1 00:00:05,005 --> 00:00:07,339 Ross đã hôn tớ. 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,842 Oh, chúa ơi! Oh, chúa ơi! Oh, chúa ơi! 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 Ko thể tin được! 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,763 Oh, má ơi! Oh, ba ơi! Oh, chúa ơi! 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,390 Kể mọi chuyện nghe nào. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,600 Monica, lấy rượu vang và rút dây điện thoại ra. 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,436 Okay. Rachel. 8 00:00:20,603 --> 00:00:22,896 Rachel, kết thúc có hậu hay tụi này phải chuẩn bị khăn giấy? 9 00:00:23,106 --> 00:00:26,275 Rất có hậu. 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,361 Ko được bắt đầu mà thiếu tớ! Ko được bắt đầu mà thiếu tớ! 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,239 Okay.Được rồi. Kể về nụ hôn nào. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,867 Đó chỉ là cú chạm nhẹ đối với môi cậu... 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,704 ...hay nó kiểu như "Anh phải có em ngay bây giờ"? 14 00:00:38,913 --> 00:00:43,250 Lúc đầu nó mang lại cảm giác thật mãnh liệt... 15 00:00:43,418 --> 00:00:46,295 Oh, trời ơi. Và rồi nó dính chặt lại với nhau. 16 00:00:46,463 --> 00:00:50,674 Vậy cậu ấy có ôm cậu ko? Hay tay cậu ấy để sau lưng cậu? 17 00:00:50,842 --> 00:00:54,386 Ko, thật ra,lúc đầu chúng ở eo của tớ... 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,181 ...và rồi chúng trượt dần lên tóc tớ 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,599 Oh. PHOEBE: Oh. 20 00:01:00,518 --> 00:01:01,602 Và... 21 00:01:01,770 --> 00:01:02,978 ...rồi tớ hôn cô ấy. 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,271 Lưỡi chứ? 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,023 Uh. Khá. 24 00:01:53,947 --> 00:01:56,073 Được rồi,lại mà coi nè! 25 00:01:56,324 --> 00:01:59,618 RAM 12MB, ổ cứng 500MB... (lạy chúa, VIP quá :D) 26 00:01:59,786 --> 00:02:01,662 ...xây dựng trên nền tảng máy tính... 27 00:02:01,871 --> 00:02:05,833 ...và môđem với tốc độ đường truyền 28,000 BPS. 28 00:02:06,042 --> 00:02:07,876 Cái đó dùng làm gì thế? 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,546 Chơi game. 30 00:02:12,382 --> 00:02:15,092 Chẳng có công việc nào cả. Chẳng có việc nào cho tớ cả. 31 00:02:15,260 --> 00:02:17,553 Oh, khoan đã, có nè. 32 00:02:17,720 --> 00:02:21,974 Cậu có khỏa thân nấu ăn ko? Khỏa thân nấu ăn để quảng cáo hả? 33 00:02:22,142 --> 00:02:27,104 Ko, nhưng nếu cậu dám khỏa thân nấu ăn, thì cậu cũng có thể múa khỏa thân. 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,565 Và rồi... 35 00:02:30,441 --> 00:02:31,650 Hi. Hey. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,486 Chuyện tối qua tiến triển tới đâu rồi? 37 00:02:38,366 --> 00:02:40,868 Thú vị lắm. Chuyện đó rất thú vị. 38 00:02:41,035 --> 00:02:42,452 Khoan, khoan. 39 00:02:42,620 --> 00:02:44,997 Đúng rồi, nó khổ sở lắm. 40 00:02:45,165 --> 00:02:48,333 Đợi 1 chút. Em nghĩ tối qua rất tuyệt chứ. 41 00:02:48,543 --> 00:02:50,502 Uh, đúng thế. Nhưng khi tớ về nhà... 