1 00:00:07,132 --> 00:00:08,340 Hey. 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,844 Các cậu đang làm gì thế? Monica bắt tụi này coi phim Old Yeller. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,641 Sao trông các cậu buồn thế? Phim Old Yeller rất có hậu mà. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,310 Gì? Cậu nói gì thế? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,771 Thôi nào. Gia đình hạnh phúc của 1 con chó. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,565 Thế mới vui chứ! 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,277 Pheebs, còn cuối phim thì sao? 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,613 Khi Yeller cứu được gia đình và mọi người đều hạnh phúc á? 9 00:00:31,781 --> 00:00:32,990 Đó đâu phải cuối phim. 10 00:00:33,158 --> 00:00:37,077 Đó là lúc mẹ tớ tắt TV và nói, "Hết phim". 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,581 Thế lúc nó mắc bệnh dại thì sao? 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,125 Nó có bị bệnh dại đâu. Nó chỉ có con thôi. 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,754 Mẹ tớ nói thế. 14 00:00:47,380 --> 00:00:51,550 Tôi ko nghĩ là mẹ cô muốn cô xem chuyện gì xảy ra. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,178 Tại sao? Thế có chuyện gì? 16 00:00:54,387 --> 00:00:56,180 Tớ chưa bao giờ coi đoạn đó. 17 00:00:56,347 --> 00:00:59,391 Hey, Travis, cháu làm gì với khẩu súng thế? 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,852 [OLD YELLER GROWLING ON TV] 19 00:01:02,062 --> 00:01:03,145 Oh, ko. 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,606 Ko, ko, Travis, bỏ súng xuống đi. 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,567 Ko, ko, nó là bạn cháu mà. Nó là con Yeller của cháu mà. 22 00:01:08,818 --> 00:01:10,235 Ko! Hết phim! Hết phim! 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,154 [GUNSHOT ON TV] 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,992 Okay, loại phim gì mà hết phim là cảnh con chó bị bệnh thế này? 25 00:02:07,001 --> 00:02:11,505 Các cậu ăn gì chưa? Richard và tớ vừa ăn xong, và vẫn còn thức ăn thừa đây. 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,799 Thịt gà và khoai tây. 27 00:02:14,801 --> 00:02:16,718 Tớ đang mặc gì á? 28 00:02:17,762 --> 00:02:19,847 Trên người chỉ còn mỗi cái găng tay thôi. 29 00:02:25,854 --> 00:02:29,398 Lần tới mà cậu khỏa thân thì tụi này cũng ko thèm chạy qua đâu. 30 00:02:30,483 --> 00:02:32,276 Tớ có 1 cái đùi, 3 cái ức và 1 cái cánh. 31 00:02:32,777 --> 00:02:35,404 Cậu mà thế thì áo nào mặc cho vừa? 32 00:02:36,656 --> 00:02:38,740 Hey, Monica? Chúng tớ có 1 câu hỏi. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,327 Rồi, có, tớ có gặp vài cô ở phòng tập thể dục. 34 00:02:42,579 --> 00:02:43,996 Và ko, tớ ko quen họ. 35 00:02:44,914 --> 00:02:46,206 Ko, ko phải câu đó. 36 00:02:46,457 --> 00:02:49,334 Tụi này đang quyết định mời ai đi coi đội Nicks chơi. 37 00:02:49,586 --> 00:02:52,796 Ross ko đi được, nên còn 2 người, Eric Prower, gã có vấn đề về hơi thở... 38 00:02:52,964 --> 00:02:54,423 [JOEY GROANS] 39 00:02:54,757 --> 00:02:57,551 ...và gã Dan với cái ngón tay. "Cậu có xem trận đó ko?" 40 00:02:58,261 --> 00:03:00,888 "Cậu muốn thêm bia ko? Đó có phải là Spike Lee?" 41 00:03:01,055 --> 00:03:03,265 Ha, ha, okay. 42 00:03:04,100 --> 00:03:05,976 Sao các cậu ko hỏi Richard ấy? 43 00:03:06,895 --> 00:03:10,147 Richard, nếu anh dư 1 vé đi coi đội Nicks... 44 00:03:13,109 --> 00:03:16,111 ...và buộc phải chọn giữa 1 người bốc mùi... 45 00:03:16,321 --> 00:03:20,032 ...và 1 người có thể làm "bầm" da mình, anh sẽ chọn ai? 46 00:03:20,241 --> 00:03:21,491 Wow. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,493 Tôi cũng là 1 fan bự của đội Nicks... 48 00:03:23,745 --> 00:03:27,748 ...nên tôi nghĩ các cậu nên chọn người cũng là fan bự của đội Nicks ấy. 49 00:03:27,916 --> 00:03:29,666 Okay. 50 00:03:29,834 --> 00:03:31,418 Vậy là Eric. 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,838 Rất vui vì đã giúp được. Diêm. 52 00:03:36,299 --> 00:03:38,550 Ý của tớ là sao các cậu ko rủ Richard coi trận đó? 53 00:03:38,718 --> 00:03:40,302 Eh. 54 00:03:40,470 --> 00:03:41,887 Sao thế? 55 00:03:42,889 --> 00:03:44,890 Ko biết nữa. Thôi nào! 56 00:03:45,141 --> 00:03:49,561 Tay anh ấy luôn giữ đúng chổ, và hơi thở thì luôn thơm tho. 57 00:03:49,729 --> 00:03:53,315 Richard là 1 người tốt. Chỉ là tụi này ko biết rõ về anh ấy lắm. 58 00:03:53,524 --> 00:03:55,234 Anh ấy lại hơi già. 59 00:03:57,570 --> 00:03:59,988 hơn 1 số người. 60 00:04:00,490 --> 00:04:03,075 Nhưng lại trẻ hơn vài tòa nhà. 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,704 Thì sao chứ, anh ấy có hơi già. Có gì to tát chứ. 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,498 Anh ấy rất quan trọng đối với tớ. 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,626 Nếu các cậu rủ anh ấy,có thể anh ấy sẽ đón các cậu trên chiếc Jag của anh ấy. 64 00:04:17,382 --> 00:04:18,590 Sao ta có thể nói đồng ý... 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,593 ...mà ko trông như vì thèm ngồi lên chiếc xe siêu đã ấy chứ? 66 00:04:23,596 --> 00:04:25,264 Okay, khó đây. 67 00:04:25,431 --> 00:04:28,225 Okay, okay, okay. Monica? 68 00:04:28,393 --> 00:04:31,895 Đồng ý, nhưng với điều kiện là phải có chiếc Jaguar đấy nhé. 69 00:04:34,357 --> 00:04:36,275 Suýt nữa thì được rồi. 70 00:04:41,489 --> 00:04:42,572 [ROSS SNIFFS] 71 00:04:42,740 --> 00:04:44,866 Ko, ko, con ổn. Con ổn. 72 00:04:45,034 --> 00:04:46,994 Hello, ha, ha. Hey. 73 00:04:47,161 --> 00:04:48,829 Hi, honey. 74 00:04:49,038 --> 00:04:51,498 Em sẽ ko tin chuyện gì vừa xảy ra đâu. 75 00:04:51,708 --> 00:04:54,876 Tụi anh đang chơi trên sàn thì nó nắm lấy cái bàn... 76 00:04:55,128 --> 00:04:57,087 ...và bò tới trc! 77 00:04:58,589 --> 00:05:00,674 Nó tự bò được! 78 00:05:00,883 --> 00:05:02,384 Dậy thì đấy! 79 00:05:03,594 --> 00:05:07,264 Anh rất tiếc vì 2 người ko thấy được, nhưng anh ghi hình lại rồi đây. 80 00:05:07,473 --> 00:05:10,392 Tui em biết rồi. Tuần trc nó đã làm thế rồi. 81 00:05:10,643 --> 00:05:12,728 Anh có thể coi cuộn băng của chúng tôi nếu anh muốn. 82 00:05:12,895 --> 00:05:17,316 Ko thể tin được. Tôi luôn bỏ lỡ những lần đầu tiên. 83 00:05:17,567 --> 00:05:20,736 Lần đầu tiên nó lăn, lần đầu tiên nó bò. 84 00:05:20,987 --> 00:05:23,280 Còn gì nữa? Nó biết nói chưa? Biết lái xe chưa? 85 00:05:23,531 --> 00:05:26,158 Vị cồn yêu thích của nó nữa? 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,827 Nó sắp nói được rồi. 87 00:05:29,078 --> 00:05:32,372 Nó vẫn chưa nói rõ từ "mama" được, nhưng 1 lần nó đã nói "Yemen." 88 00:05:32,540 --> 00:05:36,376 Anh phát ốm vì cứ bỏ lỡ mọi sự kiện như thế. 89 00:05:36,627 --> 00:05:40,172 Anh muốn ở với nó thêm 1 ngày. Anh muốn cả 1 tuần luôn ấy chứ. 90 00:05:40,340 --> 00:05:41,423 Anh chỉ... 91 00:05:41,591 --> 00:05:43,008 Thế thì tuyệt lắm. 92 00:05:45,887 --> 00:05:48,680 Thật chứ? Anh đã chuẩn bị cả 1 bài diễn văn. 93 00:05:48,848 --> 00:05:50,974 Oh, nói đi, thế mới vui chứ. 94 00:05:52,143 --> 00:05:53,685 [BEN GROANS] 95 00:05:53,853 --> 00:05:55,395 Thấy gì ko? 96 00:05:55,646 --> 00:05:58,190 Thấy ko? Nó vừa vẩy tay! Nó vừa vẩy tay! 97 00:05:58,358 --> 00:06:00,692 Trc đây nó chưa bao giờ làm thế! 98 00:06:00,860 --> 00:06:03,153 Đúng thế. Ngoan lắm. 99 00:06:05,990 --> 00:06:08,325 Hey. Cậu có gì thế? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,454 Phim Love Story, Brian's Song và Terms of Endearment. 101 00:06:13,498 --> 00:06:15,332 Cậu chỉ còn thiếu phim The Killing Fields... 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,126 ...và món bơ Mêxicô nữa là đủ 1 buổi tiệc đấy! 103 00:06:19,420 --> 00:06:22,464 Tớ đã hỏi bà của tớ về chuyện của bộ phim Old Yeller... 104 00:06:22,715 --> 00:06:26,468 ...và bà tớ nói là vì mẹ tớ ko muốn tụi tớ thấy những cái kết buồn của bộ phim... 105 00:06:26,719 --> 00:06:29,388 ...để bảo vệ tụi tớ khỏi nổi đau và sự buồn bã. 106 00:06:29,639 --> 00:06:32,182 Trc khi bà ấy tự tử. 107 00:06:33,893 --> 00:06:35,852 Hey. Hey. 108 00:06:36,020 --> 00:06:38,230 Richard đâu? Các cậu bỏ rơi anh ấy ah? 109 00:06:38,815 --> 00:06:41,483 Uh, sau khi tụi này cuỗm sạch tiền ăn trưa rồi sàm sỡ anh ta. 110 00:06:43,152 --> 00:06:45,278 Làm gì ghê thế? Anh ấy đang đậu xe. 111 00:06:45,947 --> 00:06:49,991 Vui chứ? Bạn trai cậu thật thú vị. 112 00:06:50,159 --> 00:06:54,204 Anh ấy cho tụi này lái thử chiếc Jaguar. Joey lái qua 12 khu. Tớ 15 khu. 113 00:06:54,372 --> 00:06:55,914 Wow. 114 00:06:56,124 --> 00:06:57,582 Anh ấy chắc thích cậu nhất. 115 00:06:58,292 --> 00:07:01,586 Rồi còn cái cách anh ấy bo cho tay soát vé nữa chứ. 116 00:07:01,754 --> 00:07:03,713 Các cậu sẽ ko bao giờ thấy tiền được. 117 00:07:03,923 --> 00:07:06,675 Hey, Chandler, cảm ơn đã giữ chổ cho chúng tôi. 118 00:07:06,843 --> 00:07:10,804 Ko có gì. Hey, Joey, cảm ơn vì chổ đậu xe nhé. 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,681 Ko sao. 120 00:07:13,975 --> 00:07:16,184 Hey, Chandler Tớ nghĩ thế đủ rồi. Okay 121 00:07:18,813 --> 00:07:20,021 Anh ấy đây rồi. 122 00:07:20,189 --> 00:07:21,982 Hey. 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,900 Hey, cậu giỏi hơn rồi đấy. 124 00:07:24,652 --> 00:07:26,111 Phí đào tạo nhé. 125 00:07:26,279 --> 00:07:28,071 Okay. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,322 Anh ta lấy tiền của tớ rồi. 127 00:07:35,705 --> 00:07:38,165 Tuần đầu tiên ko trông Ben. Các cậu định đi đâu? 128 00:07:38,374 --> 00:07:40,292 Tụi này định đến Williamsburg. 129 00:07:40,460 --> 00:07:44,963 1 người bạn thời đại học của tôi là nữ thợ rèn đầu tiên ở đó. 130 00:07:45,214 --> 00:07:48,383 Trông 2 chị này có vẻ hơi cổ hủ để đi đến Williamsburg nhỉ. 131 00:07:48,551 --> 00:07:52,095 Em nên đi trc khi nó khóc đòi mẹ. 132 00:07:52,930 --> 00:07:55,265 Yêu con. Bye, Mẹ. 133 00:07:55,516 --> 00:07:57,309 Chúc vui vẻ. 134 00:07:58,186 --> 00:07:59,436 Okay, Ben. 135 00:07:59,604 --> 00:08:00,687 Ross. Yeah? 136 00:08:00,855 --> 00:08:01,938 Nhìn kìa. 137 00:08:09,071 --> 00:08:11,656 Joey, cậu có biết là đứng đây tụi này vẫn có thể thấy cậu ko? 138 00:08:13,242 --> 00:08:15,785 Sao Richard xài cái này trông tuyệt thế chứ? 139 00:08:15,953 --> 00:08:18,914 Có thể cậu cần châm lửa lên đã. 140 00:08:21,167 --> 00:08:23,710 Hay thật, cậu đang cố gắng để trông giống như Richard. 141 00:08:23,878 --> 00:08:25,670 Thực chất thì ko giống anh ấy. 142 00:08:25,922 --> 00:08:28,048 Chỉ ko phải là ko giống như anh ấy thôi. 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,810 1 nghệ sỹ thời kháng chiến được biết với cái tên Chandler. 144 00:08:42,396 --> 00:08:45,232 Chỉ là thử vài kiểu thôi mà. 145 00:08:45,399 --> 00:08:47,150 Joey, sao cậu ko để râu? 146 00:08:47,401 --> 00:08:48,527 Tụi tớ tung đồng xu quyết định. 147 00:08:48,694 --> 00:08:50,570 Tớ hút xìgà, cậu ấy để râu. 148 00:08:52,114 --> 00:08:53,865 Nếu mà có cả 2 thì trông giống lũ dở hơi quá. 149 00:08:54,033 --> 00:08:55,283 [LAUGHING] 150 00:08:55,576 --> 00:08:58,203 Các cậu đã tránh giẫm lên vết xe đổ của tớ rồi đấy. 151 00:08:58,871 --> 00:09:01,540 Tớ đã hẹn với Richard dưới cầu thang. 