1 00:00:05,087 --> 00:00:06,506 Astaga, ini aneh. 2 00:00:06,547 --> 00:00:09,634 Apa kau sadar alis Cap'n Crunch ada di topinya? 3 00:00:09,675 --> 00:00:10,885 Itu yang aneh? 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,722 Joey, dia telah menjadi kapten sereal selama 40 tahun. 5 00:00:18,017 --> 00:00:19,310 Apa? 6 00:00:19,352 --> 00:00:22,605 Sendoknya! Kau menjilat dan menaruhnya kembali. 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,192 Kau menjilat dan menaruhnya kembali. 8 00:00:26,984 --> 00:00:28,528 Ya, lantas? 9 00:00:28,569 --> 00:00:29,820 Apa kau tak sadar itu sangat menjijikkan? 10 00:00:29,862 --> 00:00:32,490 Itu sama saja seperti kau memakai sikat gigiku! 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,451 Kau memakai sikat gigiku? 12 00:00:36,619 --> 00:00:40,248 Itu karena yang merah kugunakan untuk membersihkan saluran mampat. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 Milikku yang merah! 14 00:00:43,960 --> 00:00:48,673 Astaga! Kaleng terbuka. Cacing di mana-mana! 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 Hei. Kenapa kita tak bisa memakai sikat gigi yang sama, 16 00:00:52,260 --> 00:00:54,428 tapi kita bisa memakai sabun yang sama? 17 00:00:54,470 --> 00:00:55,930 Karena sabun adalah sabun. 18 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 Itu bisa membersihkan dirinya. 19 00:00:59,183 --> 00:01:01,060 Baiklah. Saat kau mandi nanti, 20 00:01:01,102 --> 00:01:02,728 bayangkan bagian terakhir mana yang kubersihkan 21 00:01:02,770 --> 00:01:05,231 dan bagian pertama mana yang kau bersihkan. 22 00:01:57,283 --> 00:01:59,327 Lihatlah kalian, pria-pria bergaya! 23 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Ada acara apa? 24 00:02:01,454 --> 00:02:04,415 Kau tahu pria di acaraku yang tengah koma? 25 00:02:05,291 --> 00:02:07,043 Dia mengadakan sarapan siang. 26 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 Baiklah. Aku sudah siap. 27 00:02:09,962 --> 00:02:11,005 Baiklah. 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 Sulit kepercaya kalian akan ditato. 29 00:02:13,925 --> 00:02:16,010 Permisi. Kalian akan ditato? 30 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Ya, tapi jangan bilang Ross, karena aku ingin mengejutkannya. 31 00:02:19,805 --> 00:02:23,017 Ini gila. Kau mau ditato apa? 32 00:02:23,059 --> 00:02:24,852 Aku akan ditato bunga lili. 33 00:02:25,978 --> 00:02:28,606 Untuk ibuku, karena namanya Lily. 34 00:02:29,607 --> 00:02:33,194 Kau beruntung. Bagaimana jika namanya Cipratan Besar Jelek? 35 00:02:34,946 --> 00:02:35,988 Kau mau ditato di mana? 36 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 Kurasa di pundakku. 37 00:02:37,406 --> 00:02:40,076 Apa yang di pundakmu? 38 00:02:40,701 --> 00:02:42,161 Sebuah kentang goreng. 39 00:02:44,413 --> 00:02:46,541 Tato, aku akan ditato. 40 00:02:46,582 --> 00:02:49,585 Tato? Kenapa? Untuk apa kau melakukan itu? 41 00:02:49,627 --> 00:02:51,128 - Hai. - Hai. 42 00:02:51,504 --> 00:02:53,714 Hei. Apa menurutmu itu tak keren? 43 00:02:53,756 --> 00:02:55,842 Maaf, tidak. 44 00:02:55,883 --> 00:02:57,468 Untuk apa orang membayar seseorang 45 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 agar tubuhnya dilukai seumur hidupnya? 46 00:02:59,262 --> 00:03:00,888 Lalu bagaimana jika hasilnya tak bagus, Phoebe? 47 00:03:00,930 --> 00:03:04,809 Itu sama seperti selalu memiliki potongan rambut jelek. 48 00:03:06,644 --> 00:03:08,646 Kenapa semua orang menatapku? 49 00:03:09,272 --> 00:03:11,023 Ross, tanda tangani kartu ucapan untuk Ayah. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,567 Richard akan datang sebentar lagi. 51 00:03:12,608 --> 00:03:14,151 Richard juga akan datang ke pesta itu? 52 00:03:14,193 --> 00:03:16,654 Dia sahabat orang tuaku. Tentu saja dia harus datang. 53 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Jadi, kau akan memberi tahu mereka tentang kalian hari ini? 54 00:03:20,116 --> 00:03:23,995 Ya, untuk ulang tahun ayahku, aku akan memberinya stroke. 55 00:03:24,954 --> 00:03:26,831 Tidak, kurasa sebaiknya kau memberi tahu mereka. 56 00:03:26,873 --> 00:03:29,458 Tidak, aku bahkan tak tahu apakah dia serius denganku. 57 00:03:29,500 --> 00:03:31,169 Sampai aku tahu, aku takkan beri tahu mereka apa pun. 58 00:03:31,210 --> 00:03:33,754 Entahlah. Kurasa Ayah dan Ibu takkan keberatan. 59 00:03:33,796 --> 00:03:35,631 Kau ingat saat usiamu 9 tahun, dan Richard 30 tahun, 60 00:03:35,673 --> 00:03:39,385 Ayah sering bilang, "Semoga mereka bisa menikah." 61 00:03:44,307 --> 00:03:45,183 Baiklah, mari. 62 00:03:45,224 --> 00:03:46,934 Baiklah, tunggu... 63 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 Kau tahu? 64 00:03:49,103 --> 00:03:50,980 Ross, tukar tempat. Kau berdiri di tengah. 65 00:03:51,022 --> 00:03:52,315 Baiklah. 66 00:03:52,356 --> 00:03:55,067 Tidak, kecuali ini tampak seolah kita sedang menutupi sesuatu. 67 00:03:55,109 --> 00:03:57,445 Monica, kau bisa masuk sambil menungganginya, 68 00:03:57,486 --> 00:03:59,280 mereka tetap takkan percaya. 69 00:04:02,074 --> 00:04:02,950 Kami datang! 70 00:04:02,992 --> 00:04:06,787 - Halo, Anak-anak! Hai, Sayang! - Anak-anak datang! 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,748 - Selamat ulang tahun, Ayah. - Terima kasih. 72 00:04:08,789 --> 00:04:09,999 Hai, Bu. 73 00:04:10,041 --> 00:04:11,209 Selamat ulang tahun. 74 00:04:11,250 --> 00:04:13,794 Kalian sudah berterima kasih kepada dr. Burke atas tumpangannya? 75 00:04:13,836 --> 00:04:17,548 Kurasa Monica sudah berterima kasih mewakili kami berdua. 76 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 Kalian naik kereta? 77 00:04:21,761 --> 00:04:24,096 Tidak, Richard Burke memberi mereka tumpangan. 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,973 Omong-omong soal Richard Burke, 79 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 kudengar dia berkencan 80 00:04:27,058 --> 00:04:29,769 dengan berondong usia 20 tahunan di kota. 81 00:04:33,773 --> 00:04:38,736 Jariku kram! Astaga! Maaf. Biar kubersihkan, Bu. 82 00:04:38,778 --> 00:04:43,241 Jadi, Richard berbelanja di bagian anak-anak? 83 00:04:44,367 --> 00:04:45,952 Kita masih membahas itu? 84 00:04:45,993 --> 00:04:49,372 Wanita itu pasti tidak cerdas. 85 00:04:49,956 --> 00:04:51,832 Dia mungkin bahkan tidak cantik. 86 00:04:51,874 --> 00:04:55,294 Hanya cukup muda sehingga semuanya masih kencang. 87 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 Tempat ini hebat, bukan? 88 00:05:05,596 --> 00:05:07,348 Ya. Ini apartemen yang bagus. 89 00:05:07,390 --> 00:05:08,683 Aku baru dari toiletnya 90 00:05:08,724 --> 00:05:10,518 dan di sana ada cermin di kedua sisi kita. 91 00:05:10,560 --> 00:05:11,435 Jadi, saat di sana, 92 00:05:11,477 --> 00:05:13,938 rasanya seperti buang air kecil bersama Rockettes. 93 00:05:14,313 --> 00:05:16,566 Akhirnya fantasiku terwujud. 94 00:05:17,441 --> 00:05:18,901 Tidak, sungguh. 95 00:05:21,153 --> 00:05:22,864 Kami baru saja membahas betapa bagus apartemenmu! 96 00:05:22,905 --> 00:05:24,949 Terima kasih. Kau mau? 97 00:05:24,991 --> 00:05:26,784 Aku akan pindah ke tempat yang lebih besar. 