1 00:00:02,252 --> 00:00:05,347 Her er hans bletaske. 2 00:00:05,506 --> 00:00:10,979 Og her er Hr. Ninus og... 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,979 ... ham! 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 - Hvordan gik det så? - Fint. 5 00:00:15,933 --> 00:00:21,155 Der var en episode med opkast, men det var ham, der begyndte. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,942 Vi må af sted. 7 00:00:25,108 --> 00:00:30,490 - Nå ja. Jeg har en nyhed om os. - Dig og mig? 8 00:00:30,656 --> 00:00:34,661 - Nej, Susan og mig. - Det andet "os". 9 00:00:35,661 --> 00:00:36,708 Okay. 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,883 Vi skal giftes. 11 00:00:46,213 --> 00:00:49,934 Som: "I erklæres hermed for kone og kone"? 12 00:00:50,842 --> 00:00:55,723 Vi vil gerne have dig med, men vi forstår godt, hvis du ikke vil. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,894 Hvorfor skulle jeg ikke det? Det første bryllup var et hit. 14 00:01:00,060 --> 00:01:05,362 - Jeg troede bare... - Jeg bør glæde mig på dine vegne. 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,949 Jeg fremstår som et svin, hvis jeg ikke jubler over din lykke. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,955 Og jeg jubler, skat. Tro mig! 17 00:01:12,698 --> 00:01:16,703 Kom din finger i klemme i stolen? 18 00:01:16,868 --> 00:01:18,996 Skal vi gå? 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 VENNER 20 00:02:10,130 --> 00:02:15,352 - Tænk, at du endelig kommer i tv. - Det slog mig først i går aftes. 21 00:02:15,510 --> 00:02:19,185 Jeg er med i "Horton-sagaen". 22 00:02:19,348 --> 00:02:24,149 Og så tænkte jeg på, at det her er vores saga. 23 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Ja! 24 00:02:29,399 --> 00:02:34,621 Carol og Susans kok kørte galt på sin mountainbike og ligger i gips. 25 00:02:35,405 --> 00:02:37,578 Ja! 26 00:02:37,741 --> 00:02:42,167 Jeg fik tjansen. Det er så fedt, for jeg mangler pengene. 27 00:02:42,329 --> 00:02:47,506 - Det generer dig ikke, vel? - Gør det nogen forskel? 28 00:02:47,668 --> 00:02:51,172 - Tager du virkelig ikke med? - Nej. 29 00:02:51,338 --> 00:02:54,342 De bor jo sammen. Hvorfor vil de giftes? 30 00:02:54,508 --> 00:03:00,311 Fordi de elsker hinanden og gerne vil fejre det med dem, de holder af. 31 00:03:00,472 --> 00:03:03,271 Hvis man kan kalde det en grund. 32 00:03:03,725 --> 00:03:10,449 Hvem er den bitreste mand i stuen? Den bitreste mand i stuen? 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,361 Goddaw do! 34 00:03:15,404 --> 00:03:18,829 - Var du ikke kommet over det? - Det er lige meget! 35 00:03:18,990 --> 00:03:23,245 Det er min eks! Giftede hun sig med en fyr, ville I ikke forvente, jeg kom. 36 00:03:23,412 --> 00:03:27,963 Giftede hun sig med en fyr, blev hun verdens værste lebbe. 37 00:03:30,168 --> 00:03:31,636 Er du på?g 38 00:03:31,795 --> 00:03:35,265 Nej, først når ham der har blæst knoppen af sig selv. 39 00:03:35,424 --> 00:03:39,600 - Wow, hun er køn. - Ja, og rigtig sød. 40 00:03:39,761 --> 00:03:45,609 Hun lærte mig at udnytte kameraerne og "lugt prutten"-skuespil. 41 00:03:47,728 --> 00:03:49,651 Hvabehar? 