152 00:09:01,707 --> 00:09:02,791 Các cậu gặp Richard ah? 153 00:09:02,959 --> 00:09:04,668 Đánh trận giả. Anh ấy ko nói cho cậu ah? 154 00:09:04,835 --> 00:09:08,213 Anh ấy nói là có hẹn với vài gã. Tớ ko biết đó là các cậu. 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,589 Nghe thấy ko? 156 00:09:09,840 --> 00:09:12,759 Tụi mình là "vài gã"! 157 00:09:12,927 --> 00:09:15,512 Với cái ria mép ấy, cậu ấy gợi cho em nhớ tới dì Sylvia. 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,013 Cảm ơn! 159 00:09:26,065 --> 00:09:28,567 Hi. 160 00:09:28,734 --> 00:09:31,778 Ben và bố. 161 00:09:32,154 --> 00:09:34,114 Dada. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,992 Con nói "bố" đi nào? 163 00:09:37,159 --> 00:09:40,287 Bố đã nói với mẹ con là con đã nói thế, nên con phải thực hành đi. 164 00:09:40,496 --> 00:09:42,080 Chưa đc, huh? 165 00:09:42,248 --> 00:09:44,541 Lúc nãy, nó vừa nói "se"... 166 00:09:44,792 --> 00:09:49,671 ...làm anh nghĩ đến từ "secondary caregiver," nhưng... (trợ lý bảo mẫu) 167 00:09:52,633 --> 00:09:55,385 Em bế con 1 chút được ko? Để anh cởi cái balo ra. 168 00:09:55,595 --> 00:09:58,471 Okay. 169 00:10:04,270 --> 00:10:05,520 Em làm gì thế? 170 00:10:05,688 --> 00:10:07,647 Em bế Ben. 171 00:10:08,983 --> 00:10:11,568 Nó là đứa trẻ chứ có phải quả bom đâu. 172 00:10:12,528 --> 00:10:13,612 Okay. 173 00:10:13,779 --> 00:10:15,572 Bế nó như đang giữ 1 quả bóng vậy. 174 00:10:16,198 --> 00:10:18,617 Thì đây là kiểu em giữ quả bóng mà. 175 00:10:18,784 --> 00:10:21,036 Thế này nè. 176 00:10:21,203 --> 00:10:25,582 Xin lỗi, em ko giỏi trong việc giữ trẻ cho lắm. Em ít có cơ hội tiếp xúc với chúng. 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,917 Kể từ khi em là 1 đứa trẻ tới giờ. 178 00:10:28,127 --> 00:10:30,962 Ko sao đâu. Thật chứ? 179 00:10:31,130 --> 00:10:34,049 Anh tin là em sẽ thay đổi khi ta có con. 180 00:10:34,216 --> 00:10:35,967 Gì? Gì? 181 00:10:36,802 --> 00:10:38,678 Sao anh lại nghĩ đến chuyện đó? 182 00:10:38,888 --> 00:10:41,598 Yeah. Ý anh là... 183 00:10:42,642 --> 00:10:46,186 Thật ra thì, anh cũng nghĩ đến việc ta sẽ có 2 đứa. 184 00:10:47,730 --> 00:10:49,981 2 đứa? 185 00:10:50,191 --> 00:10:52,233 1 trai và 1 gái. 186 00:10:52,485 --> 00:10:55,820 Hi vọng là bé gái ra trc, để Ben ko cảm thấy bị "đe dọa". 187 00:10:57,073 --> 00:10:58,490 [STAMMERING] 188 00:10:58,658 --> 00:11:00,408 Rồi sao nữa? 189 00:11:00,576 --> 00:11:04,663 Ta sẽ ko cần nuôi dạy bọn trẻ ở thành phố, nên ta có thể chuyển đến ở Scarsdale. 190 00:11:04,830 --> 00:11:06,414 Scar... Uhhuh. 191 00:11:06,624 --> 00:11:10,043 Nó đủ xa để ta ko phải gặp bố mẹ tụi mình suốt ngày... 192 00:11:10,211 --> 00:11:12,671 ...nhưng cũng đủ gần để lâu lâu nhờ họ trông con giúp. 193 00:11:12,838 --> 00:11:17,092 Và vâng, anh biết là thuế ở đó cao hơn 1 chút so với Nassau County... 194 00:11:17,343 --> 00:11:19,344 ...nhưng hệ thống trường học của họ thì tuyệt lắm. 195 00:11:19,970 --> 00:11:22,055 Wow, tuyệt thế! 196 00:11:22,640 --> 00:11:24,891 Okay, wow! Anh bết sao ko? 197 00:11:25,685 --> 00:11:27,727 Em hết giờ giải lao rồi. 198 00:11:27,937 --> 00:11:30,605 Đây. Anh cầm lấy nè. 199 00:11:30,773 --> 00:11:32,732 Em phải đi phục vụ cafe cho vài người đã. 200 00:11:33,067 --> 00:11:34,901 Nhìn xem. Em quên mang bình cafe rồi. 201 00:11:35,236 --> 00:11:38,154 Ko có bình cafe. Có thể ở nhà có 1 cái. 202 00:11:38,322 --> 00:11:39,447 Okay. 203 00:11:39,615 --> 00:11:41,658 Hoặc ở Scarsdale có. Hey, đó là cửa phải ko? 204 00:11:41,826 --> 00:11:44,285 Hey, Pheebs. Chuyện gì thế? 205 00:11:44,537 --> 00:11:46,871 Giết người, ung thư, ăn thịt người nhau ở Andes. 