98 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Kau sebaiknya mengambil apartemen ini. 99 00:05:29,161 --> 00:05:31,455 Ya, apa kau bisa membayangkanku di tempat seperti ini? 100 00:05:31,497 --> 00:05:32,456 Kenapa tidak? 101 00:05:32,498 --> 00:05:34,792 Kau benci pemandangan taman dan langit-langit tinggi? 102 00:05:34,834 --> 00:05:36,752 Ayo, mari kutunjukkan dapurnya. 103 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 Tak apa-apa, Teman-teman. Tadi pagi aku sudah melihat dapur. 104 00:05:41,340 --> 00:05:44,886 Di TV. Berhenti bicara. Baiklah! 105 00:05:46,220 --> 00:05:47,388 Ayolah, katakan kepada kami! 106 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 Apa usianya benar-benar 20 tahun? 107 00:05:48,931 --> 00:05:50,892 Aku takkan bilang apa-apa. 108 00:05:50,933 --> 00:05:54,520 Ayolah, Rich, ini ulang tahunku. Biarkan aku ikut merasakannya! 109 00:05:54,562 --> 00:05:56,063 Ayah takkan mau begitu. 110 00:05:56,105 --> 00:05:59,108 Apa artinya krisis paruh baya di antara teman? 111 00:05:59,150 --> 00:06:00,985 Jack, sudahlah. 112 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 Aku tahu apa yang kau alami. 113 00:06:02,486 --> 00:06:04,655 Saat usiaku 50 tahun, aku membeli Porsche. 114 00:06:04,697 --> 00:06:07,450 Sementara kau mendapatkan kendaraan cepatmu sendiri. 115 00:06:07,491 --> 00:06:10,578 Teman-teman, sungguh. Ini tak seperti itu. 116 00:06:10,620 --> 00:06:13,247 Begini saja. Mungkin pada salah satu akhir pekan, 117 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 kau bisa meminjam mobilku dan aku bisa... 118 00:06:15,499 --> 00:06:18,252 Ayah, tolong jangan selesaikan kalimat itu! 119 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Apa? Ayah hanya bercanda! 120 00:06:20,379 --> 00:06:23,132 Kau tahu Ayah takkan pernah biarkan dia menyentuh Porsche Ayah. 121 00:06:30,723 --> 00:06:36,103 Baiklah, Rach, lili yang mana? Yang ini atau itu? 122 00:06:36,145 --> 00:06:38,231 - Aku... - Aku suka bunga lili ini. 123 00:06:38,731 --> 00:06:40,816 Kelopaknya lebih terbuka dan itu seperti ibuku. 124 00:06:40,858 --> 00:06:43,736 Dia memiliki jiwa yang terbuka dan pengasih. 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 Foghorn Leghorn! 126 00:06:47,949 --> 00:06:52,912 Hai, Gadis Pirang? Kau di ruang dua. Yang tak terlalu pirang, ikut aku. 127 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 KIta mulai! 128 00:06:56,332 --> 00:06:57,667 Kau tak mau masuk? 129 00:06:59,001 --> 00:07:01,504 Apa? Apa karena ucapan Ross tadi? 130 00:07:01,546 --> 00:07:02,880 Tidak. 131 00:07:03,965 --> 00:07:06,676 - Ya, mungkin. - Luar biasa. 132 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Apa hubungan kalian akan seperti ini? 133 00:07:08,636 --> 00:07:11,055 Ross sama dengan bos? 134 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 Apa ini tahun 1922? 135 00:07:14,559 --> 00:07:16,561 Ada apa pada tahun 1922? 136 00:07:16,811 --> 00:07:19,313 Hanya saja itu sudah sangat lama. 137 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 Saat pria selalu memerintah wanita. 138 00:07:23,818 --> 00:07:25,611 Lalu ada juga hak pilih, itu hal bagus. 139 00:07:25,653 --> 00:07:27,446 Tapi terdengar buruk. 140 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 Apa kau mau ditato? 141 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Ya. Hanya saja Ross... 142 00:07:34,912 --> 00:07:38,541 Baiklah. Apa kekasihmu adalah bosmu? 143 00:07:39,917 --> 00:07:41,085 - Tidak. - Baiklah. 144 00:07:41,127 --> 00:07:43,212 Siapa bosmu? 