1 00:00:03,419 --> 00:00:04,253 - Hei. - Hei. 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,588 Tunggu sebentar. 3 00:00:09,675 --> 00:00:13,387 Bagus. Aku punya sesuatu untukmu. 4 00:00:13,429 --> 00:00:16,682 - Apa ini? - Uang 812 dolar. 5 00:00:16,724 --> 00:00:18,226 Entah apa kata Big Leon, 6 00:00:18,267 --> 00:00:21,270 tapi harganya seribu dolar jika kau memesanku untuk semalam. 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,272 Untuk apa ini? 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 Sekarang aku menghasilkan uang. 9 00:00:24,690 --> 00:00:28,194 Ini untuk membayarmu kembali untuk foto, tagihan listrik, 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,738 dan begitu banyaknya irisan piza bahkan sampai tak bisa kuhitung. 11 00:00:30,780 --> 00:00:31,822 Aku sayang kau, Bung. 12 00:00:31,864 --> 00:00:33,699 Terima kasih. 13 00:00:34,116 --> 00:00:35,910 Sekarang aku bisa beli kuda poni. 14 00:00:36,452 --> 00:00:41,290 Ini sedikit tambahan, karena kau selalu ada untukku. 15 00:00:41,874 --> 00:00:44,001 Aku tak tahu harus bilang apa. 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,301 Aku tak tahu harus bilang apa. 17 00:00:53,886 --> 00:00:56,180 - Bagaimana menurutmu? - Aku tak tahu. 18 00:00:57,974 --> 00:00:59,141 Ini gelang. 19 00:00:59,183 --> 00:01:01,811 Benar. Ada ukirannya juga. Coba lihat. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,814 "Untuk sahabatku." 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,654 Terima kasih, Sahabat. 22 00:01:11,696 --> 00:01:14,240 - Kenakanlah. - Sekarang? 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,119 Kurasa gelang sebagus ini 24 00:01:18,160 --> 00:01:19,579 sebaiknya disimpan untuk acara spesial. 25 00:01:19,620 --> 00:01:22,832 Di situlah bagusnya. Gelang ini cocok untuk apa pun. 26 00:01:22,874 --> 00:01:26,460 Saat kau mengenakannya, kau siap pergi. 27 00:01:30,882 --> 00:01:35,553 Astaga! Kau akan memakai gelang itu! 28 00:01:36,345 --> 00:01:38,181 Benar! 29 00:01:39,515 --> 00:01:41,851 Apa kau tahu apa manfaatnya untuk kehidupan seksmu? 30 00:01:41,893 --> 00:01:43,477 Mungkin awalnya akan sedikit melambat, 31 00:01:43,519 --> 00:01:44,979 namun setelah aku terbiasa dengan bobot tambahan ini, 32 00:01:45,021 --> 00:01:46,731 aku akan kembali beraksi. 33 00:02:36,405 --> 00:02:38,658 - Semua ini tampak bagus. - Bagus. 34 00:02:38,699 --> 00:02:41,869 Jika aku mau menelepon referensi untuk pekerjaan terakhirmu? 35 00:02:41,911 --> 00:02:45,248 Ada di bagian bawah, lihat? Manajer, Chandler Bing? 36 00:02:45,623 --> 00:02:46,749 Baiklah. 37 00:02:46,791 --> 00:02:49,752 Mari lihat apakah kau sebagus resumemu. 38 00:02:49,794 --> 00:02:51,462 Buatkan aku salad. 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Salad? Sungguh? Aku bisa buat hidangan 40 00:02:53,381 --> 00:02:54,423 yang sedikit lebih rumit jika kau mau. 41 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Tidak, salad saja cukup. 42 00:02:58,553 --> 00:02:59,470 Baiklah. 43 00:02:59,512 --> 00:03:02,640 Aku mau kau gambarkan apa yang kau lakukan 44 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 saat melakukannya. 45 00:03:05,059 --> 00:03:08,563 Baiklah. Aku mengupas selada. 46 00:03:09,313 --> 00:03:10,189 Apakah seladanya kotor? 47 00:03:10,231 --> 00:03:11,774 Tidak, jangan cemas. Aku akan mencucinya. 48 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 Jangan. Aku suka yang kotor. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,739 Terserah kau. 50 00:03:18,781 --> 00:03:22,076 Apa selanjutnya? 51 00:03:22,118 --> 00:03:24,829 Aku akan memotong tomat. 52 00:03:24,871 --> 00:03:27,456 Apakah tomatnya mengkal? 53 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 Lumayan. 54 00:03:30,459 --> 00:03:35,715 Yakin tomatnya tak busuk? Kau yakin tomatnya tak busuk parah? 55 00:03:38,926 --> 00:03:40,595 Tidak, tomatnya bagus. 56 00:03:40,636 --> 00:03:42,930 Kau akan memotongnya dengan rapi? 57 00:03:43,514 --> 00:03:45,808 Sebenarnya aku akan mengirisnya panjang dan tipis-tipis. 58 00:03:48,060 --> 00:03:49,562 Aku pergi dari sini! 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Halo? 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Tidak, Rachel sedang tak ada. Mau meninggalkan pesan? 61 00:04:02,658 --> 00:04:04,827 Baiklah. Bagaimana aku mengeja Casey? 62 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 Seperti "pada posisi pemukul" atau "dan Sunshine Band"? 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,374 Baiklah. Sampai jumpa. 64 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 Siapa Casey ini? 65 00:04:14,045 --> 00:04:15,796 Pria yang berkenalan dengan Rachel di bioskop. 66 00:04:15,838 --> 00:04:17,715 Sungguh? Mau apa dia dengan Rachel? 67 00:04:17,757 --> 00:04:20,384 Kurasa dia mau sedikit berdansa. 68 00:04:22,261 --> 00:04:24,388 Lalu bercinta. 69 00:04:27,225 --> 00:04:29,101 Kurang lebih bersenang-senang malam ini. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,567 Entahlah. Aku tak... 71 00:04:36,609 --> 00:04:40,071 Aku tak paham! Dua bulan lalu aku dan Rachel sedekat ini. 72 00:04:40,112 --> 00:04:42,448 Saat ini, aku mencatat pesan dari pria-pria 73 00:04:42,490 --> 00:04:44,283 yang dia kenal di bioskop? 74 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 Seharusnya Casey ini mencatat pesan dariku. 75 00:04:47,286 --> 00:04:50,039 Atau aku dan Rachel seharusnya bersama 76 00:04:50,081 --> 00:04:54,293 dan kami harus memiliki semacam jasa pencatat pesan. 77 00:04:55,211 --> 00:04:57,296 Tunggu saja. Pasti terjadi. 78 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Kau tahu dari mana? 79 00:04:59,590 --> 00:05:01,425 Karena dia lobstermu. 80 00:05:04,178 --> 00:05:06,180 Omongannya ini pasti ada juntrungannya. 81 00:05:07,890 --> 00:05:09,517 Ayolah, Teman-teman, semua orang tahu 82 00:05:09,559 --> 00:05:12,436 kalau lobster jatuh cinta dan kawin untuk seumur hidup. 83 00:05:12,478 --> 00:05:15,565 Kau bahkan bisa melihat pasangan lobster tua 84 00:05:15,606 --> 00:05:19,735 berjalan-jalan di akuariumnya sambil bergandengan sapit. 85 00:05:24,740 --> 00:05:26,450 Kau sudah merasa lebih baik? 86 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Ya, kurasa setelah lima kali mandi 87 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 akhirnya aku bisa melupakan wawancara kerja itu. 88 00:05:30,538 --> 00:05:32,623 Apa kau punya kemungkinan lain? 89 00:05:32,665 --> 00:05:35,960 Ya. Ada kemungkinan aku tak bisa bayar sewa. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,629 Monica, jika kau mau, aku bisa pinjamkan uang. 91 00:05:38,671 --> 00:05:41,132 Tidak. Karena jika aku tak bisa langsung membayarmu 92 00:05:41,174 --> 00:05:43,509 maka aku akan merasa bersalah dan tegang setiap kali kita bertemu. 93 00:05:43,551 --> 00:05:44,760 Baiklah. 