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,755 ...và tớ thấy dung dịch vệ sinh kính sát tròng của Julie trên bàn... 43 00:02:53,965 --> 00:02:56,466 ...và tớ nghĩ, "Trời ơi! Mình đang làm gì thế này?" 44 00:02:56,634 --> 00:02:59,553 Tớ đang hẹn hò với Julie, 1 người phụ nữ tuyệt vời... 45 00:02:59,721 --> 00:03:02,514 ...người mà tớ rất quan tâm và cũng rất quan tâm tớ... 46 00:03:02,682 --> 00:03:04,850 ...và giờ làm sao tớ có thể vứt bỏ mọi thứ được? 47 00:03:05,351 --> 00:03:07,436 Cậu có những cảm giác đó vì dung dịch vệ sinh kính á? 48 00:03:08,771 --> 00:03:12,232 Tụi này đang về Rachel. Anh và Rachel. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,402 Tớ đã mơ về chuyện giữa tớ và Rachel 10 năm nay rồi. 50 00:03:15,570 --> 00:03:17,362 Nhưng giờ tớ đang hẹn hò với Julie. 51 00:03:17,530 --> 00:03:20,407 Vậy nên giờ nó giống như,tớ và Julie tớ và Rachel. 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,784 Tớ và Julie, tớ và Rach 53 00:03:23,286 --> 00:03:24,578 Rachel! Rachel. 54 00:03:25,788 --> 00:03:27,873 Chào anh. Em thế nào? 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,583 Tốt. Còn anh? 56 00:03:29,792 --> 00:03:31,084 Tốt. 57 00:03:31,294 --> 00:03:33,712 Hi, cưng. Hi, Julie. Hi, Julie? 58 00:03:34,130 --> 00:03:35,464 Julie! 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,425 Em thế nào? 60 00:03:38,593 --> 00:03:40,052 Tốt. 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,595 Vậy mọi người đều ở cả đây rồi. 62 00:03:41,804 --> 00:03:42,888 [CHUCKLES] 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,389 Mọi người đều tốt. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,228 Chơi 1 bản nhạc gì đó đi Pheeb? 65 00:03:49,437 --> 00:03:51,313 Ah, thật ra thì... Chơi đi! 66 00:03:51,481 --> 00:03:52,564 PHOEBE: Oh. 67 00:03:54,150 --> 00:03:55,859 Được rồi. 68 00:03:56,069 --> 00:03:57,903 Julie, tớ ko biết là cậu đeo kính sát tròng đấy. Hả? 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Shh. 70 00:04:01,074 --> 00:04:02,658 Okay. Hi. 71 00:04:02,867 --> 00:04:05,410 Xin chào. Okay. 72 00:04:05,620 --> 00:04:06,954 So, um... Ahem. 73 00:04:07,163 --> 00:04:10,207 Đây là bài hát về một tình yêu tay ba... 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,417 ...giữa 3 người do tôi bịa ra. 75 00:04:14,879 --> 00:04:16,129 [GUITAR STRUMMING] 76 00:04:16,339 --> 00:04:19,049 Bài hát mang tên "Nụ hôn của 2 người." 77 00:04:22,553 --> 00:04:26,223 Có 1 cô gái tên là Betty 78 00:04:26,474 --> 00:04:29,726 Và 1 chàng trai tên Neil 79 00:04:30,478 --> 00:04:34,273 Bây giờ tôi ko được phép căng thẳng Chuyện này rất đụng chạm 80 00:04:34,524 --> 00:04:37,442 Nhưng nó lại ko có thật 81 00:04:39,904 --> 00:04:44,658 Giờ đây Neil phải quyết định Ai là cô gái mà anh ta cần 82 00:04:44,867 --> 00:04:47,077 Liệu có phải là Betty, tình yêu đích thực của anh ta 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,664 Hay là người mà anh ta gọi là Loolie 84 00:04:54,252 --> 00:04:56,586 Hãy quyết định đi Hãy quyết định đi 85 00:04:56,796 --> 00:05:02,217 Cho dù là chuyện này ko thật Hãy quyết định đi 86 00:05:03,928 --> 00:05:05,846 Hồ sơ của cô rất tốt. 87 00:05:06,014 --> 00:05:07,097 [MONICA CHUCKLES] 88 00:05:07,265 --> 00:05:08,890 Tốt, tốt và tốt. 89 00:05:09,100 --> 00:05:11,560 [SPEAKS IN SPANISH THEN CHUCKLES] 90 00:05:12,353 --> 00:05:16,356 Mr. Rastatter, cụ thể công việc này là gì vậy? Tớ quảng cáo nói ko rõ ràng lắm. 91 00:05:17,859 --> 00:05:19,151 Macôla. 92 00:05:19,319 --> 00:05:21,194 Gì cơ? Macôla. 93 00:05:21,404 --> 00:05:23,613 Nhái theo tên Sôcôla. 