145 00:07:44,172 --> 00:07:45,381 Kau? 146 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 Bukan. Kaulah bos dirimu sendiri! 147 00:07:48,759 --> 00:07:53,973 Sekarang, bawa bokongmu ke sana dan tato pinggulmu! Ayo! 148 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 Apa kabar? 149 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 Aku berondong! 150 00:08:04,275 --> 00:08:06,402 Sungguh? Aku pahlawan. 151 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 Ini sungguh sulit. 152 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 Ya, aku tahu. Aku juga tak suka. 153 00:08:14,535 --> 00:08:17,455 Dengar, mungkin sebaiknya kita beri tahu saja mereka. 154 00:08:17,496 --> 00:08:19,832 Mungkin sebaiknya kita beri tahu orang tuamu terlebih dulu. 155 00:08:20,666 --> 00:08:22,502 Orang tuaku sudah meninggal. 156 00:08:23,586 --> 00:08:25,713 Astaga, kau sangat beruntung! 157 00:08:26,464 --> 00:08:30,134 - Kau tahu apa maksudku. - Aku tahu. 158 00:08:30,384 --> 00:08:32,053 Bertahanlah sebentar, ya? 159 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 Baiklah, aku akan keluar lebih dulu, ya? 160 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 Baiklah. 161 00:08:41,187 --> 00:08:45,316 Judy! Pergi ke toilet. Bagus sekali! 162 00:08:47,735 --> 00:08:51,405 Terima kasih, Richard. Kuhargai dukunganmu. 163 00:08:55,535 --> 00:08:56,744 Sayang. 164 00:08:57,411 --> 00:08:59,372 Sayang, kau melihat tongkat bisbol Harmon Killebrew milikku? 165 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Bob tak percaya aku memilikinya. 166 00:09:00,706 --> 00:09:02,708 Aku tak tahu. 167 00:09:02,750 --> 00:09:05,878 Apa kau tahu Richard mengencani berondong di kota? 168 00:09:06,379 --> 00:09:10,258 Aku tahu. Dia bagai orang baru. Ini seperti adegan di film Cocoon. 169 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Aku tak pernah membayangkan Richard bersama wanita murahan. 170 00:09:14,720 --> 00:09:16,639 Rupanya dia memberi tahu Johnny Shapiro 171 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 gadis ini cukup hebat. 172 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 Bahkan, dia memberi tahu Johnny 173 00:09:19,433 --> 00:09:21,644 dia pikir dia jatuh cinta kepada gadis itu. 174 00:09:21,686 --> 00:09:22,645 - Sungguh? - Sungguh, 175 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 aku tak pernah melihatnya segembira ini. 176 00:09:24,438 --> 00:09:25,815 Jadi, Jack... 177 00:09:26,274 --> 00:09:29,068 ...apa kau pernah berpikir menukarku dengan yang lebih muda? 178 00:09:29,110 --> 00:09:30,778 Tentu tidak. 179 00:09:31,445 --> 00:09:34,532 Denganmu, rasanya aku memiliki dua gadis berusia 25 tahun. 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,329 Jack, hentikan! 181 00:09:40,371 --> 00:09:42,415 Ayolah! 182 00:09:43,124 --> 00:09:45,751 Ini ulang tahunku! 183 00:09:49,755 --> 00:09:51,048 Bisakah kita lupakan hal itu? 184 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Aku tak tertarik dengan apartemen pria itu. 185 00:09:53,759 --> 00:09:57,763 Yang benar saja. Aku melihat caramu melihat lisnya. 186 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Kau menginginkannya. 187 00:09:59,223 --> 00:10:01,475 Kenapa aku menginginkan apartemen lain? 188 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Aku sudah punya apartemen yang kucintai. 189 00:10:03,895 --> 00:10:06,689 Tak ada ruginya jika kau bilang begitu sesekali. 190 00:10:09,817 --> 00:10:14,447 Baik. Kau mau tahu yang sebenarnya? Aku mempertimbangkannya. 