94 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Kalau begitu pinjam ke ayah dan ibu saja. 95 00:05:47,263 --> 00:05:50,308 Jika kau sudah merasa bersalah dan tegang di dekat mereka, 96 00:05:50,349 --> 00:05:52,435 sebaiknya sekalian saja buat menghasilkan. 97 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 Dia ada benarnya. 98 00:05:56,689 --> 00:05:58,816 Benda berkilau apa itu? 99 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 Benda itu? Itu... 100 00:06:03,529 --> 00:06:06,073 Ya, memang sedikit berkilau. 101 00:06:07,033 --> 00:06:12,538 Tidak. Ini tak berkilau. Tidak untuk anggota mafia. 102 00:06:13,789 --> 00:06:15,791 Astaga, itu keren sekali! 103 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 Pasti harganya cukup mahal. 104 00:06:23,716 --> 00:06:24,717 - Hai. - Hai. 105 00:06:24,759 --> 00:06:25,718 Hai, Sayang. 106 00:06:25,760 --> 00:06:28,596 - Apa ini? - Beberapa barang-barang lamamu. 107 00:06:28,638 --> 00:06:32,141 Sayang, kami punya kejutan untukmu. 108 00:06:32,183 --> 00:06:34,977 Kami mengubah kamarmu menjadi ruang olahraga. 109 00:06:36,270 --> 00:06:38,689 Itu memang mengejutkan! 110 00:06:38,731 --> 00:06:41,317 Aku punya pertanyaan. Kenapa bukan kamar Ross? 111 00:06:41,359 --> 00:06:42,652 Kami sudah mendiskusikannya, 112 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 namun kakakmu punya begitu banyak piala sains, 113 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 plakat, dan lencana jasa. 114 00:06:47,949 --> 00:06:50,117 Kami tak mau mengganggunya. 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,744 Jangan sampai! 116 00:06:54,872 --> 00:06:57,333 - Hai. - Hai, Rachel. 117 00:06:58,125 --> 00:07:01,462 Kami turut menyesal soal perpisahan orang tuamu. 118 00:07:01,504 --> 00:07:03,589 Mereka hanya berpisah. 119 00:07:03,631 --> 00:07:05,675 Jadi, siapa yang tahu! Kita lihat saja nanti. 120 00:07:05,716 --> 00:07:08,553 Kurasa kami tak terkejut. 121 00:07:10,054 --> 00:07:13,057 Orang tuamu tak pernah bahagia sejak kami mengenal mereka. 122 00:07:13,432 --> 00:07:16,602 Terutama setelah peristiwa di Hawaii itu. 123 00:07:17,478 --> 00:07:19,981 Peristiwa apa? 124 00:07:20,022 --> 00:07:23,526 Tidak. Mungkin aku salah orang. 125 00:07:23,568 --> 00:07:25,319 Mungkin itu aku! 126 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 Bukankah kau harus melipat pakaianmu? 127 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 Ayo, lipat pakaianmu, Sayang. Silakan. Ayolah. 128 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 Kau mau tambah? 129 00:07:34,161 --> 00:07:35,621 - Tidak, sudah cukup. Terima kasih. - Baiklah. 130 00:07:37,790 --> 00:07:41,544 Baiklah. Beri aku waktu. Aku ingin melakukannya dengan benar. 131 00:07:46,174 --> 00:07:50,511 Bung, arah pukul 11, gadis cantik terus menatapmu. 132 00:07:52,096 --> 00:07:55,892 Itu bagus sekali. Kurasa aku sudah siap punya penis. 133 00:08:04,358 --> 00:08:07,570 Aku tahu apa yang kau pikirkan, Dave Thomas, pendiri Wendy's. 134 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 - Aku Gail. - Chandler. 135 00:08:12,366 --> 00:08:17,788 Aku harus pergi, tapi senang bertemu denganmu. 136 00:08:17,830 --> 00:08:19,081 Apa? 137 00:08:25,338 --> 00:08:26,380 Ini luar biasa! 138 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 Dia bisa saja membelikanku mesin pemutar video, 139 00:08:27,924 --> 00:08:29,217 atau satu set tongkat golf. 140 00:08:29,258 --> 00:08:32,011 Tapi tidak! Dia harus memberiku "pengusir wanita"! 