94 00:05:24,574 --> 00:05:25,657 Ooh. 95 00:05:25,867 --> 00:05:26,950 [BOTH CHUCKLE] 96 00:05:27,118 --> 00:05:28,452 Thử 1 miếng đi. 97 00:05:28,661 --> 00:05:31,705 Chúng tôi nghĩ Macôla ngon hơn Sôcôla nhiều. 98 00:05:31,914 --> 00:05:34,124 Được rồi. 99 00:05:38,880 --> 00:05:39,963 Mm. 100 00:05:40,131 --> 00:05:41,673 Yeah. Hahaha. 101 00:05:42,091 --> 00:05:43,258 Tôi thích cái cách nó vỡ vụn ra đấy. 102 00:05:43,426 --> 00:05:44,593 [CHUCKLES] 103 00:05:44,761 --> 00:05:47,637 Sôcôla ko thể làm thế được. Đúng thế. 104 00:05:48,723 --> 00:05:51,641 Chúng ta đang chờ giấy phép sản xuất của trung tâm An Toàn Thực Phẩm. 105 00:05:51,851 --> 00:05:53,143 RASTATTER: Hahaha. 106 00:05:53,311 --> 00:05:55,812 Hi vọng là trước lễ Tạ ơn. 107 00:05:56,022 --> 00:05:58,482 Ngày nay, Sôcôla thường xuất hiện nhiều... 108 00:05:58,733 --> 00:06:02,569 ...trong các bữa ăn chính của kỳ nghỉ. Lề Phục Sinh, Giáng Sinh. 109 00:06:02,737 --> 00:06:05,864 Nhưng với chiến dịch maketting đúng đắn... 110 00:06:06,032 --> 00:06:08,575 ...chúng ta có thể tạo ra "lễ Tạ Ơn Macôla". 111 00:06:10,036 --> 00:06:11,078 Wow. 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,914 Cô chưa nuốt sao? 113 00:06:14,582 --> 00:06:17,042 Ah tôi đang đợi nó ngừng sủi bọt. 114 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Thế ko tuyệt sao? 115 00:06:18,878 --> 00:06:21,004 Mm. RASTATTER: Hahaha. 116 00:06:21,214 --> 00:06:22,589 Dù sao đi nữa... 117 00:06:22,757 --> 00:06:26,218 ...chúng tôi đang tuyển những đầu bếp để làm các công thức món ăn trong lễ Tạ Ơn. 118 00:06:26,469 --> 00:06:27,677 Cô có hứng thú ko? 119 00:06:27,887 --> 00:06:29,304 Chắc... 120 00:06:29,472 --> 00:06:31,264 ...chắn! 121 00:06:31,474 --> 00:06:32,974 [RASTATTER CHUCKLES] 122 00:06:33,142 --> 00:06:36,686 Tôi thích các công thức tạo món ăn, Tôi yêu lễ Tạ Ơn, và giờ... 123 00:06:36,938 --> 00:06:38,105 ...tôi còn yêu Macôla nữa. 124 00:06:38,272 --> 00:06:39,398 Thật chứ? 125 00:06:39,607 --> 00:06:42,275 Đặc biệt là dư vị của nó. Tôi phải nói cho ông... 126 00:06:42,485 --> 00:06:43,985 ...đó sẽ là lần cuối cùng cho tới Giáng Sinh. 127 00:06:44,153 --> 00:06:45,904 [RASTATTER LAUGHS] 128 00:06:49,158 --> 00:06:50,617 Thế còn kem Macôla? 129 00:06:51,119 --> 00:06:52,285 Nó nghe ko... 130 00:06:52,537 --> 00:06:54,121 ..."Tạ Ơn" lắm. 131 00:06:54,580 --> 00:06:57,124 Thế còn kem Macôla Người Hành Hương? 132 00:06:58,126 --> 00:06:59,251 Làm thế nào tạo được Người Hành Hương? 133 00:06:59,669 --> 00:07:02,003 Chỉ cần có thắt lưng là tự hiểu được mà. 134 00:07:02,713 --> 00:07:03,797 Hey. Hey. 135 00:07:03,965 --> 00:07:06,216 Ross có gọi ko? 136 00:07:06,426 --> 00:07:08,135 Ko, tớ rất tiếc. 137 00:07:08,553 --> 00:07:10,470 Sao anh ấy ko gọi chứ? 138 00:07:10,888 --> 00:07:12,514 Có thể anh ấy đang ở chổ Julie. 139 00:07:12,723 --> 00:07:14,850 Anh ấy ở đó bên cô ta, và cô ta sẽ nói: 140 00:07:15,101 --> 00:07:17,352 "Hi, tôi là Julie. Ross đã chọn tôi. 141 00:07:17,603 --> 00:07:21,690 Chúng tôi sẽ kết hôn, có thật nhiều con và sẽ đào đất cùng nhau!" 142 00:07:23,151 --> 00:07:26,027 Ko xúc phạm nhưng cái giọng đó ko giống cô ấy lắm. 143 00:07:28,948 --> 00:07:32,993 Tớ phải làm gì đây? Đúng là ác mộng! 144 00:07:33,202 --> 00:07:37,330 Tớ biết. Chuyện này đúng là khổ sở. "Oh, ko.2 người đàn bà yêu tôi! 145 00:07:38,666 --> 00:07:41,918 Cả 2 đều xinh đẹp, ví thì ko đủ để đựng tiền... 146 00:07:42,128 --> 00:07:44,629 ...còn đôi giày kim cương thì quá chật!" 147 00:07:46,048 --> 00:07:50,010 Tớ có ý này... Đừng bao giờ đụng vào máy tính. 148 00:07:51,053 --> 00:07:53,847 Ross, nghe này. Tớ có mấy từ cho cậu đây: 149 00:07:54,098 --> 00:07:55,807 Bắt cá 2 tay. 150 00:07:59,187 --> 00:08:02,022 Để cho hợp lý. Ta sẽ làm 1 bản danh sách. 151 00:08:02,190 --> 00:08:03,815 "Rachel và Julie: Ưu và Nhược." 