:03:37,759 --> 00:03:39,134 Cậu ấy đã mua cái mũ này... 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,470 ...và nhờ nó mà cậu ấy đã yêu đời hơn. 59 00:03:41,638 --> 00:03:45,557 Chandler... Nín. Nín ngay. 60 00:03:47,268 --> 00:03:49,645 Để tôi nói xem. Anh định cướp mũ của tôi đấy ah? 61 00:03:49,812 --> 00:03:50,896 Vậy thì sao? 62 00:03:51,064 --> 00:03:53,774 Em chỉ muốn làm cho tụi mình hiểu nhau thêm thôi mà. 63 00:03:56,778 --> 00:03:58,487 Buổi xin việc thế nào? 64 00:03:58,696 --> 00:03:59,988 Rẻ tiền. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,325 Đó là kiểu nhà hàng của những năm 50. 66 00:04:03,493 --> 00:04:07,079 Tớ phải hóa trang để nấu ăn và phải nhảy nhót trên quầy nữa. 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,581 Tớ từng là bếp phó ở quán Cafe des Artistes. 68 00:04:09,749 --> 00:04:14,294 Sao tớ có thể làm việc ở nơi mà tớ phải làm mụ Laverve và làm món thịtránquăn? (mụ phù thủy trg Bạch Tuyết & 7 chú lùn) 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,797 Vạy thì đừng làm. Sao tớ có thể ko làm được chứ? 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,799 Tớ chỉ còn $127 trong tài khoản! 71 00:04:18,967 --> 00:04:22,010 Monica, bình tĩnh nào. Kiếm 1 chai bia đi. 72 00:04:22,178 --> 00:04:23,512 Tớ ko uống bia. 73 00:04:23,680 --> 00:04:25,138 Ai nói bia là để cho cậu. 74 00:04:30,979 --> 00:04:32,771 Hi. 75 00:04:33,856 --> 00:04:35,148 Sao thế? 76 00:04:35,316 --> 00:04:38,527 2 gã bủn xỉn ở quán cafe lấy mũ của tớ. 77 00:04:38,736 --> 00:04:40,445 Ko! Cậu đùa ah? 78 00:04:40,655 --> 00:04:43,073 Đúng là lố bịch. Lũ côn đồ. 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,200 Đúng là côn đồ. 80 00:04:45,368 --> 00:04:48,203 Lớn cả rồi. Những chuyện như thế đáng ra ko nên xảy ra nữa. 81 00:04:48,371 --> 00:04:50,622 Oh, hi. Hi. 82 00:04:50,832 --> 00:04:52,249 Oh... 83 00:04:52,417 --> 00:04:55,043 Oh, ko, đợi chút. Mình chẳng có ai cả. 84 00:04:58,756 --> 00:05:01,466 Xuống đó lấy lại mũ nào. 85 00:05:01,634 --> 00:05:05,846 Quên đi. Có thể giờ nó bị xé ra và bán lẻ rồi. 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,891 Lên rồi! Gì? 87 00:05:10,059 --> 00:05:13,437 Cổ phiếu của tớ, MEG, nó lên 2 điểm rồi. 88 00:05:13,604 --> 00:05:17,858 Nếu hôm qua tớ mà đầu tư 127$ của tớ vào nó... 89 00:05:18,026 --> 00:05:21,737 ...thì tớ sẽ có...nhiều hơn ngày hôm nay. 90 00:05:23,072 --> 00:05:24,823 Tớ sẽ làm thế. 91 00:05:25,742 --> 00:05:28,035 Làm gì? Mua cổ phiếu. 92 00:05:28,202 --> 00:05:31,079 Cậu có biết 1 chút gì về thì trường cổ phiếu đâu. 93 00:05:31,247 --> 00:05:34,207 Cần phải biết gì chứ? Mua, bán. Lên, xuống. Đầu cơ lên xuống. 94 00:05:34,375 --> 00:05:36,251 Yes, Manhattan. 95 00:05:36,627 --> 00:05:38,712 Số điện thoại cho cổ phiếu... 