191 00:10:14,906 --> 00:10:16,657 - Apa? - Maaf. 192 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Usiaku 28 tahun. Aku tak pernah tinggal sendirian 193 00:10:18,910 --> 00:10:22,038 dan akhirnya aku mampu menghasilkan cukup uang 194 00:10:22,079 --> 00:10:24,707 sehingga aku tak butuh teman serumah lagi. 195 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Aku juga tak butuh teman serumah. 196 00:10:28,044 --> 00:10:30,838 Ya? Aku mampu membayar sewa apartemen ini sendirian. 197 00:10:30,880 --> 00:10:32,006 Aku mungkin harus mengajak seseorang ke sini 198 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 seminggu sekali untuk menjilati peralatan makanku. 199 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 Kenapa kau begitu kesal? 200 00:10:38,221 --> 00:10:40,598 Seolah kita sudah setuju untuk tinggal bersama selamanya. 201 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 Kita bukan Bert dan Ernie. 202 00:10:44,477 --> 00:10:47,772 Dengar, jika ini yang kau rasakan, 203 00:10:47,813 --> 00:10:49,565 mungkin sebaiknya kau mengambil apartemen itu. 204 00:10:50,566 --> 00:10:51,526 Itulah yang kurasakan. 205 00:10:51,567 --> 00:10:52,944 Maka mungkin sebaiknya kau mengambil apartemen itu. 206 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Maka aku mungkin akan mengambilnya! 207 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 - Silakan saja! - Bagus! 208 00:10:55,488 --> 00:10:57,240 Maka kau bisa menghabiskan waktu yang lebih berkualitas 209 00:10:57,281 --> 00:11:00,326 dengan teman-teman sejatimu, sendok-sendok! 210 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Siapa yang mau tambah minuman? 211 00:11:04,997 --> 00:11:06,999 Hampir saatnya memotong kue! 212 00:11:16,133 --> 00:11:19,637 Mon? Mon, kau baik-baik saja? 213 00:11:19,679 --> 00:11:22,932 Ingat video Ayah dan Ibu yang kutemukan? 214 00:11:22,974 --> 00:11:24,016 Ya? 215 00:11:24,058 --> 00:11:26,227 Aku baru saja melihat versi tayangan langsungnya. 216 00:11:38,239 --> 00:11:40,992 - Hei. - Apa? 217 00:11:41,033 --> 00:11:45,246 Tak ada. Aku mendengar hal-hal baik tentangmu. 218 00:11:46,080 --> 00:11:47,331 Sungguh? 219 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 Richard? 220 00:11:48,958 --> 00:11:52,670 Rich, putramu tak punya kekasih, bukan? 221 00:11:52,712 --> 00:11:54,046 Setahuku tidak. 222 00:11:54,088 --> 00:11:58,217 Aku berpikir, bagaimana jika dia menelepon Monica? 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,181 Itu ide bagus. 224 00:12:03,222 --> 00:12:06,684 Sebenarnya, aku sudah punya kekasih. 225 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 Dia tak pernah bercerita apa pun kepada kami. 226 00:12:13,858 --> 00:12:16,360 Ross, apa kau tahu Monica punya kekasih? 227 00:12:16,402 --> 00:12:19,780 Bu, ada begitu banyak orang dalam hidupku. 228 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 Beberapa di antaranya punya kekasih dan beberapa lagi tidak. 229 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 Apa itu gelas kristal? 230 00:12:27,747 --> 00:12:30,249 Jadi, siapa pria misterius ini? 231 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 Dia seorang dokter. 232 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 Dokter sungguhan? 233 00:12:34,462 --> 00:12:36,422 Bukan, dokter daging. 234 00:12:37,423 --> 00:12:41,344 Tentu saja dia dokter sungguhan. Dia juga tampan. 235 00:12:42,261 --> 00:12:45,139 Dia manis dan aku tahu Ibu pasti akan menyukainya. 236 00:12:45,181 --> 00:12:47,642 Itu bagus. 