152 00:08:03,983 --> 00:08:05,066 [ROSS SIGHS] 153 00:08:05,234 --> 00:08:07,068 Oh. Oh. 154 00:08:08,738 --> 00:08:11,573 Tên của mỗi người sẽ sử dụng font chữ khác nhau... 155 00:08:11,782 --> 00:08:14,326 ...và tớ có thể sử dụng màu chữ khác nhau cho mỗi cột. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,869 Sao ko dùng bút? 157 00:08:16,078 --> 00:08:18,246 Mấy tuổi rồi, nhóc? 158 00:08:19,999 --> 00:08:22,751 Bắt đầu với Nhược vì chúng chắc vui lắm. 159 00:08:22,919 --> 00:08:24,753 Rachel trước. 160 00:08:24,962 --> 00:08:26,046 [SIGHS] 161 00:08:26,214 --> 00:08:27,297 Tớ ko biết. 162 00:08:27,465 --> 00:08:28,632 Ý tớ là... 163 00:08:28,799 --> 00:08:33,386 Được rồi, tớ đoán là các cậu cũng đã biết, đôi khi cô ấy có hơi hư hỏng. 164 00:08:33,596 --> 00:08:34,679 Cậu nói thế cũng được. 165 00:08:34,847 --> 00:08:36,431 ROSS: Yeah. 166 00:08:37,183 --> 00:08:40,310 Đôi khi cô ấy hơi ngốc, các cậu biết đấy? 167 00:08:40,478 --> 00:08:41,645 [CHUCKLES] 168 00:08:41,812 --> 00:08:44,606 Và cô ấy hơi nông cạn. 169 00:08:45,233 --> 00:08:47,442 Còn Julie và tớ thì có nhiều điểm chung... 170 00:08:47,610 --> 00:08:50,612 ...vì tụi tớ đều là nhà khảo cổ. 171 00:08:50,780 --> 00:08:52,614 Nhưng Rachel thì chỉ là hầu bàn. 172 00:08:52,782 --> 00:08:54,199 Hầu bàn. 173 00:08:54,700 --> 00:08:56,785 Xong rồi. Các cậu muốn chơi trò Doom ko? 174 00:08:59,413 --> 00:09:01,790 Ko thì ta tiếp tục việc này. 175 00:09:03,251 --> 00:09:04,918 Gì nữa? 176 00:09:05,169 --> 00:09:06,878 Tớ ko biết. 177 00:09:07,046 --> 00:09:08,255 [ROSS SIGHS] 178 00:09:08,464 --> 00:09:11,049 Oh! Mắt cá chân của cô ấy hơi mũm mĩm. 179 00:09:12,802 --> 00:09:14,219 Okay, tới Julie. 180 00:09:14,428 --> 00:09:15,762 Cô ấy thế nào? 181 00:09:15,972 --> 00:09:18,974 [SIGHS] 182 00:09:19,433 --> 00:09:21,810 Cô ấy ko phải là Rachel. 183 00:09:25,439 --> 00:09:28,483 Đây là bánh ngô với lớp phủ bằng Macôla. 184 00:09:28,651 --> 00:09:32,362 Còn đây là bánh vị cam Macôla, còn đây là bánh khoai tây rán Macôla. 185 00:09:32,572 --> 00:09:34,781 Như thực đơn của người Da Đỏ. 186 00:09:38,160 --> 00:09:39,244 Ôi lạy Chúa! 187 00:09:39,412 --> 00:09:40,495 "Ôi lạy Chúa" ngon? 188 00:09:40,663 --> 00:09:44,457 Ôi lạy Chúa! Tớ ko thể tin là cậu bắt tớ bỏ cái thứ này vào mồm. 189 00:09:44,667 --> 00:09:45,750 Oh! Ugh! 190 00:09:45,918 --> 00:09:49,004 Chúa nhân từ! Lũ quỷ phải ăn cái này mới được! 191 00:09:55,052 --> 00:09:56,886 Tôi nói với ông rồi, nó ko in. 192 00:09:58,055 --> 00:10:00,682 Tôi bấm nút đó cả 100 lần rồi. 193 00:10:00,933 --> 00:10:02,976 Làm cho đường dây nóng mà ông chẳng nóng chút nào là sao. 194 00:10:05,354 --> 00:10:07,147 Đó là tiếng gì thế? 195 00:10:07,315 --> 00:10:08,815 Có phải ông đang coi Star Trek ko? 196 00:10:13,988 --> 00:10:15,614 Hey. 197 00:10:16,115 --> 00:10:18,533 Julie thế nào rồi? Cậu đã chia tay với cô ta chưa ? 