1 00:00:02,168 --> 00:00:05,170 Oh, Drake. Tôi rất tiếc, Amber. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,923 Đó là trăn trối cuối cùng của Brad . 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,052 Xin lỗi tớ đến trễ. Đến đâu rồi? Đang coi đến đoạn cuối. 4 00:00:12,220 --> 00:00:15,014 Em cần anh, Drake. Anh biết. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,349 Nhưng ta ko thể bên nhau theo cách đó được. 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,145 Sao? Có 1 chuyện mà anh chưa nói với em. 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,231 Anh là anh trai cùng mẹ khác cha với em. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,191 Hả? Huh? 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,196 Tiếp theo thế nào? 10 00:00:31,364 --> 00:00:34,867 Tớ nhận giải thưởng y khoa vì thành tựu tách cặp song sinh người Thái. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,329 Rồi Amber và tớ đến Venezuela để gặp đứa em cùng mẹ khác cha còn lại, Ramon. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,334 Rồi tớ tìm thấy viên ngọc lục bảo lớn nhất thế giới. Nó lớn lắm. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,794 Nhưng nó bị 1 lời nguyền. 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,046 [ALL GASP] 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,007 Hay thật ! Cảm ơn trời vì có cái TV! 16 00:01:39,099 --> 00:01:42,017 Pheebs, chơi với tớ đi! 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,560 Trò chơi này thật lố bịch. 18 00:01:43,770 --> 00:01:47,689 20 gã ko có tay bị đính vào thanh thép... 19 00:01:48,024 --> 00:01:51,276 ...bị ép buộc chơi bóng suốt đời? 20 00:01:51,444 --> 00:01:53,654 Đó là sự vi phạm quyền con người đấy! 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,698 Cảm ko quá tệ đâu. Khi đang chơi... 22 00:01:56,866 --> 00:02:01,036 ...tụi nó được giải thoát khỏi đám phụ nữ nhựa và mọi người đều có 1 thời gian vui vẻ. 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,248 Sao cậu ko chơi với bạn cùng phòng của cậu ấy? 24 00:02:04,415 --> 00:02:06,041 Eh, he's, uh... 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,168 Cậu ta ko thích trò này. 26 00:02:08,336 --> 00:02:11,130 Hay là cậu ko nói chuyện với cậu ấy nhiều? 27 00:02:11,297 --> 00:02:15,259 Ko phải. Chỉ vì cậu ta suốt ngày ở trong phòng. 28 00:02:15,426 --> 00:02:18,053 Đó là vì cậu ko muốn tìm hiểu cậu ta thôi. 29 00:02:18,221 --> 00:02:19,805 Ta cùng khắc phục chuyện đó nhé? 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,058 Ko cần thế đâu. Sẽ vui lắm đây! 31 00:02:25,645 --> 00:02:27,563 Gì thế? 32 00:02:27,730 --> 00:02:30,482 Sao ta ko cùng nhau uống vài chai bia... 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,192 và nói chuyện với nhau nhỉ. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,487 Được thôi. Oh, hay lắm! Okay. 35 00:02:35,655 --> 00:02:40,200 Oh, ko! Tớ phải đi rồi, tớ sắp trễ... 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,452 ...buổi thảo luận nhóm "Trứng Xanh và Đùi Lợn". 