206 00:11:47,039 --> 00:11:48,623 Rach. 207 00:11:52,878 --> 00:11:55,088 Tôi thực sự chỉ cần 1 cuộc nói chuyện nhỏ thôi. 208 00:11:55,256 --> 00:11:59,551 Ok, tớ đang lên tăngxông đây. 209 00:12:01,637 --> 00:12:03,263 Vậy là cậu đã coi phim hả? 210 00:12:03,431 --> 00:12:06,099 Có chuyện gì với cái thế giới này thế? 211 00:12:06,600 --> 00:12:09,477 Ý tớ... Ko, ko, vì E.T. bỏ đi... 212 00:12:09,729 --> 00:12:12,355 ...Rocky thì mất tích. Charlotte thì chết. 213 00:12:12,523 --> 00:12:14,065 Charlotte là ai? 214 00:12:14,316 --> 00:12:15,608 Giăng tơ. Con nhện. 215 00:12:15,776 --> 00:12:17,986 Nó chết. Đẻ con xong thì nó chết. 216 00:12:18,195 --> 00:12:21,281 Kiểu như "vi hành về nhà trong quan tài" ấy. 217 00:12:22,950 --> 00:12:24,033 Cậu muốn cảm thấy tốt hơn ko? 218 00:12:24,201 --> 00:12:26,619 Yeah. Okay. 219 00:12:27,371 --> 00:12:29,873 Đây. Coi cái này đi. 220 00:12:30,040 --> 00:12:32,709 Cuộc Sống Diệu Kỳ. Tớ có nghe nói rồi. 221 00:12:32,960 --> 00:12:35,503 Vậy thì ko cậu ko thể bỏ lỡ được. 222 00:12:35,755 --> 00:12:37,422 Điều tuyệt vời nhất ở trong đó. 223 00:12:37,590 --> 00:12:40,091 Tớ từng nghĩ thế khi xem Niềm Kiêu Hãnh Của Yankees. (nói về Lou Gehrig cầu thủ bóng chày nổi tiếng qua đời vì bệnh ALS) 224 00:12:40,259 --> 00:12:42,385 Tớ nghĩ tớ sẽ xem 1 bộ phim về Yankee kiêu hãnh. 225 00:12:42,595 --> 00:12:45,722 Rồi bùm! Gã đó làm cho Lou Gehrig bị bệnh. 226 00:12:46,474 --> 00:12:51,728 Gã đó chính là Lou Gehrig. Vẫn ko được coi kết phim ah? 227 00:12:53,606 --> 00:12:56,357 Coi phim này di. Nó sẽ khôi phục lại niềm tin vào nhân loại của cậu. 228 00:12:57,568 --> 00:12:59,235 Hey, to xác. Đến giờ rồi. 229 00:12:59,403 --> 00:13:02,280 Hey! Đến ngya đây! Đi chơi ah? 230 00:13:02,448 --> 00:13:05,617 Tớ vừa mua mấy quehọcđếm ở cửa hàng. 231 00:13:06,744 --> 00:13:08,745 Chuẩn bị tinh thần vững vào. 232 00:13:11,123 --> 00:13:13,041 Trận playoff bóng rổ thôi mà. 233 00:13:13,292 --> 00:13:17,754 Em rất cảm kích nhưng anh ko cần phải đi coi với họ vì em đâu. 234 00:13:17,963 --> 00:13:19,464 Họ tự đi coi với nhau được mà. 235 00:13:19,632 --> 00:13:21,841 Oh, ko, honey. Ko cần bận tâm đâu. 236 00:13:22,051 --> 00:13:25,970 Anh thích đi chơi với họ. Họ ko giống mấy người bạn của anh. 237 00:13:26,180 --> 00:13:30,225 Họ ko bắt đầu cuộc nói chuyện bằng câu "Ông biết ai vừa chết khi xúc tuyết ko?" 238 00:13:31,435 --> 00:13:33,645 Vậy thì được thôi. Đi đi. 239 00:13:34,396 --> 00:13:35,480 Tiến lên Nicks! 240 00:13:35,648 --> 00:13:37,941 Chỉ là 1 trận playoff trường Đại Học thôi. 241 00:13:38,108 --> 00:13:40,527 Vậy tiến lên Vassar! Họ bị loại rồi. 242 00:13:40,694 --> 00:13:43,571 Okay, vậy thì tiến lên thôi. 243 00:13:43,781 --> 00:13:46,658 Sao chuyện này làm tớ khó chịu thế nhỉ? 244 00:13:46,909 --> 00:13:51,704 Tớ ko phải là kiểu người muốn ở bên bạn trai mình suốt 24h. 245 00:13:51,872 --> 00:13:53,164 Uh. 246 00:13:53,332 --> 00:13:56,501 Chỉ là anh ấy ko có nhiều thời gian rỗi. Tớ phải làm gì đây? 247 00:13:56,669 --> 00:14:00,630 Có sao đâu. Cậu có bị chết, bị ly hôn hay đầu vật cưng của cậu bị thổi tung ko? 248 00:14:04,260 --> 00:14:05,718 Tớ cũng thế! 249 00:14:05,886 --> 00:14:09,347 Rachel, tớ hỏi 1 câu. Richard lên kế hoạch với 2 gã kia... 250 00:14:09,515 --> 00:14:11,474 Ross lên kế hoạch cho cả thế kỷ kia kìa. 251 00:14:11,642 --> 00:14:15,645 Mình sẽ đi đọc cuốn Cosmo. Có thể có gì đó giúp