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,988 Man skal lære mange replikker på kort tid... 43 00:03:54,151 --> 00:03:56,745 ... og man kan ikke huske dem. 44 00:03:56,903 --> 00:04:02,080 Så mens man prøver at huske dem, holder man en rigtig intens pause. 45 00:04:02,242 --> 00:04:04,336 Sådan her. 46 00:04:07,706 --> 00:04:08,753 Okay. 47 00:04:10,542 --> 00:04:13,341 Nu kommer min scene! 48 00:04:15,338 --> 00:04:19,684 Fru Wallace? Dr. Drake Ramoray, Deres søsters neurokirurg. 49 00:04:19,843 --> 00:04:21,971 Klarer hun den? 50 00:04:22,137 --> 00:04:26,108 Tilstanden er meget værre end først antaget. 51 00:04:26,266 --> 00:04:29,486 Deres søster har desværre... 52 00:04:34,441 --> 00:04:38,036 et subkranialt hæmatom. 53 00:04:38,195 --> 00:04:42,291 Vi kan måske tale om det over en kop kaffe. 54 00:04:48,246 --> 00:04:49,839 Flot! 55 00:04:51,041 --> 00:04:55,217 Jeg troede faktisk, du prøvede på at lugte noget. 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,844 - En gang til! - Okay. 57 00:04:59,007 --> 00:05:01,351 Gør det igen! 58 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 "For pokker, Braverman. Det står jo i journalen!" 59 00:05:06,681 --> 00:05:10,686 Jeg må løbe. Jeg skal inspicere en stor dinosaurknogle. 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,856 - Nej, det er mig. - Nå ja. 61 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 Tak, jeg kunne ikke... 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,079 - Er alt i orden? - Nej. 63 00:05:28,036 --> 00:05:32,507 - En kunde døde på massagebordet. - Du godeste! 64 00:05:32,666 --> 00:05:36,591 Det er lidt mere afslappet, end man kunne ønske sig. 65 00:05:36,753 --> 00:05:38,926 Ja... 66 00:05:39,089 --> 00:05:41,968 Hun var 82 år. 67 00:05:42,133 --> 00:05:45,683 Og hun hed fru Adelman. 68 00:05:46,930 --> 00:05:49,183 Det er altså sært. 69 00:05:49,349 --> 00:05:53,650 Hun vågnede nok og tænkte, jeg spiser morgenmad, går en tur... 70 00:05:53,812 --> 00:05:56,190 ... og så får jeg min massage. 71 00:05:56,356 --> 00:05:59,451 Hun anede næppe, at Gud tænkte: "Slut prut!" 72 00:06:03,238 --> 00:06:08,620 Men det mest underlige er, at jeg stod og rensede hendes aura... 73 00:06:08,785 --> 00:06:14,918 ... og da hendes ånd forlod kroppen, fløj den vist ikke så langt. 74 00:06:16,167 --> 00:06:20,092 - Hvad mener du? - Jeg tror, den fløj ind i mig. 75 00:06:28,889 --> 00:06:32,439 Det er svært! Jeg er splittet mellem lam og and? 76 00:06:32,601 --> 00:06:38,279 Lam er mere uhyggelige. Ellers havde ænderne rappet i "Ondskabens øjne". 77 00:06:39,357 --> 00:06:41,155 Hvem bestilte hvad? 78 00:06:41,318 --> 00:06:45,994 Det er vist min halve kop cappuccino med læbestift på kanten. 79 00:06:46,156 --> 00:06:49,501 Er den med cigaretskoddet koffeinfri? 80 00:06:49,659 --> 00:06:53,664 - Åh nej... - Gør din mors besøg dig så nervøs? 81 00:06:53,830 --> 00:06:59,928 Hun skal ikke tro, jeg har et lorteliv, fordi jeg ikke giftede mig med Barry. 82 00:07:00,086 --> 00:07:03,681 Apropos lort. I skulle høre Stella Niedman fortælle... 83 00:07:03,840 --> 00:07:06,514 ... om hende og Rod Steiger for 117. gang. 84 00:07:10,680 --> 00:07:14,935 Phoebs, hvor længe tror du, hende damen bliver hos os? 85 00:07:15,101 --> 00:07:18,605 Det ved jeg ikke. Hun må have et uafsluttet forhold. 86 00:07:18,772 --> 00:07:20,866 Ret ryggen! 