37 00:02:43,538 --> 00:02:47,541 Tối nay là buổi "Tại sao ko nên ăn chúng trên tàu" 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,210 Chúc vui vẻ! Bye! Chẳng đâu vào đâu cả. 39 00:02:50,378 --> 00:02:52,337 Tớ biết. 40 00:02:52,505 --> 00:02:54,798 Okay, nói chuyện với anh ta đi. 41 00:02:57,844 --> 00:03:02,973 Vậy cậu có nghĩ mấy tay đua xe có nhiều vé phạt ko hay...? 42 00:03:05,059 --> 00:03:07,769 Hay nhỉ. Vậy ai đá ai? 43 00:03:07,937 --> 00:03:09,688 Tớ đá cô ta. 44 00:03:09,939 --> 00:03:13,525 Cô ta cứ nghĩ Sean Penn là thủ đô của Campuchia. 45 00:03:13,693 --> 00:03:14,860 [LAUGHING] 46 00:03:15,028 --> 00:03:18,155 Ai mà ko biết rằng thủ đô của Campuchia là... 47 00:03:18,323 --> 00:03:20,115 Là, uh... 48 00:03:20,283 --> 00:03:22,534 Ko phải là Sean Penn. 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,995 Tớ có chuyện này. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,956 Bạn gái cũ của tớ, Tilly. Lúc tụi tớ đang ăn sáng. 51 00:03:28,166 --> 00:03:30,500 Tớ làm khoảng 50 cái bánh kếp. 52 00:03:30,752 --> 00:03:33,837 Rồi đột nhiên, cô ta nói với tớ, "Eddie... 53 00:03:34,047 --> 00:03:36,048 ...tôi ko muốn gặp anh nữa." 54 00:03:36,216 --> 00:03:39,092 Theo đúng nghĩa đen thì cô ta đã đâm vào ngực... 55 00:03:39,344 --> 00:03:42,679 ...làm tan nát trái tim tớ và làm hoen ố cuộc đời tớ! 56 00:03:43,848 --> 00:03:46,767 Rồi tớ như rơi vào 1 vực sâu ko đáy. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,728 Tớ cứ rơi mãi và tớ nghĩ là mình sẽ ko bao giờ dừng lại được. 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,146 [LAUGHING] 59 00:03:53,691 --> 00:03:54,858 [COUGHS] 60 00:03:55,026 --> 00:03:57,027 Chuyện đó ko vui chút nào, đúng ko? 61 00:04:02,784 --> 00:04:05,285 [SINGING] And a crusty old man Said I'll do what I can 62 00:04:05,453 --> 00:04:07,746 And the rest of the rats Played maracas 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,626 Cảm ơn và chúc ngủ ngon! 64 00:04:14,379 --> 00:04:16,463 Phoebe có nghề khác, phải ko? 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 Hát hay lắm, Pheebs. 66 00:04:19,842 --> 00:04:20,968 Dĩ nhiên. 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,887 Chúng ta đi thôi. 68 00:04:24,055 --> 00:04:26,848 Ta cũng thế nhỉ. Sáng mai anh có bệnh nhân. 69 00:04:27,058 --> 00:04:29,309 Chúng ta ngủ nhiều ở nhà anh rồi. 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,770 Tối nay ta ngủ ở bên em đi 71 00:04:32,313 --> 00:04:34,523 Ko biết nữa. Anh ko có đồ ngủ. 72 00:04:34,691 --> 00:04:35,857 Heh. 73 00:04:36,025 --> 00:04:37,359 Có thể anh ko cần chúng đâu. 74 00:04:37,902 --> 00:04:40,445 Cô em gái của tôi, quý bà và quý ông ơi. 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,282 Im đi. Em đang vui. 76 00:04:45,368 --> 00:04:48,245 Oh, chuyện này thật vui! Tớ phải nói chuyện này mới được. 77 00:04:48,413 --> 00:04:49,788 Trong tất cả những bạn trai của Monica... 78 00:04:49,956 --> 00:04:53,542 ...có thể nói là nhiều vô đối... 79 00:04:55,878 --> 00:04:58,588 ...tôi thích anh nhất. 80 00:04:58,756 --> 00:05:01,425 Cảm ơn, Pheebs. 81 00:05:01,926 --> 00:05:03,093 Em nghe thấy chưa? 82 00:05:03,344 --> 00:05:06,847 Cô ấy thích anh nhất. Và hình như là em có rất nhiều bạn trai. 83 00:05:07,015 --> 00:05:08,432 [LAUGHS] 84 00:05:08,599 --> 00:05:09,766 Ko nhiều đâu. 85 00:05:10,018 --> 00:05:12,477 Phoebe chỉ đùa thôi. Phoebe bị điên. 