237 00:12:49,143 --> 00:12:50,394 Aku... 238 00:12:53,189 --> 00:12:55,650 Bu, tak apa-apa. 239 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 Tak apa-apa, Judy. 240 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 Jack! 241 00:13:00,112 --> 00:13:02,573 Bisa kemari sebentar? 242 00:13:03,199 --> 00:13:04,659 Sekarang! 243 00:13:05,159 --> 00:13:07,578 - Aku menemukannya! - Biar kupegang, Ayah. 244 00:13:11,332 --> 00:13:16,420 Sepertinya putrimu dan Richard adalah sepasang kekasih. 245 00:13:16,462 --> 00:13:19,715 Tak mungkin. Dia berpacaran dengan berondong di kota. 246 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 Ayah, akulah berondong itu. 247 00:13:22,927 --> 00:13:24,053 Kau berondongnya? 248 00:13:24,095 --> 00:13:25,596 Dia bukan berondong! 249 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 Dengar, 250 00:13:27,181 --> 00:13:28,683 ini hubungan terbaik yang pernah kujalani... 251 00:13:28,724 --> 00:13:31,477 Yang benar saja! Hubungan? 252 00:13:31,519 --> 00:13:33,104 Ya, sebuah hubungan! 253 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 Asal kalian tahu, aku tergila-gila dengan pria ini. 254 00:13:35,565 --> 00:13:36,816 Sungguh? 255 00:13:37,400 --> 00:13:38,776 Ya. 256 00:13:38,818 --> 00:13:40,403 Apa aku harus diam saja 257 00:13:40,444 --> 00:13:42,530 dan mendengarkan ini pada hari ulang tahunku? 258 00:13:42,572 --> 00:13:45,366 Ayah, ini hal yang baik bagiku. 259 00:13:45,408 --> 00:13:47,869 Ayah bahkan bilang sendiri Richard sangat bahagia. 260 00:13:47,910 --> 00:13:48,870 Kapan Ayah bilang begitu? 261 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 Di atas di toilet, sebelum Ayah menggerayangi Ibu! 262 00:13:52,248 --> 00:13:56,085 Selamat ulang tahun 263 00:13:56,127 --> 00:13:59,922 Selamat ulang tahun 264 00:13:59,964 --> 00:14:04,760 Selamat ulang tahun Jack tersayang 265 00:14:04,802 --> 00:14:09,765 Selamat ulang tahun 266 00:14:10,683 --> 00:14:14,061 Ini tampak sangat bagus! Aku menyukainya. 267 00:14:14,103 --> 00:14:15,354 Aku tahu, aku juga! 268 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 Phoebe, syukurlah kau memaksaku melakukan ini. 269 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 Baiklah, coba kulihat tatomu. 270 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 Baiklah, mari kita lihat tatomu lagi. 271 00:14:25,656 --> 00:14:27,617 Phoebe, kita baru melihat tatoku. Biar kulihat tatomu. 272 00:14:27,658 --> 00:14:29,076 Baiklah. 273 00:14:31,120 --> 00:14:33,039 Tidak! 274 00:14:33,664 --> 00:14:36,375 Hilang! Ini aneh sekali. 275 00:14:36,417 --> 00:14:38,586 Entah bagaimana atau ke mana hilangnya. 276 00:14:41,255 --> 00:14:43,633 - Kau tidak ditato? - Tidak. 277 00:14:44,133 --> 00:14:46,761 - Kenapa tidak? - Maaf! 278 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 Phoebe, teganya kau berbuat begini kepadaku! Ini idemu! 279 00:14:49,764 --> 00:14:51,807 Aku tahu! Tadinya aku mau ditato, 280 00:14:51,849 --> 00:14:53,476 tapi lalu dia masuk membawa jarum. 281 00:14:53,518 --> 00:14:56,270 Apa kau tahu mereka menatomu menggunakan jarum? 282 00:14:57,355 --> 00:14:59,315 Sungguh? Benarkah? 283 00:14:59,357 --> 00:15:02,068 Karena tatoku dibuat dengan cara dijilat anak kucing! 284 00:15:06,697 --> 00:15:08,199 Dengar, maaf soal... 285 00:15:08,241 --> 00:15:10,201 - Ya, aku juga. - Aku tahu. 286 00:15:10,243 --> 00:15:11,577 - Ya. - Ya. 287 00:15:13,788 --> 00:15:15,790 Jadi, apa kita perlu berpelukan atau... 288 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Tidak, kita baik-baik saja. 289 00:15:20,044 --> 00:15:21,712 Aku membelikanmu sesuatu. 