87 00:07:23,068 --> 00:07:26,288 - Der er hun. - Mor! 88 00:07:32,369 --> 00:07:37,717 Så det er her, du arbejder. Hvor er her pragtfuldt! 89 00:07:37,874 --> 00:07:42,095 Er det en stue eller en restaurant? Hvem ved? 90 00:07:42,253 --> 00:07:45,223 - Det er vel meningen. - Ja. 91 00:07:45,382 --> 00:07:49,387 - Hils på mine venner. - Monica! Hvor ser du godt ud. 92 00:07:49,552 --> 00:07:53,898 Sidst jeg så dig, var det: "Spis eller bliv spist". 93 00:07:54,975 --> 00:07:59,105 Det er Joey. Det er Phoebe og Chandler. 94 00:07:59,270 --> 00:08:01,739 - Og du husker Ross. - Hej, Ross. 95 00:08:01,898 --> 00:08:04,196 - Hej, fru Green... - Nå! 96 00:08:05,360 --> 00:08:09,866 Hvad synes I om min datter i forklædet med det store job? 97 00:08:10,198 --> 00:08:11,450 Åh, mor! 98 00:08:12,867 --> 00:08:17,589 Hvis du ikke hældte kaffe op, havde de intet at drikke. 99 00:08:17,747 --> 00:08:20,500 Det hænder faktisk. 100 00:08:22,419 --> 00:08:26,094 Det er så spændende! Jeg har aldrig arbejdet. 101 00:08:26,256 --> 00:08:30,682 Jeg flyttede direkte fra min fars hus til kollegiet og så til min mands hus. 102 00:08:30,844 --> 00:08:35,566 - Jeg er så stolt af dig. - Er du virkelig? 103 00:08:35,724 --> 00:08:39,354 Nu ved jeg, hvem du minder om? Evelyn Durmer. 104 00:08:39,519 --> 00:08:44,650 Altså før den ringe ansigtsløftning. Nu ligner hun Soupy Sales. 105 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Phoebs... Hvem er Evelyn Durmer? 106 00:08:51,781 --> 00:08:55,035 Aner det ikke. Hvem er Soupy Sales? 107 00:08:56,953 --> 00:09:02,585 Åh gud! Der er en frastødende nøgen mand, som spiller cello. 108 00:09:03,418 --> 00:09:06,297 Vær glad for, han ikke spiller et mindre instrument. 109 00:09:10,258 --> 00:09:13,512 - Du har et skønt liv her, skat. - Ja. 110 00:09:13,678 --> 00:09:19,310 I blev skuffede, da jeg ikke giftede mig med Barry og fik forstadsvilla... 111 00:09:19,476 --> 00:09:22,446 ... men det her er langt bedre for mig. 112 00:09:22,604 --> 00:09:24,402 Det ved jeg godt. 113 00:09:24,564 --> 00:09:29,365 Du elskede ikke Barry. Og jeg har aldrig set dig så glad. 114 00:09:29,527 --> 00:09:34,078 Jeg ser på dig og tænker, det er lige noget for mig. 115 00:09:35,241 --> 00:09:40,338 - For mig... - Ikke kun for dig. 116 00:09:40,497 --> 00:09:42,625 Hvad mener du? 117 00:09:42,791 --> 00:09:46,841 Jeg overvejer at forlade din far. 118 00:09:50,632 --> 00:09:56,014 Sig, hvis det er for frækt. "Lesbisk bryllup. Kyllingebryst." 119 00:09:59,182 --> 00:10:02,356 Åh gud, jeg skal vist kaste op. 120 00:10:02,519 --> 00:10:07,116 Jeg sætter ikke ligefrem små brystvorter på dem! 121 00:10:09,776 --> 00:10:12,404 - Anede du ikke, der var gnidninger? - Nej. 122 00:10:12,570 --> 00:10:17,041 - Skændtes de ikke? - Nej, de talte ikke engang sammen. 123 00:10:17,200 --> 00:10:20,295 Hvordan skulle jeg vide, de havde problemer? 124 00:10:21,538 --> 00:10:27,466 - I min tid blev man ikke skilt. - Se, hvem der er dukket op! 125 00:10:30,255 --> 00:10:35,887 Jeg kan ikke fatte det. Som barn blev alles forældre skilt... 126 00:10:36,052 --> 00:10:39,226 ... men som voksen troede jeg ikke, jeg behøvede bekymre mig. 127 00:10:39,389 --> 00:10:45,021 Kan du se det som en kompliment? Hun gør det for at være ligesom dig. 128 00:10:45,186 --> 00:10:49,111 Hun kunne bare have efterlignet min frisure. 