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,023 Phoebe tiêu rồi. 87 00:05:18,943 --> 00:05:20,068 [KNOCKING ON DOOR] 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,030 Hi. Hi. 89 00:05:23,197 --> 00:05:24,740 Tôi tìm Eddie Manoick. 90 00:05:24,907 --> 00:05:27,617 Hiện giờ cậu ấy ko ở đây. Tôi là Chandler. 91 00:05:27,869 --> 00:05:30,704 Tôi có thể chuyển lại lời nhắn hay... Hay 1 chậu cá? 92 00:05:30,913 --> 00:05:32,080 Cảm ơn. 93 00:05:32,582 --> 00:05:33,957 Mời vào 94 00:05:34,334 --> 00:05:35,375 Tôi là Tilly. 95 00:05:40,506 --> 00:05:41,548 Oh. 96 00:05:41,716 --> 00:05:44,509 Tôi hiểu từ "Oh," nghĩa là anh ta đã kể cho anh nghe về tôi. 97 00:05:44,719 --> 00:05:47,554 Yeah, tên của cô vừa xuất hiện... 98 00:05:47,805 --> 00:05:51,266 ...trong 1 cuộc thảo luận mà khiến tôi hãi đến cả đời. 99 00:05:52,685 --> 00:05:54,061 Anh ta hơi cường điệu lên. 100 00:05:54,270 --> 00:05:57,064 Vâng! Hey, tôi hỏi chuyện cô được ko, có phải Eddie có chút gì đó... 101 00:05:57,273 --> 00:05:59,941 Chút gì? ...hơi chất phác? 102 00:06:01,903 --> 00:06:02,944 [CLEARS THROAT] 103 00:06:03,112 --> 00:06:04,404 Vào đi, bạn cùng phòng! 104 00:06:05,615 --> 00:06:06,907 Chào, Tilly. 105 00:06:07,158 --> 00:06:09,576 Eddie, tôi chỉ ghé qua để trả anh cái hồ cá. 106 00:06:10,036 --> 00:06:11,953 Cô thật chu đáo. 107 00:06:12,163 --> 00:06:13,705 Rất chu đáo. 108 00:06:18,044 --> 00:06:19,586 Vậy được rồi. 109 00:06:20,296 --> 00:06:22,255 Tôi đi đây. Bye. 110 00:06:22,465 --> 00:06:24,132 Bye. Bye. 111 00:06:26,677 --> 00:06:27,886 Vậy là chúng ta sẽ nuôi cá ah? 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,597 Cậu đã ngủ với cô ta phải ko? 113 00:06:33,101 --> 00:06:35,727 Nhìn nè! Nhìn nè! 114 00:06:35,937 --> 00:06:40,065 Tập san phim truyền hình! Đó là cuốn tập san yêu thích của tớ! 115 00:06:41,567 --> 00:06:43,860 Trang 42! Trang 42! 116 00:06:44,028 --> 00:06:45,904 Okay. Ooh. Hey! 117 00:06:46,072 --> 00:06:48,949 "Bác sỹ Joey Tribbiani trong Days of our Lives" 118 00:06:49,117 --> 00:06:51,618 Hình đẹp đấy! 119 00:06:51,786 --> 00:06:54,037 Oh, tớ đẹp trai nhỉ. 120 00:06:55,706 --> 00:06:59,000 Thật ah? Lời thoại đó là cậu viết ra ah? 121 00:06:59,669 --> 00:07:01,169 Gần như thế. 122 00:07:02,463 --> 00:07:05,340 Cậu nhớ tập vừa rồi khi Alex gặp tai nạn ko? 123 00:07:05,591 --> 00:07:07,384 Trong kịch bản ghi là... 124 00:07:07,593 --> 00:07:11,054 ..."nếu ta ko mang người đàn bà này tới bệnh viện thì cô ta sẽ chết" 125 00:07:11,305 --> 00:07:14,307 Nhưng tớ sửa lại là, "Nếu người đàn bà này ko được mang tới bệnh viện... 126 00:07:14,517 --> 00:07:16,435 ...cô ta sẽ ko thể sống nổi" 127 00:07:18,062 --> 00:07:21,523 Oh, okay. Tớ thấy rồi. 128 00:07:24,026 --> 00:07:28,029 Cậu ko sợ tác giả sẽ tức giận vì chuyện này ah? 