1 00:00:04,337 --> 00:00:06,797 [ANNOUNCER SPEAKING IN SPANISH ON TV] 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,425 Trời ơi, tớ nhớ Julie quá. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,427 Người lùn Tây Ban Nha. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,763 Môn vật của người lùn Tây Ban Nha... 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,517 Julie! Okay, tớ hiểu cảm giác của cậu rồi. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,436 [PHONE RINGING] 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,484 Cậu từng nghĩ cái đó có công dụng gì ko? 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,653 Tớ đang cố xây dựng hình ảnh cho mình. 9 00:00:29,863 --> 00:00:33,532 Nếu tớ luôn trả lời điện thoại, mọi người sẽ nghĩ tớ ko có cuộc sống của mình. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,035 Trời ơi! Rodrigo ko bao giờ ghìm như thế! 11 00:00:36,286 --> 00:00:38,912 Xin để lại lời nhắn sau tiếng bip. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,956 Hello. Tôi đang tìm Bob. 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,332 Là Jade đây. 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,753 Em ko biết là anh có còn sử dụng số này nữa ko, nhưng em nghĩ... 15 00:00:45,920 --> 00:00:50,049 ...về những điều tuyệt vời giữa chúng ta. Em biết là hơn 3 năm rồi... 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,676 ...nhưng em hi vọng chúng ta có thể hàn gắn lại. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,888 Để có đủ dũng khí để gọi cho anh... 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,307 ...anh biết em đã làm gì ko? Làm gì? 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,517 Em uống 1 chút rượu... 20 00:01:00,685 --> 00:01:01,727 ...và khỏa thân. 21 00:01:01,936 --> 00:01:03,228 Bob đây! 22 00:01:51,903 --> 00:01:54,738 Vậy đã xảy ra chuyện gì thế? 23 00:01:54,948 --> 00:01:56,615 Oh, anh biết đấy, như mọi khi. 24 00:01:56,866 --> 00:01:58,158 Tập arobic... 25 00:01:59,077 --> 00:02:01,203 ...rồi tiệc tùng. 26 00:02:01,621 --> 00:02:03,288 Và nếu anh muốn biết... 27 00:02:03,540 --> 00:02:07,459 ... thì chân em đang đặt lên tấm poster mới nhất của James Bond. 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,881 Giữ máy nhé? Anh có 1 cuộc gọi khác. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,758 Tớ ghiền cô ta rồi! Tớ biết. 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,138 Anh nghe đây. Chúng ta có thể gặp nhau ko? 31 00:02:19,347 --> 00:02:20,764 Chắc rồi. 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,641 Chiều mai được ko? 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,561 Em có biết quán Central Perk? 34 00:02:25,770 --> 00:02:28,647 Hay quá, hẹn gặp anh ở đó. 35 00:02:30,275 --> 00:02:31,775 Okay. 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,528 Xài điện thoại mà cũng được trả lương. 37 00:02:36,823 --> 00:02:39,116 Cậu đóng Bob rất tốt... 38 00:02:39,325 --> 00:02:41,118 ...nhưng cô ta gặp cậu ngày mai... 