141 00:08:33,054 --> 00:08:36,182 Barang jelek dari Rumah Sampah Liberace! 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Tak seburuk itu. 143 00:08:38,100 --> 00:08:39,644 Ya, mudah bilang begitu. Kau tak perlu berjalan-jalan 144 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 sambil memamerkan barang jelek dari koleksi Mr. T! 145 00:08:42,230 --> 00:08:43,606 Chandler. 146 00:08:43,648 --> 00:08:47,443 "Aku mengasihani orang bodoh yang memakai perhiasanku! Sungguh! 147 00:08:47,485 --> 00:08:49,195 Aku mengasihani orang bodoh..." 148 00:08:51,239 --> 00:08:54,534 Hei, Bung! Kami sedang meniru selebritis. 149 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Coba lakukan tiruan Marcel Marceau-mu. 150 00:08:58,788 --> 00:09:00,289 Sebenarnya itu bagus. 151 00:09:08,798 --> 00:09:10,174 Coba lihat pria itu. 152 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Sudah berapa lama mereka berbincang? 153 00:09:12,677 --> 00:09:16,597 Mundurlah, Kawan! Dia pramusaji, bukan geisha. 154 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Kurasa dia tak keberatan. 155 00:09:20,434 --> 00:09:21,936 Lihat itu! 156 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 Lihat bagaimana dia mendorongnya menjauh, dan dia tak peduli? 157 00:09:24,605 --> 00:09:26,691 Aku akan bertindak. 158 00:09:28,150 --> 00:09:29,694 Kita akan pesan kondominium di sisi gunung. 159 00:09:29,735 --> 00:09:32,321 Terus bermain ski, ini sangat hebat. 160 00:09:33,364 --> 00:09:36,033 Permisi? Apa kau Rachel? 161 00:09:36,075 --> 00:09:37,451 Apa? 162 00:09:37,952 --> 00:09:39,495 Ross Geller. 163 00:09:40,121 --> 00:09:44,041 Astaga, di iklan kau mengaku cantik, tapi, astaga! 164 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Apa yang kau lakukan? 165 00:09:46,377 --> 00:09:49,964 Astaga, aku salah hari? 166 00:09:50,798 --> 00:09:53,551 Aku tak percaya! Kurasa jika ini berhasil 167 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 kita akan punya cerita untuk cucu-cucu kita. 168 00:09:55,553 --> 00:09:56,888 Tentu saja. 169 00:09:56,929 --> 00:09:58,764 Aku harus pergi. 170 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 - Jaga dirimu. - Baiklah. 171 00:10:01,267 --> 00:10:02,935 Sampai nanti, senang bertemu denganmu. 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,440 Sama-sama. 173 00:10:08,816 --> 00:10:11,319 - Apa? - Tadi aku menyelamatkanmu. 174 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 Menyelamatkanku dari percakapan asyik 175 00:10:13,487 --> 00:10:15,114 bersama pria tampan? 176 00:10:15,156 --> 00:10:16,616 Dari sudut pandangku... 177 00:10:16,657 --> 00:10:21,370 Baiklah, Ross, dengarkan aku. Kau tak perlu menyelamatkanku. 178 00:10:21,412 --> 00:10:23,789 - Tapi memang begitu. - Apa? 179 00:10:23,831 --> 00:10:26,918 Kau lobsterku. 180 00:10:30,505 --> 00:10:34,300 Kau tahu. Apa kau sedang pura-pura menjadi pria dari kencan buta lagi? 181 00:10:34,717 --> 00:10:40,223 Bukan, kau lobsterku. Kau tahu, lobster... 182 00:10:41,224 --> 00:10:43,351 Di akuarium, saat tua... 183 00:10:44,685 --> 00:10:48,523 ...mereka berjalan-jalan sambil bergandengan sapit. 184 00:10:50,483 --> 00:10:54,737 Di akuarium! Sambil berpegangan... 185 00:10:55,738 --> 00:10:58,282 Phoebe, kau mungkin mau membantuku menjelaskan? 