290 00:15:22,964 --> 00:15:24,882 Sendok plastik! 291 00:15:26,592 --> 00:15:27,593 Bagus! 292 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Silakan dijilat, Temanku! 293 00:15:30,388 --> 00:15:31,931 Ini akan cocok untuk rumah baruku 294 00:15:31,973 --> 00:15:33,850 sampai aku membeli sendok sungguhan. 295 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Apa? 296 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 Aku tak bisa selamanya menggunakan sendok plastik, akui saja, 297 00:15:38,396 --> 00:15:40,690 plastik tak ramah lingkungan. 298 00:15:41,274 --> 00:15:44,569 Maksudku, apa maksudmu dengan tempat baru? 299 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 Aku akan pindah, seperti yang tadi kita bahas. 300 00:15:46,529 --> 00:15:48,614 Kukira itu tak serius. 301 00:15:50,867 --> 00:15:53,369 Kukira itu hanya pertengkaran. 302 00:15:53,411 --> 00:15:58,165 Itu sebuah pertengkaran, berdasarkan isu serius, ingat? 303 00:15:58,207 --> 00:16:00,376 Soal bagaimana aku tak pernah tinggal sendirian dan lainnya? 304 00:16:00,418 --> 00:16:01,377 Kurasa ini akan bagus untukku. 305 00:16:01,419 --> 00:16:05,047 Membantuku berkembang atau apa pun. 306 00:16:09,093 --> 00:16:10,761 Itu dia. 307 00:16:12,638 --> 00:16:15,057 Apa kau baik-baik saja soal ini? Maksudku... 308 00:16:15,099 --> 00:16:16,851 Aku tak mau meninggalkanmu dalam kesulitan. 309 00:16:16,893 --> 00:16:19,270 Aku tak pernah merasa sebaliknya. 310 00:16:21,439 --> 00:16:23,608 Aku akan baik-baik saja. Aku akan mengubah... 311 00:16:23,649 --> 00:16:25,443 ...kamar tidurmu menjadi ruang bermain atau semacamnya. 312 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Menaruh meja foosball di sana. 313 00:16:29,572 --> 00:16:31,490 Kenapa kau yang menyimpan meja ini? 314 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Aku membayar separuhnya. 315 00:16:35,953 --> 00:16:38,414 Ya,... 316 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ...dan aku membayar separuhnya lagi. 317 00:16:41,292 --> 00:16:44,462 Baiklah, begini saja. Kita bertanding saja. 318 00:16:44,962 --> 00:16:46,297 Baiklah. 319 00:16:46,339 --> 00:16:49,342 Aku bisa menyisihkan dua menit dari hariku untuk mengalahkanmu. 320 00:16:50,760 --> 00:16:52,136 Pasukan kecilmu akan dibantai 321 00:16:52,178 --> 00:16:54,055 lebih banyak daripada adik perempuanmu. 322 00:17:01,771 --> 00:17:03,105 Adik yang mana? 323 00:17:06,817 --> 00:17:09,237 Kau menyesal karena aku memberi tahu mereka? 324 00:17:09,278 --> 00:17:13,324 Tidak, sudah lama sejak aku dan ayahmu berlari. 325 00:17:17,912 --> 00:17:19,121 Kau sudah ditato? Coba kulihat. 326 00:17:19,163 --> 00:17:20,873 - Apa Ross di sini? - Tidak, dia pergi membeli piza. 327 00:17:20,915 --> 00:17:22,625 Baiklah, cepat. 328 00:17:24,335 --> 00:17:25,586 Bagus sekali! 329 00:17:25,628 --> 00:17:27,171 Sangat berselera. 330 00:17:27,922 --> 00:17:29,966 - Mau melihat tatoku? - Ya. 331 00:17:30,007 --> 00:17:31,759 Apa? Kau tak ditato. 332 00:17:31,801 --> 00:17:34,637 Baiklah. Lantas, apa ini? 333 00:17:36,848 --> 00:17:38,432 Apa yang kami lihat? 334 00:17:39,350 --> 00:17:41,060 Titik biru itu? 335 00:17:42,144 --> 00:17:44,146 Ya, itu tatoku. 336 00:17:44,188 --> 00:17:47,358 Itu bukan tato. Itu bukan apa-apa. 337 00:17:47,400 --> 00:17:48,693 Akhirnya aku berhasil memaksanya kembali ke kursi tato, 338 00:17:48,734 --> 00:17:50,403 juru tato belum menyentuh tubuhnya dengan jarum, 339 00:17:50,444 --> 00:17:52,363 dia melompat, berteriak, dan selesai sudah. 