198 00:10:18,743 --> 00:10:19,826 Yes. 199 00:10:19,994 --> 00:10:24,497 Thật kinh khủng. Cô ấy khóc, tớ khóc. Cô ấy ném đồ đạc, tớ tránh ko được. 200 00:10:24,665 --> 00:10:26,207 Mm. 201 00:10:27,335 --> 00:10:28,668 Nhưng tớ đã làm đúng. 202 00:10:28,878 --> 00:10:31,504 Vậy là Spock đã ôm bố mình ah? 203 00:10:33,424 --> 00:10:35,508 Hey, các cậu có... 204 00:10:37,136 --> 00:10:39,095 Hi. Hi. 205 00:10:39,305 --> 00:10:40,430 Anh đã ở đâu thế? 206 00:10:40,598 --> 00:10:43,516 Anh vừa ở chổ... 207 00:10:44,101 --> 00:10:45,560 ...Julie. 208 00:10:46,687 --> 00:10:48,021 Oh. 209 00:10:48,189 --> 00:10:49,272 Ko, ko. 210 00:10:49,440 --> 00:10:51,274 Ko như em nghĩ đâu. 211 00:10:51,442 --> 00:10:53,026 Vì chuyện khác kia. 212 00:10:59,950 --> 00:11:03,161 Chuyện khác là chuyện gì? Em đã nghĩ gì? 213 00:11:03,371 --> 00:11:05,246 [ROSS SIGHS] 214 00:11:05,414 --> 00:11:06,748 Ah... 215 00:11:06,957 --> 00:11:08,166 Cậu ấy đã chia tay với Julie! 216 00:11:08,334 --> 00:11:09,542 [JOEY CHUCKLES] 217 00:11:09,710 --> 00:11:12,837 Ôm cô ấy đi, vì Chúa! 218 00:11:14,131 --> 00:11:15,215 Thật ah? 219 00:11:15,383 --> 00:11:16,466 Uh. 220 00:11:17,468 --> 00:11:19,344 Đó luôn là em, Rach. 221 00:11:19,595 --> 00:11:21,262 Oh, Chúa ơi. 222 00:11:26,977 --> 00:11:28,770 Oh. 223 00:11:30,648 --> 00:11:32,774 Oh. 224 00:11:32,942 --> 00:11:34,567 Oh, chuyện này thật tuyệt. 225 00:11:34,735 --> 00:11:36,945 Rất tuyệt. Anh biết. Anh biết. 226 00:11:37,154 --> 00:11:38,988 Suýt nữa thì... 227 00:11:45,204 --> 00:11:48,456 Sao chúng ta ko đi dạo nhỉ? Chỉ ta thôi. Ko có lũ kia. 228 00:11:48,666 --> 00:11:51,167 Để em lấy áo khoát đã. Okay. Ko, hey! 229 00:11:52,002 --> 00:11:53,545 Để anh lấy. 230 00:11:54,088 --> 00:11:55,922 Okay. 231 00:11:56,465 --> 00:11:57,882 [GIGGLES] 232 00:12:00,886 --> 00:12:04,139 Anh ấy đi lấy áo khoát cho tớ. Anh ấy đi lấy áo khoát cho tớ, Joey! 233 00:12:04,306 --> 00:12:08,685 Joey, tớ ko thể tin được! Chuyện này thật khó tin! 234 00:12:08,853 --> 00:12:11,938 Cái gì kia? Gì? Ko có gì đâu! 235 00:12:12,940 --> 00:12:16,860 Tên tớ trên đó. Cái gì thế? Ko, ko, thấy chưa? 236 00:12:17,027 --> 00:12:20,947 In rồi! 237 00:12:22,158 --> 00:12:23,450 Cái gì thế ? Để tớ xem nào! 238 00:12:23,659 --> 00:12:25,243 Hey, ai gọi áo khoát nhỉ? 239 00:12:25,453 --> 00:12:28,747 Chandler đã viết gì đó về em nhưng lại ko muốn cho em xem. 240 00:12:28,998 --> 00:12:31,082 Ko ư? Đúng rồi! 241 00:12:32,877 --> 00:12:34,461 Bởi vì đó ko phải là... 242 00:12:34,628 --> 00:12:36,838 ...1 truyện ngắn mà cậu đang viết sao? 243 00:12:37,798 --> 00:12:40,091 Đúng thế, đây là 1 truyện ngắn... 244 00:12:40,259 --> 00:12:41,676 ...mà tớ đang viết. 245 00:12:41,886 --> 00:12:43,762 Có tớ trong ấy ah? Để tớ đọc xem nào. 246 00:12:43,971 --> 00:12:45,638 Ko! 247 00:12:47,183 --> 00:12:51,019 Thôi nào! Hey, sao cậu ko đọc cho cô ấy nghe nhỉ? 248 00:13:01,113 --> 00:13:02,697 Được rồi. 249 00:13:10,122 --> 00:13:11,748 [CHANDLER CLEARS THROAT] 250 00:13:12,166 --> 00:13:13,500 "Đấy là mùa hè. 251 00:13:16,045 --> 00:13:17,420 Và trời rất nóng bức. 252 00:13:17,588 --> 00:13:18,797 [SIGHS] 253 00:13:18,964 --> 00:13:20,215 Rachel ở đó. Eh 254 00:13:20,424 --> 00:13:22,133 [ROSS CHUCKLES] 255 00:13:23,594 --> 00:13:26,221 Cô đơn trên chiếc ghế màu xám. 256 00:13:26,597 --> 00:13:27,680 [GRUNTS] 257 00:13:27,848 --> 00:13:29,766 'Oh, nhìn kìa! ' Ned hét lên. 258 00:13:31,060 --> 00:13:33,561 Và anh ấy đã cai trị vương quốc của mình mãi mãi. Kết thúc!" 259 00:13:37,149 --> 00:13:40,527 Đó là tất cả những gì cậu viết ah? Cậu đúng là nhà văn tệ nhất trên thế giới đấy! 260 00:13:42,238 --> 