186 00:10:58,324 --> 00:10:59,992 Lakukan gaya sapitnya lagi. 187 00:11:02,286 --> 00:11:06,499 Rach, lupakan soal lobster tadi, ya? Mari bicara, bagaimana dengan kita? 188 00:11:06,541 --> 00:11:09,877 Ross, tak ada yang namanya "kita", paham? 189 00:11:09,919 --> 00:11:10,795 Tidak, tapi... 190 00:11:10,837 --> 00:11:15,091 Tidak! Dengarkan aku! Aku jatuh cinta kepadamu dan kecewa. 191 00:11:15,132 --> 00:11:18,219 Lalu kau jatuh cinta kepadaku dan entah bagaimana aku kecewa lagi. 192 00:11:18,261 --> 00:11:21,430 Aku lelah selalu kecewa. Paham? 193 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Ini tak sepadan. 194 00:11:24,141 --> 00:11:27,520 - Tapi... - Tak ada "tapi", Ross. 195 00:11:27,562 --> 00:11:31,691 Kita takkan pernah bersama, paham? Terima itu. 196 00:11:31,732 --> 00:11:34,986 Kecuali? Kecuali apa? 197 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 Bukan. 198 00:11:39,907 --> 00:11:42,994 Terima itu. 199 00:11:52,712 --> 00:11:56,507 Bung! Lihat, ini sahabatku! Apa kabar? 200 00:11:57,925 --> 00:12:01,512 Kau benar-benar pandai menirukan Marcel Marceau. 201 00:12:02,847 --> 00:12:04,724 Dengar, kau mau main lempar tangkap? 202 00:12:04,765 --> 00:12:06,726 Kau dan aku? Bagaimana? 203 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 Baiklah, itu salahku. 204 00:12:12,190 --> 00:12:13,941 Jika kau sangat membenci gelang itu, Chandler, 205 00:12:13,983 --> 00:12:15,610 seharusnya kau bilang saja. 206 00:12:15,651 --> 00:12:17,028 Bukankah melihat aku memakai gelang itu 207 00:12:17,069 --> 00:12:19,488 meski aku membencinya, menggambarkan persahabatan kita 208 00:12:19,530 --> 00:12:20,823 dan betapa ini penting bagiku? 209 00:12:20,865 --> 00:12:23,492 Bagaimana dengan fakta kau menghina gelang itu 210 00:12:23,534 --> 00:12:25,369 dan mengolok-olokku? 211 00:12:25,411 --> 00:12:27,872 Di bagian itu aku memang payah. 212 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 Tapi kuharap kau tak berfokus pada hal itu. 213 00:12:32,210 --> 00:12:35,213 Ayolah, Bung! Aku sudah meminta maaf ratusan kali. 214 00:12:35,254 --> 00:12:38,341 Aku janji, aku takkan melepaskannya dari... 215 00:12:38,883 --> 00:12:40,259 ...pergelangan tanganku. 216 00:12:42,553 --> 00:12:45,264 Tapi jika kau mau tetap di dalam dan marah, 217 00:12:45,306 --> 00:12:48,142 silakan saja. 218 00:12:48,559 --> 00:12:49,936 Kau tahu... 219 00:12:50,811 --> 00:12:53,064 Di sinilah aku, berlutut,... 220 00:12:54,232 --> 00:12:56,526 ...memegang bantal sofa,... 221 00:12:57,109 --> 00:13:00,363 ...sebagai simbol kesedihan dan penyesalanku. 222 00:13:01,072 --> 00:13:03,491 Sama seperti pada masa-masa injil. 223 00:13:04,367 --> 00:13:06,369 Meski sekarang kau marah... 224 00:13:12,083 --> 00:13:14,752 Bokong Steffi Graf lumayan bagus. 225 00:13:16,379 --> 00:13:18,965 Aku hanya bilang! Itu jelas terlihat! 226 00:13:19,715 --> 00:13:22,593 - Halo. - Hai, Sayang. 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,720 Mana cucuku? Kau tak membawanya? 228 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 Tidak. Hari ini dia di rumah Susan dan Carol. 229 00:13:27,682 --> 00:13:30,393 Seorang wanita di kantorku adalah lesbian. 230 00:13:31,727 --> 00:13:33,396 Aku hanya bilang! 231 00:13:34,397 --> 00:13:38,734 Jack, lihat! Itu iklan cat rumah yang selalu membuatmu tertawa! 232 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 - Kau dari mana saja? - Neraka emosional. 233 00:13:46,117 --> 00:13:47,743 Apa mereka sudah meminjamkan uang? 234 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 Tidak, tapi mungkin itu karena aku belum memintanya. 