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,620 ...cô ta sẽ nhận ra, hey, anh ko phải Bob. 40 00:02:45,498 --> 00:02:47,207 Tớ hi vọng gã Bob đó ko xuất hiện... 41 00:02:47,375 --> 00:02:52,337 ...cô ấy sẽ tìm thấy được vòng tay ấm áp của thằng cha bàn bên. 42 00:02:52,547 --> 00:02:55,299 Ôi trời ơi. Cậu đúng là con quỷ. 43 00:02:56,634 --> 00:02:58,177 Okay, quỷ... 44 00:02:59,053 --> 00:03:00,637 ..."thèm tình" và 1 mình. 45 00:03:03,641 --> 00:03:05,058 Tớ từng thế này rồi. 46 00:03:11,566 --> 00:03:13,358 Yeah, mọi người đều ở đây. 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 Hey, mọi người! Chào Julie ở New Mexico nào! 48 00:03:16,988 --> 00:03:18,030 Hi, Julie. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,781 Hi, Julie. 50 00:03:21,743 --> 00:03:23,243 Trong khi Ross đang gọi điện... 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,412 ...mọi người nợ tớ 62$ cho sinh nhật cậu ấy. 52 00:03:25,872 --> 00:03:30,292 Có khả năng nào để cậu làm tròn lại khoảng... 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,838 ...cậu biết đấy khoảng 20$? 54 00:03:35,882 --> 00:03:38,800 Hey, chúng ta phải mua quà, đi xem hòa nhạc, và mua bánh nữa. 55 00:03:39,010 --> 00:03:40,719 Chúng ta cần cả bánh ah? 56 00:03:42,388 --> 00:03:43,847 Tớ biết nó ko rẻ. 57 00:03:44,390 --> 00:03:45,515 Whoosh. 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,602 Nhưng đó là Ross. 59 00:03:50,063 --> 00:03:52,231 Uh Ross. 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,691 Gặp lại sau. Tớ phải đi... 61 00:03:54,943 --> 00:03:56,568 ...làm 1 chuyện! 62 00:03:57,987 --> 00:03:59,780 Okay, cưng, Anh sẽ gọi lại sau. 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,908 Cậu ko định đi tới đó đấy chứ? 64 00:04:03,284 --> 00:04:05,535 Cậu biết ko, tớ nghĩ tớ đang rất phong độ. 65 00:04:07,956 --> 00:04:10,707 Các cậu định ăn gì tối nay? 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,962 Well, có lẽ tớ sẽ bắt đầu tiết kiệm cho sinh nhật Ross. 67 00:04:15,922 --> 00:04:18,840 Tớ đoán tớ sẽ ở nhà và ăn kẹo. 68 00:04:19,133 --> 00:04:21,468 Các cậu có thể tin được cái giá đó ko? 69 00:04:22,011 --> 00:04:24,930 Các cậu có bao giờ nghĩ rằng... 70 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 ...Chandler và những người kia... 71 00:04:27,141 --> 00:04:29,935 ...ko nhận ra rằng chúng ta ko kiếm được nhiều tiền? 72 00:04:30,144 --> 00:04:31,311 Yes. Really? 73 00:04:31,479 --> 00:04:34,314 Họ luôn nói đi đến đây, đi đến đó. 74 00:04:34,524 --> 00:04:37,734 Làm như ta có thể đến đây hoặc đó. 75 00:04:37,902 --> 00:04:42,114 Đúng thế, và tụi mình luôn phải đi đến nơi nào đó sang trọng. 76 00:04:42,282 --> 00:04:47,160 Và tụi mình ko thể nói gì về chuyện này, vì đây là tiệc sinh nhật... 77 00:04:47,370 --> 00:04:48,745 ...và nó "dành cho Ross." 78 00:04:48,955 --> 00:04:50,414 Cho Ross. 