129 00:10:49,274 --> 00:10:52,073 Da mine forældre blev skilt, sendte de mig til psykolog. 130 00:10:52,235 --> 00:10:57,492 Hun sagde, børn ofte tager skylden på sig. I dit tilfælde er det sandt. 131 00:10:59,242 --> 00:11:00,619 Der er han. 132 00:11:01,327 --> 00:11:05,298 Min postordre-bedstefar er ikke kommet endnu. 133 00:11:05,707 --> 00:11:09,757 - Phoebe? - Hr. Adelman. Tak, fordi De kom. 134 00:11:09,919 --> 00:11:13,594 Det var så lidt, selvom jeg var optaget af at sidde. 135 00:11:15,675 --> 00:11:17,348 Sid ned. 136 00:11:17,510 --> 00:11:22,516 Ellers tak. Jeg bruger det meste af formiddagen på at komme op at stå. 137 00:11:22,682 --> 00:11:28,030 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Hvordan skal jeg sige det? 138 00:11:28,188 --> 00:11:35,037 Da Deres kones ånd forlod kroppen, så blev den hængende inden i mig. 139 00:11:35,820 --> 00:11:39,541 - Siger du, min kone er inden i dig? - Ja. 140 00:11:39,699 --> 00:11:44,876 De behøver ikke tro på det. Er der noget uafsluttet i hendes liv? 141 00:11:45,038 --> 00:11:49,009 En grund til, hun bliver hængende? 142 00:11:49,167 --> 00:11:55,550 Det eneste er, at hun altid sagde, hun ville se alt, inden hun døde. 143 00:11:56,174 --> 00:11:58,643 - Alt? - Alt. 144 00:11:58,801 --> 00:12:01,725 Det er ikke så lidt. 145 00:12:01,888 --> 00:12:06,985 Hun sagde også, at hun gerne ville i seng med mig en sidste gang. 146 00:12:14,776 --> 00:12:18,030 Undskyld, der er latter i mit hoved. 147 00:12:20,365 --> 00:12:23,164 Går den, så går den... 148 00:12:27,497 --> 00:12:29,420 Se her! 149 00:12:30,792 --> 00:12:35,172 - Det var Halloween for 3 år siden. - Se, der er Barry. 150 00:12:35,338 --> 00:12:39,935 - Kom han lige fra kontoret? - Nej, det er hans kostume. 151 00:12:41,344 --> 00:12:46,692 Han er tandreguleringsekspert, men klædte sig ud som tandlæge. 152 00:12:46,849 --> 00:12:51,104 Kan I huske, at jeg sagde, jeg ikke behøvede hjælp? 153 00:12:51,271 --> 00:12:55,777 Du sagde vist: "Pølserne væk! Ud af mit køkken!" 154 00:12:56,526 --> 00:13:00,030 Er det rigtigt? Det var sært. 155 00:13:00,196 --> 00:13:05,794 Jeg har planlagt det hele nøje, men der er ikke tid til at lave det. 156 00:13:05,952 --> 00:13:08,876 - Vil du have hjælp? - Hvis du har lyst. 157 00:13:11,791 --> 00:13:13,464 - Hej. - Hej. 158 00:13:13,710 --> 00:13:16,930 Sikke en dag! Jeg tog hende med alle vegne. 159 00:13:19,882 --> 00:13:24,638 Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Frihedsgudinden. 160 00:13:24,804 --> 00:13:31,107 - Er hun stadig inden i dig? - Ja, hun har ikke set alt endnu. 161 00:13:31,269 --> 00:13:35,024 Jeg kommer om lidt. Hun skal på toilettet igen. 162 00:13:36,274 --> 00:13:39,244 Sikke et bedårende ansigt. 163 00:13:42,280 --> 00:13:47,332 Jeg morer mig skønt. Kun os piger. Ved I, hvad vi skulle gøre? 164 00:13:47,493 --> 00:13:51,464 - Har I noget marihuana? - Gud! 165 00:13:54,000 --> 00:13:57,379 Ingen ryger pot i nærheden af maden. 166 00:13:57,545 --> 00:14:03,143 Helt i orden. Jeg har bare aldrig prøvet det. 167 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Nå, hvad sker der inden for sex? 168 00:14:08,598 --> 00:14:13,195 - Hvad sker der inden for sex?! - Jeg har jo kun prøvet din far. 169 00:14:13,353 --> 00:14:16,698 Jeg hakker. Jeg hører ingenting. 