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,131 ...cửa hàng tạp hóa. 97 00:05:47,847 --> 00:05:50,015 [PHOEBE SHOUTS AND TIRES SQUEAL] 98 00:05:51,601 --> 00:05:54,436 Thấy chưa? Tớ đã nói là mấy cái gối sẽ có ích mà. 99 00:05:55,063 --> 00:05:56,897 Oh, God. 100 00:05:57,065 --> 00:05:58,899 Tới nơi rồi. 101 00:05:59,067 --> 00:06:02,986 Lần đầu tiên trong đời, Tớ sẽ nói, "Hi, Bố Đẻ!" 102 00:06:03,654 --> 00:06:05,822 Tụi tớ yêu cậu. Chúc may mắn.. 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,074 Cảm ơn. 104 00:06:10,953 --> 00:06:12,621 Hey, Rach, ăn sandwich ko? 105 00:06:12,789 --> 00:06:15,123 Có gì thế? 106 00:06:15,291 --> 00:06:17,501 Mỳ ôliu và thịt lợn muối. Xốt madonne. 107 00:06:17,668 --> 00:06:20,587 Ko, vì xốt madonne, làm cho nó có mùi "thum thủm". 108 00:06:20,797 --> 00:06:24,508 Hey, hey... No, oh, oh, oh. 109 00:06:24,717 --> 00:06:27,302 Chạy đi, Phoebe, chạy! Ko, ko, cún con, đừng! 110 00:06:27,470 --> 00:06:31,098 Tao muốn yêu thương tất cả con vật. Làm ơn, ko. Lùi lại! 111 00:06:31,265 --> 00:06:33,433 Cậu có mang xương ko? Giỡn hả? 112 00:06:33,601 --> 00:06:35,727 Ở yên nào cục cưng. 113 00:06:35,937 --> 00:06:37,020 [GROWLING] 114 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Biến khỏi chân tao ngay, cục phân hư đốn! 115 00:06:40,149 --> 00:06:42,401 [PHOEBE SHOUTING AND DOG BARKING] 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,236 [PHOEBE GRUNTS THEN GASPS] 117 00:06:44,445 --> 00:06:45,737 Ooh. 118 00:06:47,031 --> 00:06:49,449 Okay. Ta có rắc rối rồi. 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,494 Sao cậu ko cất tấm bạt lò xò của nó đi? 120 00:06:53,162 --> 00:06:54,830 Okay, tớ biết phải làm gì rồi. 121 00:06:54,997 --> 00:06:57,374 Hey. Hey. Hey, no! 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,961 Okay, cún yêu, ăn sandwich đi! 123 00:07:01,129 --> 00:07:04,631 Ăn sandwich đi! Chó ngoan. Ăn sandwich đi! 124 00:07:05,174 --> 00:07:08,927 Con chó thà liếm người nó chứ quyết ko đụng vào sandwich của cậu. 125 00:07:09,095 --> 00:07:10,595 Nó có nói cho cậu biết điều gì ko? 126 00:07:11,973 --> 00:07:14,141 Nếu nó ko ăn thì tớ sẽ ăn. Cậu điên hả? 127 00:07:14,684 --> 00:07:18,103 Nó chỉ là con chó con thôi mà. 128 00:07:18,312 --> 00:07:19,563 [BARKING] 129 00:07:24,360 --> 00:07:25,902 Hey. Gì? 130 00:07:26,070 --> 00:07:28,530 Cậu phải làm 1 nhà đại lý bất động sản của thế kỷ 21... 131 00:07:28,698 --> 00:07:31,741 ...