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,531 Huh. 130 00:07:29,699 --> 00:07:34,077 Tớ chưa nghĩ tới tác giả. Kịch bản được gửi thẳng tới nhà tớ. 131 00:07:37,039 --> 00:07:38,415 Nhưng cậu biết sao ko? 132 00:07:38,624 --> 00:07:42,043 Điều này khiến tớ giỏi hơn, nên cũng làm cho phim hay hơn... 133 00:07:42,295 --> 00:07:45,964 ...nên cũng làm cho tác giả giỏi hơn. Sao họ có thể giận được chứ? 134 00:07:47,467 --> 00:07:49,509 Lời thoại của mà hả ku. 135 00:07:49,719 --> 00:07:50,969 Đồ con... 136 00:07:52,763 --> 00:07:55,724 Cho mày chết nhá bưởi. 137 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Tôi té xuống khoang thang máy á? 138 00:07:57,852 --> 00:08:00,854 Thế là sao chứ? Tôi rơi xuống khoang thang máy? 139 00:08:01,063 --> 00:08:04,524 Tôi ko biết. Tôi chỉ mang kịch bản tới thôi. 140 00:08:06,068 --> 00:08:09,488 Họ ko thể giết tôi được! Tôi là đứa con trai mất tích của Francesca mà! 141 00:08:09,655 --> 00:08:11,740 Uh. 142 00:08:12,033 --> 00:08:13,700 Anh ký vào đây được ko? 143 00:08:13,951 --> 00:08:16,870 Ko! Ko đời nào! Tôi ko ký đâu! 144 00:08:17,038 --> 00:08:20,373 Tôi ko nghĩ việc này có ảnh hưởng gì tới kịch bản đâu. 145 00:08:21,584 --> 00:08:23,793 Sao họ có thể làm thế với tôi chứ? 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,132 Tôi đi đây. 147 00:08:29,842 --> 00:08:30,884 Rất tiếc 148 00:08:37,141 --> 00:08:39,226 Thật ra cũng ko nhiều lắm đâu. 149 00:08:39,477 --> 00:08:42,395 Nếu anh tính luôn tất cả đàn ông trên thế giới thì... 150 00:08:42,772 --> 00:08:45,148 ...đó là 1 tỷ lệ rất nhỏ đấy. 151 00:08:45,316 --> 00:08:48,109 Anh ko coi trọng chuyện đó. Anh chỉ tò mò thôi. 152 00:08:48,361 --> 00:08:50,028 Ngủ ngon Ngủ ngon, Richard. 153 00:08:50,279 --> 00:08:52,113 Chúc may mắn nhé, Mon. 154 00:08:52,323 --> 00:08:56,576 Vậy anh đã từng hẹn hò với bao nhiêu người phụ nữ. 155 00:08:58,788 --> 00:09:03,041 2. 2 thôi á? 156 00:09:03,209 --> 00:09:05,460 Sao có thể chứ? Ý em là... 157 00:09:05,670 --> 00:09:07,754 ...anh chỉ biết đếm tới đó thôi ah? 158 00:09:08,923 --> 00:09:11,258 Anh có thể nói gì nữa chứ? 159 00:09:11,467 --> 00:09:15,637 Anh kết hôn với Barbara 30 năm, mối tình đầu của anh. 160 00:09:15,888 --> 00:09:17,806 Bây giờ là em. Vậy là 2. 161 00:09:18,516 --> 00:09:20,809 Đúng là 2. 162 00:09:20,977 --> 00:09:23,311 Đến giờ đi ngủ rồi. Em đi đánh răng đây. 163 00:09:23,479 --> 00:09:26,022 Ko, khoan đã nào! 164 00:09:26,232 --> 00:09:27,983 Tới lượt em mà. 165 00:09:28,192 --> 00:09:30,026 Oh, thôi nào! 166 00:09:31,279 --> 00:09:34,990 Ko cần chính xác, chỉ cần ước lượng thôi. (ballparkước lượng hoặc sân bóng chày) 167 00:09:36,450 --> 00:09:39,494 Okay, nó nhất định là ít hơn 1 sân bóng chày. 168 00:09:44,292 --> 00:09:46,710 May mà em ko phải là Monica. 169 00:09:46,961 --> 00:09:48,670 Nói anh nghe xem 170 00:09:48,879 --> 00:09:51,506 Con số kỳ diệu của em là bao nhiêu? 171 00:09:52,883 --> 00:09:54,050 Ahh... 172 00:09:54,218 --> 00:09:58,597 Em biết mọi "người xưa" của anh rồi. Cả 2 bọn họ. 173 00:09:59,181 --> 00:10:01,516 Là anh. 174 00:10:02,018 --> 00:10:03,768 Tốt hơn hết là sắp xếp theo thứ tự đi. 175 00:10:05,271 --> 00:10:09,024 Billy Dreskin, Pete Carny. 176 00:10:09,191 --> 00:10:10,859 Barry. 177 00:10:11,027 --> 00:10:13,153 Paolo. 178 00:10:13,321 --> 00:10:16,531 Oh, đúng rồi, gã "nhỏ con" đến từ Turin. 