340 00:17:53,114 --> 00:17:54,824 Baiklah, hai! 341 00:17:56,701 --> 00:18:00,329 Asal kau tahu, aku memang ingin tato ini. 342 00:18:01,372 --> 00:18:05,626 Ini tato Bumi yang dilihat dari jarak jauh. 343 00:18:07,003 --> 00:18:09,797 Seperti inilah ibuku melihatku dari surga. 344 00:18:10,631 --> 00:18:14,177 Omong kosong! 345 00:18:14,927 --> 00:18:16,512 Itu sebuah titik! 346 00:18:16,554 --> 00:18:18,097 Ibumu ada di surga dan bilang, 347 00:18:18,139 --> 00:18:20,683 "Di mana tato bunga liliku, dasar pengecut?" 348 00:18:22,518 --> 00:18:27,190 Phoebe, itu bukan tato! Ini baru tato! 349 00:18:30,818 --> 00:18:32,737 Kau ditato? 350 00:18:33,821 --> 00:18:35,072 Mungkin. 351 00:18:36,282 --> 00:18:38,826 Tapi hanya kecil. Tato Phoebe adalah seluruh dunia! 352 00:18:41,204 --> 00:18:42,830 Coba kulihat. 353 00:18:46,292 --> 00:18:47,627 Ya? 354 00:18:47,960 --> 00:18:49,837 Ini sangat... 355 00:18:51,047 --> 00:18:52,340 ...seksi. 356 00:18:52,840 --> 00:18:55,134 Kukira takkan seksi, tapi... 357 00:19:00,223 --> 00:19:01,265 Sungguh? 358 00:19:01,307 --> 00:19:03,059 Ya, jadi... 359 00:19:03,643 --> 00:19:06,562 Apa terasa perih? Atau kau masih bisa lakukan hal lain? 360 00:19:09,273 --> 00:19:10,733 Kurasa begitu. 361 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 Sisakan piza untuk kami. 362 00:19:19,283 --> 00:19:21,160 Pergi di pojok! 363 00:19:22,495 --> 00:19:24,121 Oper! 364 00:19:24,163 --> 00:19:25,957 Jangan bicara kepada pemainmu! 365 00:19:27,500 --> 00:19:30,503 Ya! Meja ini pun milikku. 366 00:19:34,590 --> 00:19:36,175 Selamat. 367 00:19:49,146 --> 00:19:51,566 Hei, kalian akan tetap mengunjungiku, bukan? 368 00:19:51,607 --> 00:19:55,736 Ya! Kau punya TV besar. Kami akan selalu ke sana. 369 00:19:56,487 --> 00:19:59,115 Kecuali saat kami ada di sini. 370 00:20:03,286 --> 00:20:06,455 Aku tahu kau hanya pindah ke utara, tapi aku akan sangat merindukanmu. 371 00:20:06,497 --> 00:20:09,208 Benar, bagaimana bisa kau tak lagi ada di seberang apartemen kami? 372 00:20:09,250 --> 00:20:11,127 Ya, siapa yang akan memakan semua makanan kami, 373 00:20:11,169 --> 00:20:14,380 mengikat kabel telepon kami, dan... 374 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Apa itu kutangku? 375 00:20:17,925 --> 00:20:19,594 Apa yang kau lakukan dengan kutangku? 376 00:20:19,635 --> 00:20:21,429 Ini tak seperti dugaanmu. 377 00:20:21,470 --> 00:20:23,556 Kami menggunakannya 378 00:20:23,598 --> 00:20:25,933 untuk melontarkan balon air dari atap. 379 00:20:26,601 --> 00:20:28,060 Ingat itu? Anak-anak SMP itu 380 00:20:28,102 --> 00:20:30,521 bahkan tak bisa melemparkan balonnya ke seberang jalan. 381 00:20:30,938 --> 00:20:32,523 Ya, aku ingat. 382 00:20:34,942 --> 00:20:38,029 Mari bawa sisa barang-barang ini ke truk. 383 00:20:38,905 --> 00:20:41,032 - Biar kubantu. - Terima kasih. 384 00:20:48,497 --> 00:20:51,876 Jadi, kau mau aku... 385 00:20:52,293 --> 00:20:54,420 ...membantumu mengangkat meja foosball ini? 386 00:20:55,087 --> 00:20:58,966 Tidak, simpanlah. Kau butuh latihan. 387 00:21:01,511 --> 00:21:02,803 Terima kasih. 388 00:21:03,429 --> 00:21:04,555 Jadi... 389 00:21:05,348 --> 00:21:07,099 Kurasa ini saatnya. 390 00:21:07,141 --> 00:21:10,061 Ya, benar. Kurasa begitu. 391 00:21:12,647 --> 00:21:14,232 Dengar,... 392 00:21:15,149 --> 00:21:16,692 ...aku tak tahu kapan kita akan bertemu lagi. 393 00:21:16,734 --> 00:21:19,153 Kurasa nanti malam di kedai kopi. 394 00:21:19,195 --> 00:21:21,531 Benar. Ya. Baiklah. 395 00:21:22,573 --> 00:21:24,450 - Jaga dirimu. - Ya.