để được diện những bộ cánh mướt rượt này ko? 132 00:07:33,786 --> 00:07:36,580 Có phải cậu nói đến lũ con gái ko? 133 00:07:39,167 --> 00:07:42,335 Có phải cậu đang đội cái mũ của gã kia ko? 134 00:07:42,503 --> 00:07:44,337 Và nhìn xem họ đang ngồi ở đâu kìa 135 00:07:44,505 --> 00:07:46,298 [CHANDLER SIGHS] 136 00:07:47,341 --> 00:07:51,720 Anh đang đùa phải ko? Các anh chỉ mới vừa bước vào quán. 137 00:07:51,888 --> 00:07:54,181 Có thể ta nói chưa rõ ý lắm. 138 00:07:54,348 --> 00:07:57,058 Cái ghế này thuộc về tụi anh. 139 00:07:57,226 --> 00:08:00,770 Để tôi nói cho mà biết, anh muốn cái ghế... 140 00:08:00,938 --> 00:08:03,273 ...và chúng tôi cũng muốn cái ghế... 141 00:08:04,942 --> 00:08:06,526 ...cùng xem nó thuộc về ai nhé. 142 00:08:08,154 --> 00:08:11,865 Tao vẫn thắc mắc sao 2 tụi mày vẫn còn ngồi ở đây. 143 00:08:12,074 --> 00:08:13,825 Vậy là đủ rồi. 144 00:08:14,243 --> 00:08:16,036 Thế là đủ rồi. 145 00:08:16,537 --> 00:08:17,621 Gunther. 146 00:08:18,873 --> 00:08:20,999 Mấy thèn này dành ghế của chúng tôi. 147 00:08:22,793 --> 00:08:25,170 Fellas, họ tới trc. 148 00:08:25,379 --> 00:08:27,214 Oh, xin lỗi, ko biết. 149 00:08:27,423 --> 00:08:28,715 Rồi đấy. 150 00:08:28,925 --> 00:08:31,176 Cảm ơn, Gunther. 151 00:08:33,971 --> 00:08:35,805 Tụi này ko hề muốn phải làm thế đâu. 152 00:08:37,099 --> 00:08:39,518 Nó mách lẻo tụi mình? 153 00:08:39,769 --> 00:08:40,936 Mày mách lẻo tụi tao sao? 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,397 Mấy bạn ko cho mình sự lựa chọn nào khác. 155 00:08:45,900 --> 00:08:48,401 Đừng có giỡn với anh ta. Tớ biết. 156 00:08:50,488 --> 00:08:52,155 Được rồi. 157 00:08:52,448 --> 00:08:54,866 Ra ngoài giải quyết. 158 00:08:56,494 --> 00:08:59,746 "Ra ngoài giải quyết"? 159 00:08:59,914 --> 00:09:02,040 [CHUCKLES] 160 00:09:02,208 --> 00:09:04,501 Ai nói thế nhỉ? 161 00:09:04,710 --> 00:09:09,130 Người chuẩn bị đá đít mày nói thế đấy. 162 00:09:09,298 --> 00:09:11,675 Đánh trống lãng đi. 163 00:09:14,637 --> 00:09:17,055 Okay, okay, nghe này... 164 00:09:17,223 --> 00:09:21,351 ...tụi này sẽ ko đánh nhau với 2 bạn đâu. 165 00:09:22,520 --> 00:09:23,687 Cũng được thôi. 166 00:09:23,854 --> 00:09:28,858 Nhưng từ giờ đừng có vác mặt tới đây nữa nhé. 167 00:09:34,115 --> 00:09:37,158 Tớ nghĩ cậu chơi "bài Gunther" hơi sớm. 168 00:09:43,374 --> 00:09:45,584 Hey, Pheebs, tớ nghĩ cậu nên vào đó đi. 169 00:09:45,793 --> 00:09:47,544 Yeah, ko biết nữa. 170 00:09:49,547 --> 00:09:50,630 Sao thế? 171 00:09:50,798 --> 00:09:53,300 Tớ nghĩ có thể đây là 1 dấu hiệu ko tốt. 172 00:09:53,467 --> 00:09:56,970 Giống như quái vật canh giữ lâu đài vậy. 173 00:09:58,431 --> 00:10:03,351 Tớ chẳng còn ai thân thuộc ngoài bà ngoại tớ ra. 174 00:10:03,519 --> 00:10:06,479 Nhưng chắc chắn là bà ấy sẽ ko thể ở bên tớ mãi được. 175 00:10:06,647 --> 00:10:08,106 Mặc dù đó là những gì bà ấy nói. 176 00:10:09,734 --> 00:10:15,864 Tớ còn người chị gái nhưng lần gần nhất tụi này tâm sự với nhau là trong bụng mẹ. 177 00:10:16,032 --> 00:10:18,199 Đây là bố đẻ tớ... 178 00:10:18,367 --> 00:10:21,202 ...và tớ muốn rằng mọi thứ phải thật hoàn hảo. 179 00:10:21,370 --> 00:10:23,246 Tớ hiểu. 180 00:10:23,414 --> 00:10:24,998 Cậu muốn sao cũng được. 181 00:10:26,500 --> 00:10:28,293 Cậu muốn về nhà ko? 182 00:10:28,502 --> 00:10:30,795 Cảm ơn. Xin lỗi lần nữa. 183 00:10:31,547 --> 00:10:33,465 [CAR STARTING] 184 00:10:36,927 --> 00:10:39,054 [THUD AND DOG YELPS] 185 00:10:44,727 --> 00:10:46,436 [PHOEBE SIGHS] 186 00:10:50,107 --> 00:10:52,067 Gì thế? 187 00:10:54,528 --> 00:10:59,240 Tớ nghĩ là lâu đài đã an toàn rồi. 188 00:11:03,162 --> 00:11:05,497 Tôi cần mua 5 cổ phiếu của SGJ. Ngay. 189 00:11:05,665 --> 00:11:08,208 Thôi nào, thời gian chính là tiền đấy, ông anh! 190 00:11:08,376 --> 00:11:11,169 Cảm ơn ! 191 00:11:11,337 --> 00:11:13,296 "Thời gian chính là tiền đấy, ông anh?" 192 00:11:13,506 --> 00:11:15,173 Cậu bỏ qua đoạn "Dùng tiền tạo ra tiền"... 193 00:11:15,383 --> 00:11:20,095 ...và "Đừng để chị phải xuống đó đá đít Wall Street của mấy ku nhé" (Wall Streetphố tài chính ở Mỹ) 194 00:11:20,304 --> 00:11:23,848 Tớ đã lãi được $17 trc buổi ăn sáng. Cậu đã làm đc gì? 195 00:11:24,058 --> 00:11:27,644 Tớ ăn sáng ở đây, vậy cơ bản là tớ tiết kiệm đc $3.50. 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,563 Sao cậu lãi $17 đc? 197 00:11:30,773 --> 00:11:33,066 Tiềm năng kinh doanh của tớ đc đánh thức... 198 00:11:33,234 --> 00:11:36,653 ...tớ dùng tiền mua cổ phiếu của CHP và ZXY. 199 00:11:37,446 --> 00:11:38,738 Sao lại là chúng? 200 00:11:38,906 --> 00:11:43,702 CHP vì tớ từng tương tư Erik Estrada. (c.sát tuần tra trên đường cao tốc California(CHP) trong phim CHiPs) 201 00:11:44,662 --> 00:11:48,748 Còn ZXY là vì nó phát âm như từ "zexy" (sexy). 202 00:11:48,958 --> 00:11:51,084 Thế còn MEG? 203 00:11:51,293 --> 00:11:53,712 MEG cũng được, nhưng tớ bỏ rồi. 204 00:11:53,879 --> 00:11:57,340 Phương châm của tớ, "Hãy rút lui trc khi nó hạ." 205 00:11:58,426 --> 00:12:01,052 Đó dứt khoát ko phải là phương châm của tớ. ("Rút ra trc khi hết đạn") 206 00:12:05,808 --> 00:12:07,642 Hey. Hey, Pheebs. 207 00:12:07,810 --> 00:12:09,060 Con chó thế nào rồi? 208 00:12:09,228 --> 00:12:12,939 Okay. Tớ đã nói chuyện với bác sỹ thú y. 209 00:12:13,107 --> 00:12:16,609 Ông ấy nói nó sẽ ko sao và tớ có thể đón nó vào ngày mai. 210 00:12:16,819 --> 00:12:18,403 Tốt rồi. Ơn trời. 211 00:12:18,571 --> 00:12:20,822 Nhưng nó bị khâu rất nhiều mũi. 212 00:12:20,990 --> 00:12:24,701 Ông ấy nói là rất ít khả năng tai con chó có thể phát triển trở lại đc. 213 00:12:24,869 --> 00:12:29,038 Dù sao thì cũng cứ hi vọng. 214 00:12:30,833 --> 00:12:35,628 Giờ có định gọi cho bố để cho ông ấy biết là con chó của ông ấy ko sao ko? 215 00:12:35,838 --> 00:12:39,591 Tớ ko muốn nói chuyện bố mình qua điện thoại. 