179 00:10:17,867 --> 00:10:21,953 Honey, anh đang ghen với Paolo đấy ah? 180 00:10:22,163 --> 00:10:25,790 Em hạnh phúc hơn với anh hơn là anh ta mà 181 00:10:26,000 --> 00:10:28,043 Thật ah? Oh, dĩ nhiên rồi! 182 00:10:28,294 --> 00:10:31,296 Paolo chỉ đơn thuần là 1 mối quan hệ. 183 00:10:31,631 --> 00:10:35,216 Mọi chuyện ko có ý nghĩ gì cả, chỉ là làm tình điên cuồng thôi. 184 00:10:39,305 --> 00:10:44,059 Okay, anh biết ko, câu đó tự nhiên ở đâu nó phọt ra thôi. 185 00:10:45,269 --> 00:10:47,437 Tớ ko ngủ với bạn gái cũ của cậu. 186 00:10:47,605 --> 00:10:50,899 Đó chính xác là câu mà những gã ngủ với cô ta từng nói. 187 00:10:51,067 --> 00:10:54,194 Chuyện này thật điên rồ! Cô ấy mới chỉ đến đây 2ph... 188 00:10:54,362 --> 00:10:56,738 ...trả cái hồ cá rồi ra về! 189 00:10:56,906 --> 00:10:59,366 Buddy đâu rồi? Buddy? 190 00:10:59,533 --> 00:11:01,159 Cá của tôi, Buddy. 191 00:11:02,203 --> 00:11:04,496 Khi cô ấy trả, có con cá nào đâu. 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,414 Ko thể tin được. 193 00:11:07,166 --> 00:11:11,169 Cậu ngủ với bạn gái cũ của tôi, sỉ nhục trí thông minh của tôi bằng câu nói dối... 194 00:11:11,420 --> 00:11:13,338 ...rồi giết cá của tôi? Buddy của tôi? 195 00:11:13,756 --> 00:11:15,382 Tớ ko giết cá của cậu! 196 00:11:15,633 --> 00:11:17,425 Nghe này, Eddie 197 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 Cậu theo dõi mọi cử động của tớ ah? 198 00:11:23,557 --> 00:11:25,058 Ko thể ko thông minh hơn được. 199 00:11:28,646 --> 00:11:31,648 Vậy giờ ta gỡ cái thèn bên phải này ra khỏi người cậu... 200 00:11:31,857 --> 00:11:34,317 ...rồi nhốt nó vào Ngài Túi Quần nhé. 201 00:11:36,404 --> 00:11:37,737 Quýt ko? 202 00:11:47,581 --> 00:11:50,709 Thế thôi ah? Đó là con số khổng lồ mà em sợ kể cho anh nghe sao? 203 00:11:50,876 --> 00:11:53,962 Vậy thì có gì đâu. 204 00:11:54,213 --> 00:11:56,881 Vậy mà anh cứ nghĩ phải là cả 1 hạm đội ấy chứ. 205 00:11:58,342 --> 00:11:59,426 Vậy là anh ko quan trọng chuyện đó? 206 00:11:59,593 --> 00:12:01,344 Oh, honey, ko sao đâu. 207 00:12:01,512 --> 00:12:02,679 Oh, yay! 208 00:12:03,389 --> 00:12:05,432 [SIGHS] 209 00:12:06,016 --> 00:12:07,892 Okay, quay về con số 2. 210 00:12:08,310 --> 00:12:09,394 Sao? 211 00:12:09,562 --> 00:12:10,603 Được rồi. 212 00:12:11,480 --> 00:12:12,647 2 của anh thì sao? 213 00:12:12,857 --> 00:12:15,483 Con số đó dường như quá nhỏ. 214 00:12:15,693 --> 00:12:16,735 Uh. 215 00:12:17,236 --> 00:12:19,362 Anh ko chơi bời gì sao? 216 00:12:19,572 --> 00:12:22,490 Hay đó là việc mà anh đang làm với em? 217 00:12:23,200 --> 00:12:27,495 Oh, trời ơi! Em đang bị chơi bời sao? 218 00:12:28,414 --> 00:12:30,123 Honey, ko phải đâu. 219 00:12:30,374 --> 00:12:34,169 Anh ko phải là 1 gã chơi bời. 220 00:12:34,378 --> 00:12:36,337 Anh chỉ quan hệ với những người mà anh yêu thôi. 221 00:12:36,964 --> 00:12:38,757 Anh chỉ ngủ với 2 người phụ nữ. 222 00:12:43,721 --> 00:12:45,430 Uh. 223 00:12:47,892 --> 00:12:49,184 Wow. 224 00:12:50,060 --> 00:12:51,853 Oh, wow. 225 00:12:52,772 --> 00:12:54,856 Anh biết là em cũng yêu anh, phải ko? 226 00:12:55,733 --> 00:12:57,358 Uh. 227 00:13:00,321 --> 00:13:01,362 [BOTH GIGGLE] 228 00:13:01,530 --> 00:13:02,989 Ugh, Ross! 229 00:13:03,157 --> 00:13:04,699 Ross, làm ơn đi. 230 00:13:04,867 --> 00:13:09,078 Anh tuyệt hơn nhiều so với Paolo. 