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,293 Ôi lạy chúa! 80 00:04:54,544 --> 00:04:55,627 Hi. What? 81 00:04:55,837 --> 00:04:57,629 Tớ đang làm việc... 82 00:04:57,797 --> 00:05:01,008 ...như mọi ngày, chặt, chặt, chặt, xào, xào, xào. 83 00:05:01,884 --> 00:05:04,970 Đột nhiên, Leon, ông quản lý, gọi tớ vào văn phòng của ông ấy. 84 00:05:05,221 --> 00:05:08,181 Họ đã sa thải bếp trưởng nấu buổi trưa, và đoán xem ai nhận vị trí ấy? 85 00:05:08,433 --> 00:05:11,184 Nếu là cậu, thì hôm nay đúng là 1 ngày kinh khủng. 86 00:05:12,603 --> 00:05:14,730 May thay, đó là tớ. 87 00:05:14,897 --> 00:05:17,357 Và tớ sẽ là người quản lý việc thu mua nguyên liệu cảm ơn các cậu! 88 00:05:17,567 --> 00:05:19,192 Thật tuyệt! 89 00:05:19,694 --> 00:05:22,612 Vậy nên tớ nghĩ ta nên làm 1 buổi liên hoan. 90 00:05:22,822 --> 00:05:23,864 Ở 1 nơi nào đó sang trọng. 91 00:05:30,371 --> 00:05:31,872 Nơi sang trọng. 92 00:05:32,248 --> 00:05:34,833 Cậu nghĩ thận của tớ đáng giá bao nhiêu? 93 00:05:41,758 --> 00:05:43,300 Cậu ko thể làm chuyện này. 94 00:05:43,468 --> 00:05:47,512 Sẽ ko có cơ hội cho tớ để tiếp cận cô ta theo cách thông thường được. 95 00:05:47,764 --> 00:05:48,805 Đó ko phải là vấn đề. 96 00:05:48,973 --> 00:05:50,349 Cô ta muốn gọi cho Bob. 97 00:05:50,516 --> 00:05:53,894 Bob có thể là người rất có ý nghĩ với cô ta 98 00:05:54,103 --> 00:05:57,022 Có thể cậu sẽ phá hủy hạnh phúc của họ. 99 00:05:57,231 --> 00:05:58,732 Ta ko quen Bob. 100 00:05:59,776 --> 00:06:03,153 Chúng ta biết và thích tớ. Xin hãy làm tớ hạnh phúc. 101 00:06:04,530 --> 00:06:07,491 Lại đó và kể cho cô ta sự thật. 102 00:06:08,618 --> 00:06:09,659 Được rồi. 103 00:06:11,120 --> 00:06:12,162 Đi đi. 104 00:06:19,587 --> 00:06:22,255 Hi. 105 00:06:23,341 --> 00:06:25,092 Nghe này ,tôi phải... 106 00:06:25,259 --> 00:06:27,219 Tôi phải thú nhận 1 số chuyện. 107 00:06:27,762 --> 00:06:29,513 Vâng? 108 00:06:31,307 --> 00:06:33,725 Bất cứ gã nào khiến em chờ là 1 tên ngốc. 109 00:06:34,685 --> 00:06:36,770 Sao anh biết... Tôi có biết đâu. 110 00:06:38,940 --> 00:06:43,193 Tôi chỉ có linh cảm kì lạ vậy. Nhưng đấy là tôi, kỳ cục và nhạy cảm. 111 00:06:46,280 --> 00:06:47,364 Khăn giấy nhé? 112 00:06:48,366 --> 00:06:49,408 Cảm ơn anh. 113 00:06:50,993 --> 00:06:52,744 Cô cứ giữ lấy. 114 00:06:53,538 --> 00:06:55,080 Hôm nay tôi khóc đủ rồi. 115 00:06:55,581 --> 00:06:57,124 [CHUCKLES] 116 00:07:06,050 --> 00:07:08,260 [GLASS CLINKING] [ROSS CLEARS THROAT] 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,011 Okay, okay. 118 00:07:10,972 --> 00:07:14,391 Điều này là dành cho em gái tớ, bếp trưởng buổi trưa mới. 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 Đồng thời quản lý thu mua. 120 00:07:16,769 --> 00:07:19,688 Bếp trưởng, và quản lý thu mua 121 00:07:19,939 --> 00:07:23,191 Người mà có bàn làm việc riêng khi Roland ko ở đó. 122 00:07:23,901 --> 00:07:27,821 Bếp trưởng, quản lý thu mua, có bàn làm việc riêng khi Roland ko ở đó... 123 00:07:28,030 --> 00:07:31,116 ...điều này dành cho Khoan! Tớ mới mua 1 cái máy nhắn tin! 124 00:07:31,367 --> 00:07:32,534 Oh, tuyệt 125 00:07:34,662 --> 00:07:37,247 Được rồi, tớ sẽ chờ. 126 00:07:37,415 --> 00:07:39,040 Xin lỗi. 127 00:07:39,667 --> 00:07:40,750 Monica! 