216 00:12:39,759 --> 00:12:42,260 Tớ sẽ nói gì đây, "Hi, đứa con gái bị bỏ rơi của bố đây. 217 00:12:42,428 --> 00:12:45,096 Oh, nhân tiện, con làm bị thương con chó của bố" 218 00:12:46,056 --> 00:12:48,725 Hey, Pheebs, vậy để tớ gọi cho. 219 00:12:48,934 --> 00:12:50,018 Okay. 220 00:12:50,561 --> 00:12:54,189 Đừng nói gì về tớ nhé, okay? 221 00:12:54,899 --> 00:12:56,107 Ko... 222 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 ...xài lâu quá đấy. 223 00:13:00,529 --> 00:13:04,324 Cô ấy sẽ là người bạn tốt hơn khi thị trường đóng cửa. 224 00:13:06,869 --> 00:13:07,952 Giọng phụ nữ. 225 00:13:08,120 --> 00:13:09,579 Cứ nói đi. 226 00:13:12,541 --> 00:13:14,501 Hello, Bà Buffay. 227 00:13:16,253 --> 00:13:18,671 Tôi biết con chó của bà ở đâu. 228 00:13:18,881 --> 00:13:22,717 Tôi chỉ muốn bà biết là nó sẽ trở về với bà gần như mới hoàn toàn... 229 00:13:22,885 --> 00:13:25,386 ...trong vòng 24h nữa. 230 00:13:25,554 --> 00:13:27,764 Tạm biệt. 231 00:13:34,480 --> 00:13:36,606 Sao phải giả giọng? Hóc xương. 232 00:13:40,319 --> 00:13:41,611 Cappuccino của ngài đây. 233 00:13:41,779 --> 00:13:43,446 Cảm ơn. 234 00:13:46,450 --> 00:13:50,453 Thế này còn ngon hơn ở quán cafe. Tất nhiên. 235 00:13:59,004 --> 00:14:01,381 Sao nó ko hòa tan trong nước? 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,092 Ở đây nói là phải khuấy liên tục. 237 00:14:04,260 --> 00:14:06,803 Vừa khuấy vừa uống, ko được nghỉ. 238 00:14:12,142 --> 00:14:14,102 Thật là vô lí. 239 00:14:14,311 --> 00:14:17,021 Sau khi về từ lễ rửa tội của cháu gái tớ... 240 00:14:17,189 --> 00:14:21,693 ...tớ sẽ cùng các cậu xuống quán cafe để uống cafe. 241 00:14:21,861 --> 00:14:24,320 Khỏi lo. Có Joey rồi. 242 00:14:24,530 --> 00:14:27,407 Okay. No. 243 00:14:28,158 --> 00:14:29,284 No? No. 244 00:14:29,451 --> 00:14:34,414 Tớ ko muốn mỗi lần uống cafe thì lại phải đi cùng với Joey. 245 00:14:34,623 --> 00:14:38,084 Tớ ko muốn uống cappuccino với 1 chữ "k." 246 00:14:38,252 --> 00:14:41,462 Tớ sẽ cùng với cậu làm cho ra chuyện với mấy gã đó. 247 00:14:41,672 --> 00:14:44,090 Chờ 1 chút, Custer. (sỹ quan quân đội nổi tiếng kiêu căng và tự tin) 248 00:14:45,843 --> 00:14:48,136 Ross, cậu từng đánh lộn với ai trc đây chưa? 249 00:14:48,304 --> 00:14:49,345 Dĩ nhiên rồi. 250 00:14:49,513 --> 00:14:52,682 Ngoài Monica ra? Ko. 251 00:14:53,684 --> 00:14:54,767 Thì sao chứ? 252 00:14:54,935 --> 00:14:58,438 Ta có thể bị đánh. Nhưng là đàn ông thì phải trải qua chuyện đó chứ. 253 00:14:58,606 --> 00:15:01,900 Như là 1 nghi lễ công nhận vậy. 254 00:15:02,067 --> 00:15:05,236 Tụi mình ko có thể mất trinh được nữa ah? 255 00:15:06,238 --> 00:15:09,115 Vì tớ nghĩ là tớ trở lại làm trai trinh rồi. 256 00:15:11,410 --> 00:15:13,202 Tớ cần $100. Gì? 257 00:15:13,370 --> 00:15:15,622 Chào mừng về nhà. 258 00:15:15,915 --> 00:15:17,498 Tớ cần $100. Làm gì? 259 00:15:17,708 --> 00:15:20,168 Để trở lại cuộc chiến. Cậu thua sạch rồi sao? 260 00:15:20,336 --> 00:15:23,338 Thua sạch rồi. 261 00:15:23,547 --> 00:15:25,632 Tớ lên đỉnh rồi, cậu cũng phải