235 00:13:49,829 --> 00:13:53,749 Ayolah, Monica, lakukanlah. Ayah, Ibu, 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,710 Monica punya kabar. 237 00:13:57,753 --> 00:14:02,008 Begini, maaf aku tak memberi tahu ini sebelumnya, 238 00:14:02,049 --> 00:14:06,012 tapi aku tak lagi punya pekerjaan, aku harus meninggalkannya. 239 00:14:06,053 --> 00:14:07,305 Kenapa? 240 00:14:07,346 --> 00:14:09,015 Karena mereka yang menyuruhku. 241 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 Kau dipecat. Apa yang akan kau lakukan? 242 00:14:14,604 --> 00:14:16,022 Tenanglah, Judy. 243 00:14:16,063 --> 00:14:19,025 Ini Harmonica kecil kita. 244 00:14:19,066 --> 00:14:20,526 Kita mengajarinya dengan baik. 245 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 Sepuluh persen dari gajimu pergi ke mana? 246 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 - Ke bank. - Bank. 247 00:14:25,323 --> 00:14:27,533 Itu dia, jadi, dia akan memakai tabungannya. 248 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 Itulah gunanya. Dia akan baik-baik saja. 249 00:14:30,119 --> 00:14:34,373 Lalu jika butuh sedikit tambahan, kau tahu di mana mencarinya. 250 00:14:34,790 --> 00:14:36,751 Apa ada yang lebih besar di belakang sana? 251 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Aku tak percaya! 252 00:14:40,505 --> 00:14:42,173 Sudahlah! 253 00:14:42,215 --> 00:14:44,800 Pergi dari kandang murammu dan bermainlah di jerami. 254 00:14:45,218 --> 00:14:48,095 Kau benar. Seharusnya aku bermain di jerami. 255 00:14:48,137 --> 00:14:49,889 Lupakan kalau aku baru saja mengeluarkan 400 dolar 256 00:14:49,931 --> 00:14:52,517 untuk menggantikan gelang yang sejak awal kubenci. 257 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 Bawa jeraminya! 258 00:14:58,272 --> 00:15:00,858 Aku punya sesuatu yang akan membuatmu senang. 259 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Tebak apa yang ditemukan Gunther? 260 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 Sekarang kau punya dua! 261 00:15:08,491 --> 00:15:10,660 Sekarang kau punya dua. 262 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Aku harus apa? 263 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 Hei. 264 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 Hei. 265 00:15:20,837 --> 00:15:22,505 Kenapa kau punya dua? 266 00:15:24,090 --> 00:15:25,800 Yang ini untukmu. 267 00:15:26,592 --> 00:15:27,677 Yang benar saja! 268 00:15:27,718 --> 00:15:29,345 Tak bisa. 269 00:15:31,055 --> 00:15:33,683 Begini, aku tahu ini sangat berarti bagimu, 270 00:15:33,724 --> 00:15:36,102 aku juga paham ini lebih dari sekadar perhiasan. 271 00:15:36,143 --> 00:15:37,103 Ini tentang kita, 272 00:15:37,144 --> 00:15:40,648 serta fakta kalau kita adalah "sahabat". 273 00:15:41,691 --> 00:15:45,778 Apakah ini persahabatan? Kurasa begitu! 274 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 Coba lihat! Kita sahabat gelang! 275 00:15:49,657 --> 00:15:51,576 Itulah julukan kami nanti! 276 00:15:53,995 --> 00:15:54,912 Baiklah, ini dia. 277 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Kau bisa bayar utangmu kapan saja. 278 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 Kau punya cek dinosaurus? 279 00:16:00,251 --> 00:16:04,213 Ya, kau dapat uangmu dan kau bisa belajar sesuatu. 280 00:16:04,255 --> 00:16:05,590 Apa salahnya? 