128 00:07:40,918 --> 00:07:42,377 [ALL CHEER] 129 00:07:43,796 --> 00:07:45,172 Mọi người gọi món chưa? 130 00:07:45,381 --> 00:07:47,007 Chúng tôi chưa coi thực đơn. 131 00:07:47,258 --> 00:07:48,884 Nếu cần gì, các vị có thể gọi tôi. 132 00:07:49,093 --> 00:07:51,011 Tôi ở đằng kia với con dao trên ghế. 133 00:07:57,435 --> 00:07:58,935 Nhìn bảng giá kìa! 134 00:07:59,145 --> 00:08:01,771 Uh, đúng là "chém đẹp" 135 00:08:02,899 --> 00:08:05,775 Nhìn này! Chúng là gì nhỉ, những con gà nổi tiếng ah? 136 00:08:07,153 --> 00:08:09,738 Xin lỗi tớ đến muộn. Chúc mừng cậu, Mon. 137 00:08:09,989 --> 00:08:13,074 Tớ ko tiếc vì đến trễ. Thật là 1 buổi chiều tuyệt vời cùng Jade! 138 00:08:13,242 --> 00:08:17,662 Uh, hay lắm, kể cả việc có tin nhắn trong máy của tớ. 139 00:08:18,414 --> 00:08:22,626 Sao cô ta lại nhắn cho cậu trên máy của tớ? 140 00:08:22,835 --> 00:08:24,961 Tớ nói cho cô ta số cậu là của tớ... 141 00:08:25,129 --> 00:08:26,922 ...vì tớ ko thể nói số của tớ... 142 00:08:27,089 --> 00:08:30,133 ...vì cô ta nghĩ số của tớ là số của tên Bob. 143 00:08:31,427 --> 00:08:34,930 Nói tớ nghe xem. Tớ sẽ làm gì khi ông Roper gọi? 144 00:08:36,557 --> 00:08:37,724 Các vị gọi gì? 145 00:08:37,934 --> 00:08:41,353 Cho tôi món carpaccio và tôm nướng. 146 00:08:41,562 --> 00:08:42,896 Tôi cũng thế. 147 00:08:43,523 --> 00:08:44,940 Còn quý ông đây? 148 00:08:45,107 --> 00:08:46,775 Cho tôi món pizza gà Thái. 149 00:08:46,984 --> 00:08:50,111 Nhưng nếu tôi ko cần quả hạch và tỏi và vài thứ khác... 150 00:08:50,321 --> 00:08:52,239 ...liệu nó có rẽ hơn ko? 151 00:08:52,490 --> 00:08:54,741 Ngài có nghĩ thế ko? 152 00:08:55,284 --> 00:08:57,077 Miss? Okay. 153 00:08:57,328 --> 00:08:58,745 Cho tôi... 154 00:08:58,913 --> 00:09:00,205 ...1 dĩa salat. 155 00:09:00,957 --> 00:09:03,083 Và món gì sẽ kèm theo trên dĩa ấy? 156 00:09:03,960 --> 00:09:05,043 Tôi ko biết. 157 00:09:05,253 --> 00:09:08,255 Chỉ cần đặt nó ngay đây bên cạnh nước uống. 158 00:09:10,967 --> 00:09:12,050 Còn cô? 159 00:09:12,343 --> 00:09:16,846 Món súp dưa... 160 00:09:17,014 --> 00:09:19,683 ...và 161 00:09:20,434 --> 00:09:21,851 ...cẩn thận. 162 00:09:24,730 --> 00:09:27,899 Cho tôi món cá trê Cajun. Còn gì nữa ko? 163 00:09:28,150 --> 00:09:30,068 Vâng, vậy câu "Xin giết tôi nhẹ nhàng" thì sao? 164 00:09:30,236 --> 00:09:31,653 [JOEY CHUCKLES] 165 00:09:32,989 --> 00:09:35,615 Anh sẽ làm cá của tôi phải ko? 166 00:09:41,330 --> 00:09:43,999 Cộng thêm tiền boa, chia cho sáu người... 167 00:09:45,126 --> 00:09:47,210 Mỗi người 28$. 168 00:09:48,838 --> 00:09:50,255 Mỗi người? 169 00:09:51,048 --> 00:09:53,258 Oh! Đúng rồi, xin lỗi. 170 00:09:53,426 --> 00:09:54,467 Cảm ơn. 171 00:09:54,677 --> 00:09:56,344 Tối nay là của Monica. Cô ấy sẽ ko trả. 172 00:09:56,512 --> 00:09:58,597 Aw, cám ơn nha 173 00:09:58,764 --> 00:10:00,473 Vậy 5 người chúng ta... 174 00:10:01,517 --> 00:10:03,226 ...33. 50$ mỗi người. 