thế. 262 00:15:27,551 --> 00:15:29,510 Okay. 263 00:15:29,720 --> 00:15:33,097 Nghe này, Mon, tớ rất tiếc. 264 00:15:33,307 --> 00:15:34,974 $100 của chugns ta đâu? 265 00:15:35,184 --> 00:15:36,392 Tớ ko có. 266 00:15:36,602 --> 00:15:38,394 Nhưng tớ cần. 267 00:15:39,063 --> 00:15:41,356 Nếu ko tớ phải làm việc ở quán ăn đó. 268 00:15:41,523 --> 00:15:46,569 Hóa trang rồi nhảy nhót. 269 00:15:48,989 --> 00:15:52,200 Tớ ko muốn mang cặp ngực chống cháy ấy. 270 00:15:53,160 --> 00:15:56,037 Chẳng ai dám đâu. 271 00:15:56,246 --> 00:15:57,830 [KNOCKING ON DOOR] 272 00:15:58,415 --> 00:15:59,499 Hi. 273 00:15:59,667 --> 00:16:01,000 Noodle! 274 00:16:01,168 --> 00:16:05,630 Oh, trời ơi. Con chó tôi sao thế này? 275 00:16:05,798 --> 00:16:07,048 Tai nạn. 276 00:16:07,257 --> 00:16:10,468 Và người phụ nữ đó ko hề cố ý làm đau con chó. 277 00:16:10,636 --> 00:16:12,470 Cô ấy ăn chay. 278 00:16:13,722 --> 00:16:15,014 Vết khâu đấy ah? 279 00:16:15,224 --> 00:16:18,810 Yeah, 8 chỗ. 56 mũi. 280 00:16:19,019 --> 00:16:22,438 Bà đừng để con chó nhìn lên khi trời mưa... 281 00:16:22,606 --> 00:16:24,816 ...vì cái nón ấy sẽ đầy lên nhanh lắm. 282 00:16:25,025 --> 00:16:28,528 Cảm ơn đã mang trả con chó. 283 00:16:28,737 --> 00:16:31,823 Frank có nhà ko? Sao cô biết Frank? 284 00:16:32,032 --> 00:16:35,034 Cũng lâu rồi. Ông ấy có đây ko? 285 00:16:35,828 --> 00:16:38,371 Yeah. Frank. 286 00:16:38,580 --> 00:16:40,623 Yeah. 287 00:16:40,833 --> 00:16:42,333 Gì? 288 00:16:42,543 --> 00:16:45,420 Ý tôi là Frank Cha ấy. 289 00:16:45,629 --> 00:16:46,879 Ông ấy ra cửa hàng tạp hóa rồi. 290 00:16:47,047 --> 00:16:48,840 Khi nào ông ấy quay lại? 291 00:16:49,049 --> 00:16:52,719 Cũng 4 năm rồi. Ngày nào chúng tôi cũng mong ông ấy về. 292 00:16:53,762 --> 00:16:56,055 Tôi đi đây. 293 00:16:56,223 --> 00:16:58,725 Tôi xin lỗi về chuyện con chó. 294 00:16:58,934 --> 00:17:00,476 Xin lỗi. 295 00:17:00,686 --> 00:17:01,853 Hey, chị gì ơi! 296 00:17:02,021 --> 00:17:04,230 Đợi đã! 297 00:17:08,569 --> 00:17:12,113 Sao chị quen bố em? Ko thật sự là quen. 298 00:17:12,281 --> 00:17:15,366 Chỉ là có chút huyết thống thôi. 299 00:17:15,743 --> 00:17:17,952 Đại loại ông ấy cũng là bố chị. 300 00:17:18,370 --> 00:17:19,454 Sốc nhỉ. 301 00:17:19,663 --> 00:17:20,955 Yeah. 302 00:17:21,915 --> 00:17:25,626 Ông ấy có bao giờ nói về chị ko? Phoebe? 303 00:17:25,836 --> 00:17:28,379 Ko, thật ra thì ông ấy cũng ko nói nhiều lắm. 304 00:17:28,589 --> 00:17:30,089 Oh. 305 00:17:30,591 --> 00:17:32,216 Ngoài cà kheo ra. 306 00:17:33,218 --> 00:17:35,720 Cà khoe? Yeah, ông ấy rất thích đi cà kheo. 307 00:17:35,929 --> 00:17:39,891 1 lần, khi em đang lấy trộm thuốc lá của mẹ trên gác... 308 00:17:40,100 --> 00:17:42,894 ...và em nhìn quanh... 