00:13:43,446 Ko đùa nữa. 261 00:13:43,614 --> 00:13:47,659 Có điều gì đó về tớ trên tờ giấy đó, và tớ muốn biết đó là gì. 262 00:13:47,827 --> 00:13:49,661 Ko, ko được. 263 00:13:51,413 --> 00:13:55,416 Được rồi. Nếu các cậu muốn tỏ ra trẻ con như thế thì cũng được thôi. 264 00:13:55,626 --> 00:13:56,835 Tớ chẳng thèm nữa! 265 00:13:57,002 --> 00:13:58,127 No, no, no! 266 00:13:58,295 --> 00:13:59,921 Go, go, go! 267 00:14:02,383 --> 00:14:03,716 Ooh. 268 00:14:03,884 --> 00:14:04,968 Cái gì đây? 269 00:14:05,135 --> 00:14:06,219 Đó là... 270 00:14:06,387 --> 00:14:07,720 No, no, no. Ah... 271 00:14:07,888 --> 00:14:08,972 Cái gì thế? 272 00:14:09,181 --> 00:14:11,432 Cảm ơn. Chúc may mắn. 273 00:14:14,061 --> 00:14:17,647 Okay. Chỉ cần nhớ là anh đã phát điên về em thế nào nhé? 274 00:14:17,857 --> 00:14:18,982 "Ngốc"? 275 00:14:19,567 --> 00:14:21,317 "Nông cạn"? 276 00:14:22,570 --> 00:14:23,778 "Hư hỏng"? 277 00:14:23,988 --> 00:14:26,489 Chỉ 1 chút thôi. Thèn cha ấy phải ghi "1 chút", đúng là tên ngốc ! 278 00:14:26,657 --> 00:14:27,949 [CHUCKLES] 279 00:14:28,993 --> 00:14:30,952 "Chỉ là hầu bàn"? 280 00:14:32,079 --> 00:14:34,122 Đó là... 281 00:14:34,331 --> 00:14:36,958 Ý em là, trái ngược với... 282 00:14:37,126 --> 00:14:40,295 Okay, bỏ qua chuyện này đc ko? Rach? 283 00:14:40,504 --> 00:14:44,340 Mắt cá chân của em ko mũm mĩm! 284 00:14:44,592 --> 00:14:45,842 Ko! 285 00:14:46,051 --> 00:14:49,262 Okay, Nhìn qua bên kia đi. Bên Julie ấy. 286 00:14:50,097 --> 00:14:51,514 "Cô ấy ko phải là Rachem"? 287 00:14:52,349 --> 00:14:53,975 Rachem là cái khỉ gì? 288 00:14:54,184 --> 00:14:56,769 1 từ chuyên ngành của Khảo cổ học... 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,355 ...mà em ko biết, vì em chỉ là con bồi bàn ah? 290 00:14:59,523 --> 00:15:01,608 Rach, ko phải! 291 00:15:01,775 --> 00:15:03,443 Rach! Rach! No, no! 292 00:15:03,611 --> 00:15:05,778 Đó là "Cô ấy ko phải là Rachel"! Cô ấy ko... 293 00:15:05,946 --> 00:15:08,531 [LOCK CLICKS] 294 00:15:09,700 --> 00:15:11,451 Rachel? 295 00:15:15,539 --> 00:15:17,665 Nhật ký của tớ! Thế mới đúng! 296 00:15:17,833 --> 00:15:20,877 Nếu tớ nói đó là nhật ký của tớ, cô ấy sẽ ko thể đọc được. 297 00:15:21,045 --> 00:15:26,257 Đúng thế. Cậu sẽ là người rất giỏi trong những tình huống khẩn cấp đấy. 298 00:15:27,092 --> 00:15:29,636 Tớ ko thể tin Ross đã làm cái bản so sánh ấy. 299 00:15:29,803 --> 00:15:32,722 Tớ biết. Đúng là thèn bờm! 300 00:15:33,432 --> 00:15:36,601 Hey, có thể cậu ấy mềm yếu. Nhưng đấy là ý của Chandler. 301 00:15:36,894 --> 00:15:38,186 Sao? 302 00:15:38,479 --> 00:15:40,980 Oh, hay lắm. Tớ đã hi vọng chuyện này đến sớm hơn. 303 00:15:42,066 --> 00:15:43,441 Đó là ý của cậu ah? 304 00:15:43,609 --> 00:15:48,196 Nhìn xa đi nào. Chuyện này xảy ra nhất định vì nguyên nhân nào đó. 305 00:15:48,364 --> 00:15:49,572 Uh. Là ông đó! 306 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 [PHOEBE SCOFFS] 307 00:15:51,492 --> 00:15:55,745 Pheebs. Cậu ko tin cái lí do như cục phân ấy ko? 308 00:15:55,955 --> 00:15:59,832 Nhân tiện, kiếp sau cậu sẽ đầu thai làm con bọ hung đấy. 309 00:16:11,720 --> 00:16:13,554 [GRUNTS] 310 00:16:17,476 --> 00:16:19,769 Rach! Whoa... 311 00:16:20,270 --> 00:16:21,354 Rach! 312 00:16:21,522 --> 00:16:24,023 Hey! Mở của cho anh đi! 313 00:16:24,233 --> 00:16:28,152 Khi 1 người ko thèm nói chuyện với bạn, Ross, có nghĩa là, "Biến đi" 314 00:16:28,362 --> 00:16:30,697 Chứ ko phải là, "Trèo lên cầu thang cứu hỏa". 