231 00:13:09,330 --> 00:13:12,373 Anh quan tâm đến em, yêu em, anh làm em cười. 232 00:13:12,625 --> 00:13:14,918 Nếu anh làm em cười, anh có ý này nè. 233 00:13:15,085 --> 00:13:18,588 Mời Paolo lên giường... 234 00:13:18,756 --> 00:13:21,424 ...rồi anh ở đứng góc phòng và làm trò cốccốc. 235 00:13:21,592 --> 00:13:24,010 Chúa ơi, Ross! 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,263 Chúng ta có sự đặc biệt mà Paolo và em ko hề có. 237 00:13:27,431 --> 00:13:28,681 "Làm tình điên cuồng" á? 238 00:13:28,849 --> 00:13:30,433 [GROANS] 239 00:13:32,019 --> 00:13:33,686 Vậy ý em là gì? 240 00:13:33,938 --> 00:13:36,815 Giữa chúng ta ko có gì gọi là "điên cuồng" cả ah? 241 00:13:37,066 --> 00:13:40,985 Thậm chí 1 chút điên cuồng cũng ko ah? 242 00:13:41,237 --> 00:13:42,821 Thậm chí ko có... 243 00:13:43,197 --> 00:13:44,447 ...mấp mé điên cuồng sao? 244 00:13:46,492 --> 00:13:47,951 Okay, Ross... 245 00:13:48,202 --> 00:13:50,954 Nghe nhé. 246 00:13:51,121 --> 00:13:53,289 Em sẽ ko nói dối anh. 247 00:13:53,916 --> 00:13:57,210 Chuyện đó với Paolo rất tuyệt. CốcCốc. 248 00:13:59,463 --> 00:14:02,423 Nhưng giữa em và anh còn tuyệt hơn nữa. 249 00:14:02,675 --> 00:14:07,011 Chúng ta có sự âu yếm, thân mật, chúng ta đồng cảm với nhau. 250 00:14:07,221 --> 00:14:08,680 Em thề. 251 00:14:08,931 --> 00:14:11,015 Đây là mối quan hệ tuyệt nhất... 252 00:14:11,267 --> 00:14:13,935 ...mà em từng có. 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,522 Cho tới bây giờ. 254 00:14:22,278 --> 00:14:24,904 Oh, hi. Hi. 255 00:14:25,155 --> 00:14:26,656 Richard nói yêu tớ. 256 00:14:26,907 --> 00:14:27,991 Oh, trời ơi! Tớ biết! 257 00:14:28,242 --> 00:14:29,576 Honey, thật tuyệt! 258 00:14:29,785 --> 00:14:30,994 Tớ biết! 259 00:14:31,203 --> 00:14:32,912 Tớ ko thấy... Ngăn trên cùng ấy. 260 00:14:33,122 --> 00:14:35,206 Nhanh lên. Sao thế? Cậu cũng cần ah? 261 00:14:35,374 --> 00:14:37,792 Oh, yeah. 262 00:14:38,252 --> 00:14:40,336 Thấy rồi! 263 00:14:44,216 --> 00:14:45,258 Chỉ còn 1 cái! 264 00:14:45,843 --> 00:14:48,219 Monica! Hi. 265 00:14:48,387 --> 00:14:52,473 Đợi 1 chút. Tụi em đang quyết định 1 chuyện. 266 00:14:56,103 --> 00:14:57,395 Rachel? 267 00:14:57,646 --> 00:14:59,105 [GROWLS] 268 00:15:08,073 --> 00:15:09,908 Hey. Hey. 269 00:15:10,576 --> 00:15:13,953 Họ đang quyết định chuyện gì đó. Uh. 270 00:15:20,252 --> 00:15:24,464 Ria mếp của anh, nó có mục đích gì khác ko? 271 00:15:26,884 --> 00:15:28,718 No. Oh. 272 00:15:31,555 --> 00:15:34,599 Làm thế nào anh giữ nó gọn gàng được? 273 00:15:36,560 --> 00:15:38,686 Có lược. 274 00:15:42,232 --> 00:15:44,067 Đó là cái gì? Lược chải râu. 275 00:15:44,234 --> 00:15:45,652 Cảm ơn. 276 00:15:47,029 --> 00:15:50,865 Okay, tớ sẽ giặt đồ cậu trong 1 tháng. 277 00:15:51,450 --> 00:15:53,242 No! Okay, okay! 278 00:15:53,410 --> 00:15:55,078 Tớ sẽ, tớ sẽ, tớ sẽ... 279 00:15:55,287 --> 00:15:57,956 Tớ sẽ lau chùi nhà trong 2 tháng. 280 00:15:58,165 --> 00:16:02,460 Tớ sẽ nhường cho cậu nếu cậu nói được chổ đổ rác của ta ở đâu. 281 00:16:04,463 --> 00:16:06,255 [YELLS] 282 00:16:12,221 --> 00:16:13,846 Vậy anh ở Bắc Mỹ ah? 283 00:16:18,477 --> 00:16:20,687 Oẳn tù xì? Duyệt. 284 00:16:21,271 --> 00:16:23,022 1, 2, 3. 