được. 252 00:14:15,855 --> 00:14:20,608 Nếu ko, tớ cũng có thể biết đc cách tẩy lông với mấy cây nến Giáng Sinh còn lại. 253 00:14:22,194 --> 00:14:23,528 Okay. 254 00:14:23,696 --> 00:14:25,530 Em sao thế? 255 00:14:25,781 --> 00:14:27,532 Em ko biết. Anh nói thử xem. 256 00:14:27,741 --> 00:14:30,493 Em vừa mới bế Ben được 1ph thì đột nhiên em có 2 đứa con... 257 00:14:30,703 --> 00:14:33,663 ...rồi chuyển đến sống ở Scarsdale để phàn nàn về thuế! 258 00:14:33,914 --> 00:14:36,499 Anh xin lỗi. Anh chỉ nghĩ thế thôi mà. 259 00:14:36,750 --> 00:14:40,545 Lúc anh làm việc, sắp xếp hóa thạch, rồi rãnh rỗi anh nghĩ đến chuyện đó thôi. 260 00:14:40,713 --> 00:14:44,382 Anh lên cả kế hoạch cho 20 năm tới. Còn chúng ta mới chỉ hẹn hò trong 6 tuần! 261 00:14:44,550 --> 00:14:46,467 Em chưa bao giờ nghĩ về tương lai ah? 262 00:14:46,677 --> 00:14:49,762 Em có nghĩ tới chuyện ngày mai ta sẽ ngủ ở nhà ai... 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,098 ...và thứ 7 tới ta sẽ ăn tối ở đâu! 264 00:14:52,266 --> 00:14:54,851 Chứ em ko nghĩ tới việc tên con chúng ta sẽ là gì! 265 00:14:56,145 --> 00:14:58,813 Anh biết cả tên của con chúng ta nữa ah? 266 00:14:59,023 --> 00:15:00,481 Ha, ha, no. 267 00:15:00,649 --> 00:15:04,277 Ko, chỉ là anh đọc 1 cuốn sách có 1 cô gái tên Emily. 268 00:15:04,486 --> 00:15:06,696 Và anh nghĩ tên đó cũng hay. 269 00:15:08,490 --> 00:15:09,574 Sách gì? 270 00:15:10,826 --> 00:15:12,702 Sách Đặt Tên Cho Con. 271 00:15:13,913 --> 00:15:15,163 Okay. Ross, Ross. 272 00:15:15,331 --> 00:15:16,497 Okay, nghe này. 273 00:15:16,749 --> 00:15:18,166 Chúng ta đang rất tuyệt. 274 00:15:18,417 --> 00:15:21,252 Nhưng em ko muốn bị ai đó quyết định mọi chuyện. 275 00:15:21,420 --> 00:15:23,046 Em muốn sống 1 cuộc sống như thế. 276 00:15:23,297 --> 00:15:25,924 Đó là lý do em chia tay với Barry. 277 00:15:26,091 --> 00:15:28,092 Em thích cuộc sống như bây giờ. 278 00:15:28,260 --> 00:15:32,305 Xin lỗi nếu nó làm anh ko thích, nhưng nếu anh yêu em thì anh phải chấp nhận việc đó! 279 00:15:32,473 --> 00:15:34,265 Okay, được rồi! Cảm ơn! 280 00:15:34,433 --> 00:15:36,809 Chưa nói xong! Em ko biết. 281 00:15:37,311 --> 00:15:41,356 Em đang ở bên 1 người sẽ ko ngừng lên kế hoạch cho tương lai với em. 282 00:15:41,565 --> 00:15:43,399 Người này biết là chúng ta sẽ bên nhau mãi mãi. 283 00:15:43,651 --> 00:15:46,819 Nếu nó làm em ko thích, chịu đựng! Em phải chấp nhận việc đó. 284 00:15:46,987 --> 00:15:48,988 Được! Tốt, vì anh yêu em! 285 00:15:49,156 --> 00:15:50,740 Oh, yeah? Em cũng yêu anh! 286 00:15:50,908 --> 00:15:53,159 Đây là lần đầu chúng ta nói thế! Đúng thế! 287 00:15:53,327 --> 00:15:55,828 Anh sẽ hôn em! Nên thế đi! 288 00:16:02,044 --> 00:16:03,586 Hey. Hey. 289 00:16:03,754 --> 00:16:05,338 Cảm ơn vì bộ phim tuyệt vời cậu giới thiệu. 290 00:16:05,506 --> 00:16:07,423 Cậu thích nó ah? Oh, yeah. 291 00:16:07,591 --> 00:16:11,177 Tớ ko biết là có vui hơn ko khi George Bailey phá hoại công ty của gia đình ... 292 00:16:11,345 --> 00:16:15,264 ...hay Donna Reed kêu khóc hay khi dược sỹ làm tai của ông ấy chảy máu. 293 00:16:17,017 --> 00:16:19,978 Tớ sẽ giải thích cho cậu đoạn cái tai, nhưng kết thúc phim ko tuyệt sao? 294 00:16:20,145 --> 00:16:22,313 Tớ ko coi hết. Tớ chán lắm rồi. 295 00:16:22,481 --> 00:16:24,816 Mọi việc ngày càng tệ hơn! Phải gọi là: 296 00:16:25,067 --> 00:16:29,362 "1 Cuộc Đời Chó Chết, Và Chỉ Khi Nào Bạn Nghĩ Là Nó Ko Thể Chán Hơn Nữa, Thì Mới Đỡ Hơn Được!" 297 00:16:30,322 --> 00:16:31,948 [DOOR SLAMS] 298 00:16:32,116 --> 00:16:33,533 Kick, đỡ ra đi! Và... 299 00:16:33,784 --> 00:16:35,034 ...thủng lưới! 300 00:16:35,786 --> 