309 00:17:43,062 --> 00:17:45,897 ...em thấy đầu ông ấy lúc lắc ngoài cửa sổ. 310 00:17:47,816 --> 00:17:50,777 Ông ấy cười to và vẩy tay... 311 00:17:50,944 --> 00:17:53,821 ...vì khi đi cà kheo là lúc ông ấy hạnh phúc nhất. 312 00:17:54,656 --> 00:17:57,950 Wow. Yeah. 313 00:17:58,452 --> 00:18:00,453 Chị ko biết đi cái đó. 314 00:18:00,662 --> 00:18:02,663 Em cũng thế. 315 00:18:05,459 --> 00:18:08,795 Vậy chị là chị 2 ah? 316 00:18:09,004 --> 00:18:11,923 Thật tuyệt. Chị có thể mua bia cho em. 317 00:18:12,966 --> 00:18:15,009 Ko đâu. 318 00:18:15,177 --> 00:18:18,888 Nhưng em biết chuyện gì tuyệt ko? Nếu em có 1 người bạn tên Pete, chị có thể nói... 319 00:18:19,056 --> 00:18:21,724 "Tôi biết Pete. Cậu ấy là bạn của em trai tôi" 320 00:18:22,518 --> 00:18:25,478 Em có thèn bạn tên Mark. Cũng vậy đấy. 321 00:18:25,646 --> 00:18:27,230 Được rồi. 322 00:18:27,481 --> 00:18:32,318 Vậy đôi khi em có thể gọi cho chị... 323 00:18:32,486 --> 00:18:34,195 ...để nói chuyện hay làm gì đó. 324 00:18:34,404 --> 00:18:36,405 Yeah, cũng được. Vâng. 325 00:18:36,573 --> 00:18:37,657 Số chị trên danh bạ ấy. 326 00:18:37,825 --> 00:18:40,368 Okay, yeah. Okay, all right. 327 00:18:43,163 --> 00:18:45,623 Vậy là cà kheo, huh? 328 00:18:45,833 --> 00:18:50,294 Nếu muốn em co thể chỉ cho chị nơi đầu ông ấy va phải cái máng nước mưa. 329 00:18:50,504 --> 00:18:52,296 Okay. 330 00:18:55,050 --> 00:18:59,387 Chúng ta làm được rồi. Chúng ta đang đứng trên địa bàn của mình. 331 00:19:00,681 --> 00:19:03,975 Làm cafe mất bao lâu nhỉ? Có nhanh lên ko? Nhanh lên! 332 00:19:06,061 --> 00:19:07,562 Cảm ơn nhé. 333 00:19:18,615 --> 00:19:21,033 Xong rồi. Tớ nghĩ chúng ta đã bảo vệ được địa bàn rồi. 334 00:19:23,203 --> 00:19:25,830 Miệng cậu bỏng chưa? Lưỡi tớ mất cảm giác rồi. 335 00:19:30,419 --> 00:19:32,170 Du côn! Lũ du côn to xác! 336 00:19:32,379 --> 00:19:35,882 Nhìn xem ai này. Lũ nhóc nè. 337 00:19:37,593 --> 00:19:40,344 Hôm trc tụi này chưa nói rõ ah? 338 00:19:40,554 --> 00:19:41,929 Đó là lý do tụi này ở đây. 339 00:19:42,097 --> 00:19:44,682 Đây là địa bàn của chúng tôi. 340 00:19:44,933 --> 00:19:46,851 Hình như thế. 341 00:19:47,060 --> 00:19:48,769 Vậy nhào vô thôi. 342 00:19:48,979 --> 00:19:50,062 Mày lấy vũ khí đấy ah? 343 00:19:50,939 --> 00:19:53,065 Đồng hồ. Tao ko muốn xương sườn mày làm vỡ nó. 344 00:19:54,109 --> 00:19:55,443 Vào thôi. 345 00:19:55,652 --> 00:19:57,028 [ROSS CLEARS THROAT] 346 00:19:57,196 --> 00:20:01,824 Hỏi chút: Nếu tôi ko coi trọng đồng hồ của mình, tôi lấy nó làm vũ khí đc ko? 347 00:20:01,992 --> 00:20:04,243 Ý cậu là gì? Nó bén và cứng. 348 00:20:04,411 --> 00:20:07,246 Tớ nghĩ ta có thể chọt được vài chổ. 349 00:20:07,956 --> 00:20:09,916 Ko, ko được sử dụng đồng hồ. 350 00:20:10,125 --> 00:20:11,292 Okay. 351 00:20:11,501 --> 00:20:13,878 Hay chìa khóa. 352 00:20:14,046 --> 00:20:15,379 Vậy thế này đi. 353 00:20:15,547 --> 00:20:19,133 Ta bỏ tất cả đồng hồ và chìa khóa vào cái mũ này. 354 00:20:19,343 --> 00:20:20,551 Được chứ? 355 00:20:22,512 --> 00:20:25,223 Rồi, nhào dzô, nhào dzô. 356 00:20:25,432 --> 00:20:28,893 Trc khi quên, được đánh vào mặt ko? 357 00:20:29,102 --> 00:20:30,978 Dĩ nhiên. Tại sao ko chứ? 358 00:20:31,188 --> 00:20:34,440 Thứ 2 tôi có bài thuyết trình quan trọng. 