285 00:16:23,273 --> 00:16:24,857 Yes! 286 00:16:25,025 --> 00:16:28,319 Được rồi. Đi "làm" đi. 287 00:16:30,781 --> 00:16:33,157 Ko! Cậu hiểu sai cả rồi! 288 00:16:33,325 --> 00:16:36,202 John Savage là Deer Hunter. 289 00:16:36,453 --> 00:16:39,330 Jon Voight là Coming Home. 290 00:16:39,540 --> 00:16:43,710 Cậu hiểu hoàn toàn theo 1 cách khác, anh bạn ạ. Jon Voight... 291 00:16:43,877 --> 00:16:45,712 Honey? Sao? 292 00:16:45,963 --> 00:16:48,297 [ROSS GROWLS] 293 00:16:54,430 --> 00:16:56,806 Xong chưa? Chuyện đó ko xảy ra đâu. 294 00:16:57,057 --> 00:17:00,309 Tôi nay là của họ. Tối mai ta mới được "fang". 295 00:17:02,646 --> 00:17:06,566 Sau này, nếu anh có thể biết trc được "lịch thi đấu" thì... 296 00:17:10,362 --> 00:17:12,155 Sáng nay khi tớ thức dậy... 297 00:17:12,364 --> 00:17:15,533 ...cậu ta lấy hết đế lót giày của tớ! 298 00:17:15,701 --> 00:17:16,826 Tại sao? 299 00:17:16,994 --> 00:17:20,872 Cậu ta nghĩ tớ ngủ với bạn gái cũ và giết cá của cậu ta. 300 00:17:21,123 --> 00:17:22,915 Tại sao cậu giết cá của cậu ta chứ? 301 00:17:26,336 --> 00:17:29,005 Bởi vì thỉnh thoảng sau khi ngủ với người nào đó... 302 00:17:29,256 --> 00:17:31,591 ...cậu phải giết 1 con cá. 303 00:17:33,719 --> 00:17:35,136 Chandler, honey... 304 00:17:35,387 --> 00:17:36,512 ...tớ rất tiếc. 305 00:17:36,722 --> 00:17:39,057 Chúng ta coi phim của Joey được chưa? 306 00:17:39,224 --> 00:17:41,100 Khoan đã. Cậu ấy chưa tới. 307 00:17:41,310 --> 00:17:43,603 Cậu biết kịch bản rồi mà. 308 00:17:44,813 --> 00:17:47,231 Nhân tiện, tớ giải quyết được rắc rối của mình. 309 00:17:50,444 --> 00:17:51,694 Amber... 310 00:17:52,321 --> 00:17:54,739 ...anh sẽ luôn bên cạnh em... 311 00:17:54,948 --> 00:17:56,991 ...như 1 người bạn và 1 người anh trai. 312 00:17:57,701 --> 00:17:59,243 Oh, Drake. 313 00:17:59,953 --> 00:18:01,245 1 ngày vất vả nhỉ, huh? 314 00:18:01,497 --> 00:18:04,165 Đầu tiên là giải thưởng y học, tiếp theo là gì chứ? 315 00:18:04,333 --> 00:18:07,668 Chỉ là may mắn thôi. 316 00:18:07,836 --> 00:18:09,504 Dr. Ramoray... 317 00:18:09,671 --> 00:18:12,381 ...xin đến phòng cấp cứu ngay. 318 00:18:13,217 --> 00:18:14,884 Vậy... 319 00:18:15,677 --> 00:18:17,386 ...tôi nghĩ đó là tôi. 320 00:18:19,848 --> 00:18:23,226 Có ai cần đi thang máy ko? Dr. Horton? Dr. Wall? 321 00:18:23,393 --> 00:18:26,479 Họ chỉ gọi cậu thôi. 322 00:18:28,732 --> 00:18:31,234 Oh, okay. Được rồi. 323 00:18:31,401 --> 00:18:34,070 Em yêu anh. Yeah, sao cũng được. 324 00:18:35,489 --> 00:18:38,074 Oh, ko! Drake, coi chừng! 325 00:18:38,242 --> 00:18:40,368 [YELLING] 326 00:18:42,704 --> 00:18:45,039 Họ vừa giết Joey ah? Ko! 327 00:18:45,207 --> 00:18:46,541 [THUD ON TV] 328 00:18:47,459 --> 00:18:49,168 Giờ thì có thể. 329 00:18:50,254 --> 00:18:51,295 [BANGING ON DOOR] 330 00:18:51,463 --> 00:18:53,756 Thôi nào! Mở cửa đi! Tụi tớ cần nói chuyện với cậu! 331 00:18:53,966 --> 00:18:55,424 Tớ ko muốn! 332 00:18:55,634 --> 00:18:57,426 Thôi nào! Chúng tớ lo lắng cho cậu. 333 00:18:57,594 --> 00:19:01,889 Và có người cần đi tiểu gấp! 334 00:19:06,061 --> 00:19:07,562 Tớ xin lỗi nhé, Joey. 335 00:19:09,690 --> 00:19:13,151 Rất tiếc vì cái chết của cậu. Thật là chán. 336 00:19:13,819 --> 00:19:17,155 