00:16:39,706 Anh ấy đã trở lại. Chuyền vào giữa, giữ bóng... 301 00:16:39,873 --> 00:16:40,957 Vào! 302 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 Còn cú đá nào đẹp hơn nữa ko? 303 00:16:44,878 --> 00:16:46,504 Anh chơi giỏi thật. 304 00:16:46,672 --> 00:16:48,464 Lúc học Đại Học tôi luyện dữ lắm. 305 00:16:48,632 --> 00:16:50,967 Thật sao? Tôi ko biết là thời tiền sử ấy có trò này. 306 00:16:51,135 --> 00:16:52,593 [JOEY CHUCKLES] 307 00:16:52,761 --> 00:16:55,847 Râu đẹp đây. Giờ này mới dậy thì có vẻ còn hơi sớm đấy. 308 00:17:00,853 --> 00:17:04,480 Ko muốn phá ngang nhưng bữa tối đã sẵn sàng rồi. 309 00:17:04,732 --> 00:17:05,815 1 điểm nữa thôi. 310 00:17:08,902 --> 00:17:10,069 Vào! 311 00:17:11,613 --> 00:17:13,197 Giờ đi được chưa? 312 00:17:13,782 --> 00:17:15,908 Đó là lý do tụi này ko cho chị ấy chơi. 313 00:17:18,287 --> 00:17:20,955 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 314 00:17:21,123 --> 00:17:22,206 Uhoh. 315 00:17:22,374 --> 00:17:24,709 Đừng giận anh ấy. Đấy là lỗi của tụi này. 316 00:17:24,877 --> 00:17:26,878 Xin lỗi vì đã lấy hết thời gian của anh ấy. 317 00:17:27,129 --> 00:17:29,213 Chỉ vì chơi với anh ấy rất vui thôi. 318 00:17:29,381 --> 00:17:30,631 À... Ko, thật đấy. 319 00:17:30,799 --> 00:17:34,343 Tụi này vừa nói chuyện về chuyện này. Anh ấy còn tuyệt hơn bố tụi này nữa. 320 00:17:37,222 --> 00:17:39,515 Bố tụi tớ thì cũng được, nhưng Richard thì... 321 00:17:39,683 --> 00:17:41,893 Sao cậu đá tớ? 322 00:17:42,936 --> 00:17:45,980 Tớ đang cố giải thích mà. 323 00:17:46,190 --> 00:17:50,359 Các cậu coi tôi như bố? 324 00:17:50,527 --> 00:17:52,320 Oh, yeah! Ko! 325 00:17:53,614 --> 00:17:54,697 Ko. 326 00:17:56,116 --> 00:18:00,244 Đó là kiểu nói chuyện của người trẻ chúng tôi thôi. 327 00:18:00,496 --> 00:18:03,831 Khi chúng tôi nói "bố," có nghĩa là "bạn thân". 328 00:18:04,666 --> 00:18:06,542 Hay là "bạn". 329 00:18:06,710 --> 00:18:09,337 Ko, thật đấy. Joey là bố của tôi. 330 00:18:09,505 --> 00:18:11,130 [CHANDLER CLEARS THROAT] 331 00:18:12,257 --> 00:18:14,092 Monica cũng là bố của tôi. 332 00:18:14,468 --> 00:18:17,345 Tôi thậm chí còn có vài ông bố ở công ty nữa. 333 00:18:17,721 --> 00:18:18,805 Được rồi. 334 00:18:18,972 --> 00:18:23,309 Vậy, bố cậu và tôi sẽ đi dùng 1 bữa tối lãng mạng đây. 335 00:18:23,560 --> 00:18:25,603 Trông trẻ vậy đủ rồi. 336 00:18:25,854 --> 00:18:27,146 Mấy đứa ngủ ngon. 337 00:18:27,314 --> 00:18:30,233 Anh ko phải là bố đâu. 338 00:18:30,400 --> 00:18:32,652 Ko thể tin là cậu làm chúng ta vướng vào rắc rối này. 339 00:18:36,281 --> 00:18:37,490 [SCOFFS] 340 00:18:38,534 --> 00:18:39,742 Anh ko sao chứ? 341 00:18:39,910 --> 00:18:41,911 Yeah. 342 00:18:42,079 --> 00:18:43,204 Chỉ là... 343 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 ...anh chỉ cảm thấy là mình quá già rồi. 344 00:18:46,458 --> 00:18:49,168 Anh đã nghĩ mình giống như mấy gã kia. 345 00:18:49,753 --> 00:18:50,962 Lại đây nào. 346 00:18:51,213 --> 00:18:54,048 Em sẽ làm anh cảm thấy thế. 347 00:18:58,303 --> 00:18:59,762 Mm. 348 00:18:59,930 --> 00:19:02,932 Với 1 anh chàng tuyệt vời thì anh chơi bóng bàn quá tệ. 349 00:19:03,934 --> 00:19:05,852 Anh đang giết họ đấy chứ. 350 00:19:06,019 --> 00:19:08,271 Yeah, họ cũng tệ nốt. 351 00:19:09,189 --> 00:19:10,857 Hmm. 352 00:19:11,525 --> 00:19:15,027 Rồi em bỏ tã giấy Poopy vào thùng đựng tã giấy Poopy. 