281 00:16:05,631 --> 00:16:09,552 Tak ada. Hei, kau dinosaurus pelit! 282 00:16:11,804 --> 00:16:14,891 Aku bercanda. Terima kasih. Aku sangat bersyukur. 283 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Hei, Mon, apa ini? 284 00:16:19,312 --> 00:16:21,939 Itu baju renangku saat SMU. 285 00:16:21,981 --> 00:16:24,150 Saat itu aku sedikit lebih besar. 286 00:16:24,692 --> 00:16:26,194 Kukira ini yang mereka pakai untuk menutupi 287 00:16:26,235 --> 00:16:28,029 Connecticut saat hujan. 288 00:16:29,655 --> 00:16:31,532 Hei, Monica, video apa ini? 289 00:16:31,574 --> 00:16:34,118 Entahlah, aku juga penasaran. Mari kita pasang. 290 00:16:37,997 --> 00:16:40,458 - Hai. - Hei. 291 00:16:43,252 --> 00:16:46,464 Sebelah sini, Jack. Baiklah. 292 00:16:46,506 --> 00:16:50,426 Aku melihat Rachel di depan. Dia tampak cantik, ya? Jack? 293 00:16:50,468 --> 00:16:52,094 Kau bisa merekam ini? 294 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Astaga! 295 00:16:56,974 --> 00:16:58,893 Hidungmu kenapa? 296 00:17:01,062 --> 00:17:04,774 Aku harus mengecilkannya karena septumku bengkok. 297 00:17:05,274 --> 00:17:06,609 Baiklah, aku salah. 298 00:17:06,651 --> 00:17:09,070 Itu yang dulu mereka pakai untuk menutupi Connecticut. 299 00:17:09,987 --> 00:17:13,157 Kau tahu video apa ini? Video kita bersiap pergi ke pesta perpisahan. 300 00:17:13,199 --> 00:17:15,159 Teman-teman, kita tak perlu menontonnya. 301 00:17:15,201 --> 00:17:16,410 Tentu saja perlu. 302 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 - Ayolah! - Ini seru! 303 00:17:18,037 --> 00:17:20,665 Coba rekam gambar Monica. Di mana Monica? 304 00:17:20,706 --> 00:17:22,375 Di sini, Yah! 305 00:17:23,084 --> 00:17:25,044 Bagaimana aku melebarkan lensanya? 306 00:17:26,921 --> 00:17:28,798 Itu dia! 307 00:17:32,426 --> 00:17:34,345 Ada gadis yang memakan Monica! 308 00:17:36,556 --> 00:17:39,433 Diamlah! Kamera menambahkan bobotmu 4,5 kg. 309 00:17:39,475 --> 00:17:42,019 Jadi, kau disorot berapa kamera? 310 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 Kau tampak sangat cantik! 311 00:17:47,650 --> 00:17:51,237 Kau juga! Kau tampak cantik! 312 00:17:51,279 --> 00:17:52,488 Apa? 313 00:17:52,530 --> 00:17:54,073 Sial, kurasa aku menumpahkan mayones. 314 00:17:54,115 --> 00:17:57,326 Tak apa. Hanya di bahuku, bukan gaunku. 315 00:17:59,912 --> 00:18:01,122 Semuanya tersenyum! 316 00:18:01,163 --> 00:18:03,708 Ayah, matikan kameranya! 317 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 - Kameranya sudah mati. - Tidak! 318 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Kenapa lampu merahnya terus berkedip? 319 00:18:07,044 --> 00:18:10,506 Ini lampu saat mati. Bukan begitu, Ross? 320 00:18:18,347 --> 00:18:21,225 Tampak tampan, Tn. Kotter. 321 00:18:24,520 --> 00:18:26,230 Kau tampak sangat cantik malam ini. 322 00:18:26,272 --> 00:18:27,690 Terima kasih. 323 00:18:30,526 --> 00:18:32,403 Apa yang akan kau lakukan musim panas ini? 324 00:18:32,445 --> 00:18:36,032 Kau tahu, aku hanya ingin bermain, mematangkan musikku. 325 00:18:39,660 --> 00:18:42,121 Apa kaitku terlepas? Bahunya terus merosot. 326 00:18:42,163 --> 00:18:43,539 Aku tak bisa... 327 00:18:49,962 --> 00:18:51,923 Tunggu, biar kulihat. Entahlah. 328 00:18:52,423 --> 00:18:53,508 Jadi, apa rencanamu... 329 00:18:53,549 --> 00:18:56,052 Cowok-cowok sudah datang! 330 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 ...musim panas ini? 331 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Mematangkan musikmu? 