170 00:14:16,856 --> 00:14:21,703 Det er ikke for at fornærme far, men der er nok mere end det. 171 00:14:21,861 --> 00:14:26,458 Jeg kan ikke tale med dig om det her! 172 00:14:26,616 --> 00:14:30,917 Du slynger det bare ud, før du har sagt noget til far. 173 00:14:31,079 --> 00:14:36,176 Hvad vil du? Skal jeg sige pøj pøj? Skal jeg tale dig fra det? Hvad så? 174 00:14:36,334 --> 00:14:41,386 - Jeg troede nok, du ville forstå. - Hvorfor skulle jeg forstå det? 175 00:14:42,590 --> 00:14:47,437 Du giftede dig ikke med din Barry, men jeg blev gift med min. 176 00:14:54,060 --> 00:14:57,860 Vi er på spanden! Vi har kun 12 timer og 36 minutter! 177 00:14:58,022 --> 00:15:03,153 - Tjep! Tjep! - Du bør have tyske undertekster. 178 00:15:05,279 --> 00:15:10,706 - Skynd dig, Joey. - Undskyld, pølserne vil ikke svøbes! 179 00:15:12,203 --> 00:15:15,503 Jeg troede, du havde planlagt det hele. 180 00:15:16,040 --> 00:15:18,714 Vil du have, jeg skal tude? 181 00:15:18,876 --> 00:15:22,926 Er det det, du vil have?! Vil du se mig tude? 182 00:15:23,089 --> 00:15:24,557 Nej. sir! 183 00:15:28,219 --> 00:15:33,271 - Så er det dig! - Nej, jeg deltager ikke i det. 184 00:15:33,433 --> 00:15:37,904 Jeg ved godt, det ikke huer dig med Carol og Susan. Jeg føler med dig. 185 00:15:38,062 --> 00:15:41,908 Men hjælper du ikke, tager jeg de cocktailpølser og laver: 186 00:15:42,066 --> 00:15:45,240 "Pølser i Ross"! 187 00:15:45,403 --> 00:15:46,871 Melonkugler! 188 00:15:47,029 --> 00:15:51,956 Hvorfor skal jeg hakke, når han må rage på melonerne? 189 00:15:55,329 --> 00:15:58,253 - Hvordan går det? - Helt efter planen. 190 00:15:58,416 --> 00:16:01,966 Jeg har mine glade hjælpere. 191 00:16:02,128 --> 00:16:03,926 Udmærket... 192 00:16:04,797 --> 00:16:07,141 - Hvad er der? - Ikke noget. 193 00:16:08,551 --> 00:16:12,351 Okay, det hele. Vi aflyser nok brylluppet. 194 00:16:12,513 --> 00:16:16,814 - Hvad...? - Jeg får mine penge, ikke? 195 00:16:17,435 --> 00:16:20,279 Eller noget mindre selvisk! 196 00:16:20,438 --> 00:16:25,990 - Hvad er der sket, Carol? - Mine forældre meldte afbud. 197 00:16:26,152 --> 00:16:29,827 Jeg vidste, de havde det svært med det... 198 00:16:29,989 --> 00:16:34,119 ... men mine forældre skal jo føre mig op ad gulvet. 199 00:16:34,285 --> 00:16:38,335 Susan og jeg skændtes, fordi jeg ville aflyse. 200 00:16:38,498 --> 00:16:42,378 Hun sagde, vi gør det for vores skyld, og hvis jeg ikke vidste det... 201 00:16:42,543 --> 00:16:46,423 ... så burde vi nok aflyse brylluppet. Hvad skal jeg gøre? 202 00:16:49,175 --> 00:16:53,976 Tænk, at jeg siger det... Jeg er enig med Susan. 203 00:16:54,138 --> 00:16:55,981 Er du? 204 00:16:56,140 --> 00:16:59,861 Elsker du hende? Du behøver ikke gå i detaljer. 205 00:17:01,896 --> 00:17:04,991 - Selvfølgelig. - Længere er den ikke. 206 00:17:05,149 --> 00:17:10,701 Hvis George og Adelaide ikke kan acceptere det, kan de rende dig. 207 00:17:10,863 --> 00:17:14,117 Hvis mine forældre ikke ønskede, jeg giftede mig med dig... 208 00:17:14,283 --> 00:17:17,503 ... så havde de ikke kunnet standse mig. 209 00:17:17,662 --> 00:17:21,132 Det er dit bryllup... Gør det. 210 00:17:24,043 --> 00:17:26,466 Du har ret. Selvfølgelig. 