353 00:19:15,279 --> 00:19:19,365 Gọi nó là "tã giấy Poopy" ko làm cho tiến độ này dễ hơn đâu. 354 00:19:20,409 --> 00:19:22,410 [INTERCOM BUZZES] 355 00:19:22,995 --> 00:19:24,162 Hello. Là chúng tớ 356 00:19:24,329 --> 00:19:25,413 Tụi em đây. Lên đi. 357 00:19:25,581 --> 00:19:27,206 Anh đi cât mấy cái này. 358 00:19:27,374 --> 00:19:30,418 Okay, tụi mình có thể làm được, đúng ko, Ben? 359 00:19:31,003 --> 00:19:33,921 Uh, đúng thế. 360 00:19:35,507 --> 00:19:37,884 Xong rồi! 361 00:19:38,385 --> 00:19:39,886 Xong rồi! 362 00:19:40,053 --> 00:19:42,597 Nhìn xem! 363 00:19:42,764 --> 00:19:45,808 Chổ nào ra chổ ấy. 364 00:19:46,185 --> 00:19:47,727 Hi. Hi. 365 00:19:52,900 --> 00:19:56,485 Cô xin lỗi. Cháu vừa nói gì thế? Cháu vừa nói "hi" ah? 366 00:19:56,695 --> 00:19:59,530 Oh, trời ơi! Ross? Ben vừa nói "hi"! 367 00:19:59,698 --> 00:20:01,073 Sao? Ben vừa nói hi! 368 00:20:01,325 --> 00:20:02,783 Từ "hi" hả? 369 00:20:02,951 --> 00:20:04,785 Ko, ông chú Hi của em. 370 00:20:05,913 --> 00:20:08,748 Hay thật! Anh lại ko được chứng kiến nữa! 371 00:20:08,999 --> 00:20:12,043 Oh, em rất tiếc. Có thể là do em vừa khai sáng cho nó. 372 00:20:12,211 --> 00:20:13,586 [KNOCKING ON DOOR] 373 00:20:14,046 --> 00:20:15,880 Nó đâu rồi? Chúng ta nhớ con lắm. 374 00:20:16,131 --> 00:20:19,634 Nhớ con nhiều lắm! Lại đây nào, Ben. 375 00:20:19,801 --> 00:20:22,303 Đoán xem? Ben vừa nói từ đầu tiên. 376 00:20:22,512 --> 00:20:24,347 Nó nói gì? 377 00:20:24,514 --> 00:20:26,057 Từ gì đó kiểu hi. 378 00:20:26,266 --> 00:20:27,350 [LAUGHING] 379 00:20:27,517 --> 00:20:30,603 Thật tuyệt! 2 mẹ rất tự hào về con! 380 00:20:30,771 --> 00:20:33,022 Hi. Hi? 381 00:20:33,190 --> 00:20:35,316 Thật ra thì giống "héy" hơn! 382 00:20:35,943 --> 00:20:37,902 Hi? Hi. 383 00:20:38,070 --> 00:20:40,780 Hi. Hi. 384 00:20:40,948 --> 00:20:42,698 Chuyện này có thể lâu đấy. 385 00:20:42,866 --> 00:20:44,867 Tãi xế đang đợi dưới kia. 386 00:20:45,077 --> 00:20:46,869 Vậy là vui rồi. 387 00:20:47,037 --> 00:20:49,997 Sao ko làm lại lần nữa, Ben. Con nói gì nào? 388 00:20:50,165 --> 00:20:51,249 Okay. 389 00:20:51,416 --> 00:20:54,085 Vậy anh sẽ đón con...? Thứ 3. 390 00:20:54,253 --> 00:20:55,419 Bye. 391 00:20:55,587 --> 00:20:57,296 Bảo trọng. Bye, Ben. 392 00:20:57,464 --> 00:20:59,382 Bye. 393 00:21:01,551 --> 00:21:03,761 Nó vừa nói "bye" ah? 394 00:21:03,929 --> 00:21:05,096 Nó nói bye! 395 00:21:05,347 --> 00:21:07,306 Nó nói bye với anh! 396 00:21:07,557 --> 00:21:09,433 Đúng thế! 397 00:21:09,726 --> 00:21:12,270 Cứ như nó vừa tốt nghiệp đại học ấy. 398 00:21:13,730 --> 00:21:16,315 Tụi em phải đi. Tãi xế đang đợi dưới kia. 399 00:21:17,276 --> 00:21:18,567 Gặp lại sau. 400 00:21:18,735 --> 00:21:20,027 Bye. Bye. 401 00:21:20,195 --> 00:21:21,320 Oh! Ha, ha. 402 00:21:22,447 --> 00:21:25,491 Bye. Bye. 403 00:21:25,659 --> 00:21:27,535 Bye. 404 00:21:27,703 --> 00:21:29,078 Oh. 405 00:21:37,170 --> 00:21:40,298 Nhìn cái hố tớ vừa đào nè. Hey, Bert... 406 00:21:40,465 --> 00:21:42,091 ...nó ko đẹp sao? 407 00:21:42,259 --> 00:21:43,342 Okay, ahem. 408 00:21:43,552 --> 00:21:48,055 Ben, đây là đoạn Ernie chôn Bert trong cát và ko thể tìm được cậu ấy. 409 00:21:48,640 --> 00:21:53,769 Giờ ta tua nhanh qua đoạn này và Ernie vẫn đang tìm Bert. 410 00:21:54,896 --> 00:21:58,524 Nhưng vì thế nên sẽ hơi khó hiểu 1 chút. 411 00:21:58,734 --> 00:22:00,818 Nhưng cô nghĩ ta có thể chấp nhận được. 412 00:22:01,069 --> 00:22:06,198 Mặc dù ko theo trình tự nhưng miễn sao kết thúc đẹp là được rồi, nên... 413 00:22:06,575 --> 00:22:07,742 Coi tiếp nào. 414 00:22:07,951 --> 00:22:09,327 Bert? Bert? 415 00:22:09,494 --> 00:22:11,203 Bert? 416 00:22:11,371 --> 00:22:14,999 Chuyện gì xảy ra với bạn tôi rồi? Cậu ấy vừa ở đây mà. 417 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Oh, ko! Bạn tôi mất tích rồi. 418 00:22:17,461 --> 00:22:19,545 Thật mừng là cháu vẫn còn ở đây.