Tụi tớ đến đây ngay sau khi xem. Sao cậu ko nói gì cho tụi tớ biết? 337 00:19:17,364 --> 00:19:21,117 Tớ đã hi vọng là mọi người ko hiểu đoạn đó. 338 00:19:22,578 --> 00:19:25,329 Có thể họ sẽ có cách mang cậu trở về. 339 00:19:25,497 --> 00:19:31,002 Họ nói là khi họ tìm thấy thi thể tớ, não của tớ đã vỡ ra từng mảnh... 340 00:19:31,253 --> 00:19:34,839 ...và bác sỹ duy nhất có thể cứu tớ chính là tớ. 341 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 Như thế đúng là mỉa mai. 342 00:19:40,846 --> 00:19:42,555 Nhưng Joey, cậu sẽ ổn thôi. 343 00:19:42,764 --> 00:19:46,184 Cậu đâu cần phim đó. Đó chỉ là bộ phim truyền hình rẻ tiền. 344 00:19:46,393 --> 00:19:49,562 Nhưng đó là điều tuyệt vời nhất tớ từng có. 345 00:19:49,771 --> 00:19:52,398 Uh! Tớ đang định kết hợp thêm nó nữa. 346 00:19:53,901 --> 00:19:56,986 Monica đây rồi. Cô ấy chắc sẽ có chuyện gì hay muốn nói. 347 00:19:58,405 --> 00:20:02,074 Tớ kéo thẳng rèm tắm của cậu ra rồi, như thế sẽ tránh được nấm mốc. 348 00:20:03,452 --> 00:20:05,119 Sao? Với tớ, thế là tốt rồi. 349 00:20:06,580 --> 00:20:08,497 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Cậu biết mà. 350 00:20:09,082 --> 00:20:10,750 Ko, ko thể nào. 351 00:20:12,044 --> 00:20:15,338 Giống như cậu làm 1 việc gì đó cả đời... 352 00:20:15,589 --> 00:20:17,715 ...rồi cậu nghĩ rằng khi cậu có được nó... 353 00:20:17,966 --> 00:20:20,301 ...no sẽ ko bao giờ như cậu nghĩ. 354 00:20:20,510 --> 00:20:22,261 Nhưng chuyện này lại là thế. 355 00:20:22,638 --> 00:20:24,222 Nó thay đổi mọi thứ. 356 00:20:24,431 --> 00:20:27,642 Giống như khi tớ xài 1 cái thẻ tín dụng... 357 00:20:27,893 --> 00:20:30,186 ...nhưng tớ lại được thanh toán trc rồi! 358 00:20:31,730 --> 00:20:36,108 Tớ chưa bao giờ thanh toán trc thứ gì trong đời. 359 00:20:36,318 --> 00:20:37,860 Tớ rất tiếc. 360 00:20:38,070 --> 00:20:41,364 Tớ ko biết điều này có ý nghĩa gì với cậu hay ko... 361 00:20:41,573 --> 00:20:44,200 ...nhưng tụi tớ sẽ luôn thanh toán trc cho cậu. 362 00:20:45,494 --> 00:20:47,161 Đúng là chẳng có ý nghĩa gì cả. 363 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Ahh! 364 00:20:54,378 --> 00:20:56,254 Bánh nhé? Vừa mới làm đấy. 365 00:20:57,881 --> 00:20:59,298 Yeah. 366 00:21:00,968 --> 00:21:02,593 Có nho khô ah? 367 00:21:02,761 --> 00:21:04,220 Sao ko chứ? 368 00:21:11,645 --> 00:21:13,813 Nghe này, Eddie. 369 00:21:14,564 --> 00:21:17,858 Tớ đã suy nghĩ về mối quan hệ của chúng ta. 370 00:21:18,026 --> 00:21:19,193 Sao cậu cười? 371 00:21:19,361 --> 00:21:22,780 Tớ có 1 bất ngờ nhỏ. Nhìn nè.Có 1 chú cá mới. 372 00:21:23,532 --> 00:21:24,865 Tên nó là... 373 00:21:25,075 --> 00:21:27,618 ...Chandler. 374 00:21:36,795 --> 00:21:39,547 Nó thậm chí còn ko phải là cá thật. 375 00:21:40,841 --> 00:21:43,301 Ko, đó là bánh quy CáVàng. 376 00:21:45,178 --> 00:21:46,846 Ý cậu là gì? 377 00:21:51,018 --> 00:21:52,893 Okay, ngủ ngon. 378 00:21:53,812 --> 00:21:56,230 Té giếng! 379 00:22:12,331 --> 00:22:14,206 Aah. Hey. 380 00:22:18,628 --> 00:22:19,670 Hey. 381 00:22:19,963 --> 00:22:21,714 Hey. Hey. 382 00:22:21,882 --> 00:22:25,217 Gió lạnh nhỉ. Uh. 383 00:22:26,261 --> 00:22:28,763 Ko nói tới chuyện kiểu này nữa nhỉ. Đồng ý.