211 00:17:26,963 --> 00:17:29,807 - Er vi på igen? - Ja. 212 00:17:29,966 --> 00:17:33,311 I hørte hende. Skræl, hak, nu! 213 00:17:35,012 --> 00:17:37,731 Der mistede jeg to minutter! 214 00:17:47,775 --> 00:17:54,078 Det virker bare så formålsløst. Alle de kvinder, og så er der lukket. 215 00:17:55,992 --> 00:18:00,213 Jeg føler mig som Superman uden sine kræfter. 216 00:18:00,371 --> 00:18:04,126 Jeg har kappen på, men jeg kan ikke flyve. 217 00:18:06,127 --> 00:18:10,849 Nu ved du, hvordan jeg har det hver eneste dag. 218 00:18:11,007 --> 00:18:15,057 Verden er mit lesbiske bryllup. 219 00:18:25,146 --> 00:18:26,614 Karamel? 220 00:18:27,857 --> 00:18:31,782 Kan ingen fristes? I kommer til at fortryde det. 221 00:19:06,937 --> 00:19:09,531 - Tak... - Det var så lidt. 222 00:19:12,234 --> 00:19:13,281 Ross. 223 00:19:18,115 --> 00:19:24,122 Intet gør Gud gladere, end når to personer forenes i kærligheden. 224 00:19:24,705 --> 00:19:30,678 Vi er samlet for at forene Carol og Susan i den hellige ægtestand. 225 00:19:30,836 --> 00:19:35,012 Du gode gud! Nu har jeg set alt. 226 00:19:37,343 --> 00:19:40,768 Wow... Nu er hun væk. 227 00:19:40,930 --> 00:19:44,525 Nu er hun væk. Skynd jer at blive gift. Kom nu. 228 00:19:53,984 --> 00:19:58,706 - Se dem lige. - Det kan jeg ikke lade være med. 229 00:20:03,619 --> 00:20:07,465 Der er gods i de pølser i svøb, ikke? 230 00:20:07,623 --> 00:20:11,298 Jeg har svøbt de drønnerter. 231 00:20:11,460 --> 00:20:13,713 - Jeg savner Rose. - Gør du? 232 00:20:13,879 --> 00:20:17,975 Det er underligt, men hun var en stor del af mit liv... 233 00:20:18,134 --> 00:20:20,728 ... og jeg føler mig faktisk alene. 234 00:20:20,886 --> 00:20:26,393 Jeg kunne ikke undgå at høre det, du lige sagde... 235 00:20:26,559 --> 00:20:31,690 ... og jeg synes, du skal glemme Rose og komme videre i livet. 236 00:20:31,856 --> 00:20:37,158 - Skal vi ikke hente en drink til dig? - Okay. Hvor er du sød! 237 00:20:43,576 --> 00:20:47,046 Jeg kan godt glemme at fyre en scorereplik af, ikke? 238 00:20:49,665 --> 00:20:52,339 - Morer du dig? - Det kan du tro. 239 00:20:52,501 --> 00:20:56,722 Jeg har lige danset med en dejlig stor kvinde. 240 00:20:56,881 --> 00:21:00,636 Og tre andre piger flirtede med mig ved buffeten. 241 00:21:00,801 --> 00:21:06,149 Ikke fordi jeg kaster mig ud i det, men det er rart med valgmuligheder. 242 00:21:08,934 --> 00:21:12,438 Der er mere sprut, ikke? 243 00:21:15,524 --> 00:21:17,902 Hvordan går det? 244 00:21:18,068 --> 00:21:20,162 Godt nok. 245 00:21:20,654 --> 00:21:23,703 Du gjorde en god gerning i dag. 246 00:21:27,953 --> 00:21:31,799 - Vil du danse? - Ellers tak. 247 00:21:31,957 --> 00:21:35,461 Kom nu... Du får lov til at føre. 248 00:21:39,632 --> 00:21:40,804 Okay. 249 00:21:54,146 --> 00:21:58,617 Penis eller patter... vi er alle sammen mennesker. 250 00:22:09,578 --> 00:22:14,129 - Hvem af os bliver gift først? - Jeg var gift. 251 00:22:14,291 --> 00:22:17,215 - Det var jeg også, teknisk set. - Jeg holdt bryllup. 252 00:22:17,378 --> 00:22:21,383 Det var bare et interessant samtaleemne. 253 00:22:21,549 --> 00:22:24,268 Hvem bliver gift sidst? 254 00:22:28,389 --> 00:22:32,235 - Er Ben ikke med? - Jo, selvfølgelig! 255 00:22:42,069 --> 00:22:44,071 [Danish]