315 00:16:30,906 --> 00:16:33,449 Anh chỉ muốn em đọc bản "Ưu điểm" của em 316 00:16:33,826 --> 00:16:35,243 Ko hứng thú. 317 00:16:35,411 --> 00:16:36,869 Okay, okay. 318 00:16:37,079 --> 00:16:40,373 "Một: Cái cách em hò hét khi xem các Gameshow. 319 00:16:40,708 --> 00:16:44,335 Hai: Tình yêu của em dành cho bạn bè. 320 00:16:44,503 --> 00:16:48,589 Ba: Cái cách em nghịch tóc mình khi lo lắng. 321 00:16:48,757 --> 00:16:52,677 Bốn: Sự dũng cảm của em khi bắt đầu sống độc lập. 322 00:16:52,845 --> 00:16:56,055 Năm: Khi em bên Ben, thật tuyệt. 323 00:16:56,223 --> 00:16:59,600 Sáu: Hương thơm của em" 324 00:17:01,186 --> 00:17:02,311 Cậu đang làm gì thế? 325 00:17:02,730 --> 00:17:04,397 Mở cửa cái coi? 326 00:17:04,606 --> 00:17:06,524 Oh, uh. 327 00:17:07,192 --> 00:17:09,569 Cậu làm gì ngoài đó thế? Tớ... 328 00:17:09,737 --> 00:17:12,280 Anh đang lạnh đấy. Anh biết anh cần gì ko? 329 00:17:12,489 --> 00:17:16,075 Uống 1 cốc Macôla nóng hổi thì thế nào? 330 00:17:19,747 --> 00:17:20,955 Thôi nào, mở của đi. 331 00:17:21,165 --> 00:17:22,248 [ROSS PANTING] 332 00:17:22,416 --> 00:17:25,293 Rach, thôi nào. Em phải cho anh 1 cơ hội chứ. 333 00:17:25,711 --> 00:17:27,211 Ko. 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,547 Ko ư? Đúng thế. 335 00:17:29,757 --> 00:17:30,923 Có thể tụi này nên đi. 336 00:17:31,133 --> 00:17:33,217 Ko cần đâu. Tụi này xong rồi. 337 00:17:33,385 --> 00:17:35,011 Anh biết là em... 338 00:17:35,220 --> 00:17:36,929 Ko! Anh ko biết đâu, Ross. 339 00:17:37,514 --> 00:17:41,434 Tưởng tượng ra những chuyện tồi tệ nhất mà anh nghĩ về bản thân mình. 340 00:17:41,602 --> 00:17:45,897 Anh sẽ thấy thế nào nếu người mà mình tin tưởng nhất... 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,774 ...ko chỉ nghĩ về chúng... 342 00:17:47,941 --> 00:17:51,986 ...mà còn sử dụng những lí do đó để ko muốn ở bên mình nữa. 343 00:17:52,196 --> 00:17:56,616 Ko, khoan đã, anh vẫn muốn ở bên em mà ko quan tâm những chuyện đó. 344 00:17:57,409 --> 00:18:00,161 Vâng, có thể đó là sự quả cảm của anh 345 00:18:00,370 --> 00:18:02,038 Đứng đấy! 346 00:18:05,000 --> 00:18:06,209 Em biết sao ko? 347 00:18:06,376 --> 00:18:11,339 Nếu có thể thay đổi được, em có thể làm 1 bản danh sách... 348 00:18:11,507 --> 00:18:14,300 ...những chuyện về anh khiến em ko muốn ở bên anh. 349 00:18:14,885 --> 00:18:18,221 Em đoán đấy là điểm khác biệt của chúng ta. 350 00:18:18,388 --> 00:18:21,057 Em ko bao giờ làm thế. 351 00:18:36,490 --> 00:18:41,077 Tớ chưa bao giờ biết trong tình huống như thế này thì phải đợi bao lâu mới được nói. 352 00:18:43,163 --> 00:18:44,664 Có thể là lâu hơn chút nữa. 353 00:18:50,212 --> 00:18:53,339 Trong những thực đơn này, số lượng dường như ko được để ý lắm. 354 00:18:53,507 --> 00:18:56,425 Giống như món Macôla dừa này. 355 00:18:56,635 --> 00:18:59,804 Tôi phải làm ra 4 ly dừa và 4 ly quả hạch... 356 00:19:00,013 --> 00:19:03,224 ...mà chỉ cần 1 muỗng Macôla. 357 00:19:04,351 --> 00:19:05,434 Ko cần nữa. 358 00:19:05,602 --> 00:19:06,769 What? 359 00:19:06,937 --> 00:19:09,397 Giấy phép sản xuất của chúng ta đã ko được thông qua. 360 00:19:09,648 --> 00:19:12,525 Có chuyện gì đó với những con chuột ở phòng thí nghiệm 361 00:19:13,694 --> 00:19:14,902 Tôi rất tiếc. 362 00:19:15,070 --> 00:19:16,404 Uh. 363 00:19:16,572 --> 00:19:18,406 Dù sao đi nữa, đây là tiền công của cô. 364 00:19:19,700 --> 00:19:21,200 Rất cảm ơn cô. 365 00:19:21,368 --> 00:19:22,535 [RASTATTER CHUCKLES] 366 00:19:22,703 --> 00:19:26,622 Ah, mà cô ko nếm chúng nhiều khi nấu ăn chứ, đúng ko? 367 00:19:26,832 --> 00:19:28,374 Vâng, tôi có ăn 1 chút. 368 00:19:28,584 --> 00:19:30,835 Oh, 1 chút thì ko sao. 1 chút ko phải là nhiều. 