359 00:20:35,734 --> 00:20:37,735 Ngày mai tớ cũng đi coi nhà... 360 00:20:37,903 --> 00:20:41,948 ...ko đánh vào mặt thì tốt hơn. 361 00:20:42,115 --> 00:20:44,825 Vậy thì từ cổ trở xuống. 362 00:20:45,035 --> 00:20:46,577 All right. 363 00:20:46,787 --> 00:20:48,829 Và từ hông trở lên. 364 00:20:49,331 --> 00:20:51,499 Vợ tớ đang rụng trứng. Vậy sao? Các cậu muốn có con nữa ah? 365 00:20:51,667 --> 00:20:53,167 Yeah. 366 00:20:53,502 --> 00:20:56,629 Nói tớ nghe xem. Vậy là chỉ ở giữa thôi ah? 367 00:20:56,838 --> 00:20:58,506 Thôi nào! 368 00:20:58,674 --> 00:21:01,759 Mày chỉ có thế thôi ah? Anh đứng đây nè! 369 00:21:01,969 --> 00:21:03,427 Huh! CHANDLER: Hey, hey. 370 00:21:03,637 --> 00:21:04,971 Tụi nó lấy đồ của mình rồi! 371 00:21:05,180 --> 00:21:06,389 ROSS: Hey, hey! 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,891 [CHANDLER SHOUTING INDISTINCTLY] 373 00:21:10,477 --> 00:21:12,812 Trời ơi, thật là đã. Quá tuyệt. 374 00:21:12,980 --> 00:21:15,898 Các cậu thụi tụi nó quá đẹp! Các cậu thì sao? 375 00:21:16,066 --> 00:21:19,026 Cậu cho gã kia đo đường đây thôi. 376 00:21:19,194 --> 00:21:21,570 Gã đó đúng là bự. Uh, bự thật. 377 00:21:21,738 --> 00:21:24,198 Tớ ko biết, tớ ko thấy. 378 00:21:24,366 --> 00:21:26,534 Ko sao đâu. 379 00:21:26,702 --> 00:21:29,620 Dễ gì mà có thể vấp phải dây của cô bé ấy chứ. 380 00:21:32,749 --> 00:21:36,294 Vậy... 381 00:21:36,878 --> 00:21:38,170 ...ta hòa nhé? 382 00:21:39,840 --> 00:21:41,465 Hòa. 383 00:21:41,675 --> 00:21:43,884 Vậy tôi lấy mũ lại được ko? 384 00:21:45,595 --> 00:21:47,013 No. 385 00:21:47,723 --> 00:21:49,265 Huh. 386 00:22:00,444 --> 00:22:01,736 Oh, nhìn cô ấy kìa. 387 00:22:02,279 --> 00:22:03,362 [PHOEBE GASPS] 388 00:22:03,530 --> 00:22:05,114 Hi, Monica! 389 00:22:05,282 --> 00:22:07,033 Thế nào rồi? 390 00:22:07,242 --> 00:22:08,659 Hey, ngực đẹp đấy. 391 00:22:09,995 --> 00:22:11,454 Các cậu. Nhìn nhé. 392 00:22:11,621 --> 00:22:13,914 [COIN CLINKS] 393 00:22:14,082 --> 00:22:18,002 [VILLAGE PEOPLE'S "YMCA" PLAYING OVER SPEAKERS] 394 00:22:21,798 --> 00:22:23,090 Young man 395 00:22:23,300 --> 00:22:25,426 [ALL LAUGHING] 396 00:22:25,635 --> 00:22:29,138 I said, young man Pick yourself off the ground 397 00:22:29,306 --> 00:22:30,765 I said, young man 398 00:22:30,932 --> 00:22:32,558 Tuyệt hảo. 399 00:22:32,768 --> 00:22:35,019 To be unhappy 400 00:22:37,189 --> 00:22:45,529 It's fun to stay at the YMCA