332 00:19:04,393 --> 00:19:06,979 Astaga! Lihat, itu Roy Gublik! 333 00:19:07,021 --> 00:19:11,067 Roy menonton Star Wars sebanyak 317 kali. 334 00:19:11,108 --> 00:19:12,860 Namanya bahkan ditulis di koran. 335 00:19:14,278 --> 00:19:17,156 Di mana Chip? Kenapa dia belum datang? 336 00:19:17,198 --> 00:19:20,159 Dia pasti datang, ya? Santai saja. 337 00:19:21,285 --> 00:19:22,662 Sudah. 338 00:19:27,834 --> 00:19:31,003 Tadi itu aku memberi tahu Rachel kalau Roy menyentuh dadaku. 339 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 Aku tak bisa datang ke pesta perpisahan tanpa teman kencan. 340 00:19:35,216 --> 00:19:37,301 Aku tak bisa! Ini sudah terlambat! 341 00:19:37,593 --> 00:19:41,055 Jika kau tak pergi, maka aku juga tak mau pergi. 342 00:19:41,097 --> 00:19:43,724 Kuhajar Chip nanti! 343 00:19:45,142 --> 00:19:50,231 Ibu punya ide bagus. Kau saja yang ajak Rachel. 344 00:19:51,315 --> 00:19:52,400 Mana dia mau. 345 00:19:52,441 --> 00:19:55,695 Jack, berikan kamera itu. Bicaralah dengan anakmu. 346 00:19:56,946 --> 00:19:59,323 Baiklah, silakan. Kamera ini berat. 347 00:19:59,365 --> 00:20:03,202 Ibumu benar. Ajak dia. Kau bisa pakai tuksedo Ayah. 348 00:20:03,244 --> 00:20:04,787 Yah, mana mau dia pergi denganku. 349 00:20:04,829 --> 00:20:07,957 Tentu saja dia mau! Kau mahasiswa! 350 00:20:08,457 --> 00:20:10,543 - Entahlah. - Ayolah. 351 00:20:10,585 --> 00:20:12,336 Apa kau tak mau mencari tahu? 352 00:20:13,588 --> 00:20:16,257 Aku tak percaya aku tak bisa datang ke pesta perpisahanku! 353 00:20:16,299 --> 00:20:18,217 Ini sangat kejam! 354 00:20:20,928 --> 00:20:23,222 Baiklah. Pegang keyboard-ku. 355 00:20:23,264 --> 00:20:25,308 Anak pintar! 356 00:20:25,558 --> 00:20:27,685 Baiklah, kurasa sudah cukup menontonnya. 357 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 - Mari kita matikan. - Tidak! 358 00:20:29,270 --> 00:20:31,856 Baiklah. Tapi aku takkan menontonnya. 359 00:20:32,648 --> 00:20:34,609 Ayo, Nak. Lekas! 360 00:20:36,611 --> 00:20:39,572 Astaga! Kau sangat tampan! 361 00:20:39,614 --> 00:20:40,489 Mari kita tunjukkan kepada mereka! 362 00:20:40,531 --> 00:20:42,283 Sebentar, Yah. 363 00:20:43,201 --> 00:20:45,870 Baiklah, tenanglah. 364 00:20:55,630 --> 00:20:56,547 Baiklah, Yah. 365 00:20:56,589 --> 00:21:00,551 Rachel, siap atau tidak, ini dia ksatria berbaju... 366 00:21:00,593 --> 00:21:01,928 Tidak. 367 00:21:01,969 --> 00:21:04,347 Dah! Tak usah menunggu kami! 368 00:21:04,388 --> 00:21:05,848 Chip! 369 00:21:08,017 --> 00:21:11,771 Astaga! Jack. Bagaimana mematikan kamera ini? 370 00:21:11,812 --> 00:21:12,855 Tekan tombolnya. 371 00:21:12,897 --> 00:21:15,191 Yang mana? Tombol yang mana? Jack! 372 00:21:15,233 --> 00:21:17,276 Tombol itu! 373 00:21:21,030 --> 00:21:23,491 Aku tak percaya kau berbuat begitu. 374 00:21:26,702 --> 00:21:28,246 Ya. 375 00:21:56,399 --> 00:21:58,985 Lihat? Dia lobster Rachel! 376 00:22:07,159 --> 00:22:08,995 Berdansalah dengannya! 377 00:22:09,036 --> 00:22:10,872 Bu, aku lapar! 378 00:22:10,913 --> 00:22:12,707 Berdansalah dengan ayahmu. 379 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 Ayah mungkin tak tahu gerakan dansa kilatmu, 380 00:22:14,792 --> 00:22:17,336 tapi ayah cukup mahir berdansa. 381 00:22:17,378 --> 00:22:19,088 Baiklah. 382 00:22:25,136 --> 00:22:28,264 - Jack! - Judy! 383 00:22:30,600 --> 00:22:32,977 Judy!