369 00:19:31,003 --> 00:19:32,420 Hahaha. Okay. 370 00:19:32,629 --> 00:19:35,590 Vậy là cô ko thấy rát khi đi tiểu, phải ko? 371 00:19:43,765 --> 00:19:47,018 [PHONE RINGS] 372 00:19:48,687 --> 00:19:49,896 Hello. 373 00:19:50,063 --> 00:19:51,189 Hi. 374 00:19:53,442 --> 00:19:54,817 Lại là anh ấy ah? 375 00:19:55,027 --> 00:19:58,779 Nói với anh ấy là tớ sẽ tới nghe điện thoại nhưng vì mắt cá chân nặng quá nên tớ đi ko được. 376 00:20:01,366 --> 00:20:03,618 Em ko nghĩ đây là thời điểm thích hợp. 377 00:20:03,827 --> 00:20:06,787 Em có thể làm vài chuyện cho anh được ko? 378 00:20:06,997 --> 00:20:08,915 Uh. Chuyện gì? 379 00:20:09,750 --> 00:20:11,417 Được rồi. 380 00:20:12,294 --> 00:20:13,920 All right. 381 00:20:16,840 --> 00:20:18,466 Nhạc nhé? 382 00:20:18,634 --> 00:20:20,885 Uh. 383 00:20:22,137 --> 00:20:26,557 [UPBEAT MUSIC PLAYS ON RADIO] 384 00:20:26,725 --> 00:20:29,852 Bài tiếp theo được anh Ross gửi tặng cho cô Rachel. 385 00:20:30,020 --> 00:20:32,855 Rachel, anh ấy muốn xin lỗi vì những gì mình đã làm... 386 00:20:33,023 --> 00:20:36,275 ...và hi vọng bạn có thể tha thứ cho anh ấy. 387 00:20:36,443 --> 00:20:40,863 Nhìn đôi mắt lạnh lùng của em 388 00:20:41,031 --> 00:20:44,951 Nhìn thấy em thu mình lại với thế giới bên ngoài 389 00:20:45,452 --> 00:20:49,247 Anh vẫn sẽ chờ em 390 00:20:54,253 --> 00:20:57,546 Số phận thay đổi nhanh như việc trở bàn tay 391 00:20:58,215 --> 00:21:03,135 Cho dù em khiến anh phải chờ bao lâu đi nữa 392 00:21:03,303 --> 00:21:07,556 Thì anh vẫn sẽ chờ đợi em 393 00:21:07,724 --> 00:21:09,809 Tôi vừa nhận được cuộc gọi của Rachel 394 00:21:09,977 --> 00:21:12,687 ...cô ấy đã kể cho tôi nghe những gì Ross làm. 395 00:21:12,854 --> 00:21:15,815 Điều ấy thật kinh khủng. Và, Ross, nếu anh vẫn đang nghe... 396 00:21:15,983 --> 00:21:19,151 ...tôi đéo muốn phát bài hát của anh nữa. 397 00:21:24,366 --> 00:21:27,368 Sao ta ko dành thời gian cho những người khác nhỉ 398 00:21:27,577 --> 00:21:30,037 Avery, Michelle rất xin lỗi vì đã tông bạn... 399 00:21:30,205 --> 00:21:32,331 ...và cô ấy hi vọng 2 bạn có thể giả quyết ổn thỏa việc này. 400 00:21:32,499 --> 00:21:36,043 [ON RADIO] There's a room where 401 00:21:36,211 --> 00:21:39,588 I can go and 402 00:21:39,756 --> 00:21:45,177 Tell my secrets to 403 00:21:45,512 --> 00:21:55,563 In my room 404 00:21:55,731 --> 00:22:02,570 In my room, in my room 405 00:22:02,738 --> 00:22:05,614 In my room 406 00:22:06,491 --> 00:22:07,575 Hi. 407 00:22:07,784 --> 00:22:09,076 Cảm ơn cô vì đã trở lại. 408 00:22:09,244 --> 00:22:11,746 Ko sao.Tôi có thể ko cần đạo đức nhưng tôi cần tiền. 409 00:22:11,955 --> 00:22:14,081 Cô nói giống hệt tôi vậy 410 00:22:15,292 --> 00:22:18,419 Đây là món mà chúng tôi gọi là Cádẻ. 411 00:22:19,379 --> 00:22:22,131 Chúng có vị giống như hạt dẻ... 412 00:22:22,341 --> 00:22:24,467 ...nhưng chúng được làm từ thịt cá. 413 00:22:25,886 --> 00:22:27,428 Thử 1 hạt đi. 414 00:22:28,430 --> 00:22:30,681 Vâng. Cô có dị ứng với thứ gì ko? 415 00:22:30,891 --> 00:22:33,976 Lông mèo. Oh, xin lỗi.