175 00:10:03,436 --> 00:10:05,895 Ko. Ko thể thế được. Xin lỗi nhưng nó ko thể. 176 00:10:06,188 --> 00:10:08,982 Ký ức đêm tốt nghiệp. 177 00:10:11,193 --> 00:10:13,987 Xin lỗi, Monica. Tớ rất vui vì cậu được thăng chức... 178 00:10:14,196 --> 00:10:17,407 ...nhưng món súp dưa giá tới hơn 30$ á? 179 00:10:17,575 --> 00:10:18,617 Ko! 180 00:10:19,994 --> 00:10:22,537 Rachel chỉ ăn 1 dĩa salat nhỏ... 181 00:10:22,747 --> 00:10:26,082 ...còn Joey chỉ gọi món pizza bé xíu! 182 00:10:26,626 --> 00:10:28,209 Okay, Pheebs. 183 00:10:28,794 --> 00:10:31,504 Vậy thì ai trả phần người nấy? 184 00:10:31,714 --> 00:10:34,132 Có gì to tát đâu. Ko phải với cậu. 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,180 Chuyện gì thế? 186 00:10:41,182 --> 00:10:43,516 Tớ ko muốn nói chuyện này bay giờ. 187 00:10:43,684 --> 00:10:46,895 Nó sẽ khiến mọi người ko thoải mái. 188 00:10:47,104 --> 00:10:49,230 Các cậu có thể nói cho tụi tớ mà. 189 00:10:49,440 --> 00:10:52,275 Yeah, hello? Là tụi này mà. Sẽ ổn thôi. 190 00:10:56,280 --> 00:10:58,281 Ahem. Được thôi, um... 191 00:10:59,575 --> 00:11:03,328 3 tụi tớ cảm thấy... 192 00:11:03,496 --> 00:11:08,208 ...các cậu ko nhận ra việc... 193 00:11:14,548 --> 00:11:16,966 Chúng tớ ko có nhiều tiền như các cậu. 194 00:11:20,680 --> 00:11:23,181 Tớ nghe rồi. 195 00:11:23,933 --> 00:11:25,934 Ta có thể nói về chuyện này. 196 00:11:26,977 --> 00:11:28,228 Và... 197 00:11:29,980 --> 00:11:31,147 ...nói đi. 198 00:11:32,733 --> 00:11:38,196 Tớ đoán là tớ chưa bao giờ nghĩ rằng tiền bạc lại là 1 chuyện quan trọng. 199 00:11:38,406 --> 00:11:40,573 Vì cậu có tiền. Đấy là 1 chuyện tốt! 200 00:11:42,910 --> 00:11:46,663 Sao trc đây các cậu ko nói gì về chuyện này? 201 00:11:46,872 --> 00:11:50,041 Vì luôn có chuyện gì đó xảy ra. Như Monica có việc mới... 202 00:11:50,209 --> 00:11:53,086 ...hay những thứ đắt đỏ cho sinh nhật Ross. 203 00:11:53,254 --> 00:11:55,213 What? Whoa, hey. 204 00:11:55,381 --> 00:11:59,926 Tớ ko muốn sinh nhật của tớ là nguồn gốc của chuyện này... 205 00:12:00,136 --> 00:12:02,011 Có những thứ đắt đỏ ah? 206 00:12:04,598 --> 00:12:09,102 Cơ bản là có những thứ, và cả những việc sau đó nữa. 207 00:12:09,895 --> 00:12:12,814 Nếu làm mọi người thấy tốt hơn... ta có thể bỏ qua 1 số chuyện, 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,066 ...và chỉ tặng quà thôi. 209 00:12:15,276 --> 00:12:17,902 Quà? Những thứ đó ko phải là quà sao? 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,906 Ko, chúng tớ định đi xem ban nhạc Hootie và Blowfish. 211 00:12:22,074 --> 00:12:25,869 Hootie và....Tớ có thể xem chúng trên radio. 212 00:12:26,871 --> 00:12:30,039 Ko. Giờ tớ thấy tệ lắm. Các cậu muốn tới buổi hòa nhạc. 213 00:12:30,249 --> 00:12:32,667 Ko, nghe này. Đây là sinh nhật tớ... 214 00:12:32,877 --> 00:12:36,045 ...và điều quan trọng là tất cả chúng ta ở bên nhau. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,422 Tất cả chúng ta. Bên nhau. 216 00:12:37,590 --> 00:12:39,215 Ko phải ở buổi hòa nhạc. 217 00:12:41,135 --> 00:12:43,219 Cảm ơn các cậu. 218 00:12:43,387 --> 00:12:44,637 Yeah. 219 00:12:50,644 --> 00:12:53,938 Vậy cả lũ dính virus Ebola, chán nhỉ? 220 00:12:58,694 --> 00:13:00,570 Thôi nào, Monica. Cái gì trong túi thế? 221 00:13:00,780 --> 00:13:03,323 Tớ ko biết, Chandler. Nhìn xem. 222 00:13:03,532 --> 00:13:05,450 Oh, giống 1 vở kịch nhỉ. 223 00:13:07,077 --> 00:13:09,871 Đó là bưa tối cho 6 người. 5 miếng thịt nướng... 224 00:13:10,080 --> 00:13:12,415 ...và 1 quả cà cho Phoebe. 225 00:13:14,543 --> 00:13:18,421 Chỗ tó vừa đổi công ty cung cấp thực phẩm, và họ cho tớ thịt để cảm ơn. 226 00:13:18,631 --> 00:13:22,842 Nhưng khoan đã, còn nữa. Chandler, cái gì trong phong bì thế? 227 00:13:24,804 --> 00:13:26,930 By the way, this didn't seem so dorky out in the hall. 228 00:13:27,097 --> 00:13:28,348 Coi nào 229 00:13:29,099 --> 00:13:32,018 Đó là 6 vé đi xem Hootie và the Blowfish! 230 00:13:35,147 --> 00:13:36,648 Blowfish! 231 00:13:38,567 --> 00:13:42,278 Tụi tớ trả. Nên đừng lo nghĩ gì cả. Đây là ...tụi tớ bao. 232 00:13:42,947 --> 00:13:45,031 Cảm ơn các cậu. 233 00:13:46,951 --> 00:13:47,992 [ROSS CHUCKLES] 234 00:13:48,160 --> 00:13:49,869 Khí thế hơn 1 chút được ko? 235 00:13:50,079 --> 00:13:52,497 Nghe này, đó là thiện ý của các cậu. 236 00:13:52,748 --> 00:13:54,499 Nhưng nó giống như... 237 00:13:54,959 --> 00:13:56,000 Giống gì? 238 00:13:56,794 --> 00:13:58,962 Bố thí. Bố thí? 239 00:13:59,213 --> 00:14:01,548 Chúng tớ chỉ mong làm 1 chuyện tốt thôi. 240 00:14:01,757 --> 00:14:05,844 Nhưng cậu phải hiểu, việc tốt của cậu khiến tụi tớ cảm thấy mình quan trọng chừng này. 241 00:14:06,095 --> 00:14:09,013 Thật ra, chỉ chừng này thôi. 242 00:14:10,182 --> 00:14:14,811 Tớ ko hiểu. Tụi tớ chỉ muốn thuyết phục các cậu. 243 00:14:15,062 --> 00:14:18,147 Nếu các cậu nghĩ mình chỉ quan trọng chừng này, thì có thể đó ko phải lỗi của tụi tớ. 244 00:14:18,399 --> 00:14:20,233 Có thể đó là chỉ là cảm nghĩ của các cậu mà thôi. 245 00:14:20,985 --> 00:14:22,402 Oh. 246 00:14:23,153 --> 00:14:28,074 Giờ cậu đang nói cho tụi tớ biết tụi tớ cảm thấy thế nào đấy. Chúng ta ko nên nói về chuyện này nữa. 247 00:14:28,284 --> 00:14:29,993 Tớ có thể bỏ qua chuyện về buổi hòa nhạc. 248 00:14:30,160 --> 00:14:33,538 Chỉ là tớ ko muốn ở nơi "kênh kiệu" bây giờ. 249 00:14:36,625 --> 00:14:38,376 Tớ cũng thế. Cả tớ nữa. 250 00:14:38,794 --> 00:14:40,837 Các cậu, tụi tớ đã mua vé rồi. 251 00:14:41,088 --> 00:14:44,591 Vậy là mũ tiara và phụ tùng của cậu có chỗ để rồi đấy. 252 00:14:45,926 --> 00:14:48,386 Này sao cậu lại nhìn tớ khi nói câu đó? 253 00:14:52,516 --> 00:14:54,350 Tớ đoán là giờ ta ko thể đi được nữa rồi. 254 00:14:54,560 --> 00:14:58,897 Làm những gì mà các cậu muốn. Chúng ta luôn cùng nhau làm việc gì đó ah? 255 00:14:59,899 --> 00:15:01,900 Cậu biết sao ko? Cậu nói đúng. 256 00:15:02,151 --> 00:15:05,737 Được thôi. 257 00:15:05,946 --> 00:15:08,406 Được rồi. 258 00:15:09,283 --> 00:15:11,075 Chúng tớ sẽ đi. 259 00:15:16,165 --> 00:15:19,083 Còn 6 tiếng nữa. Lúc đó mới đi. 260 00:15:27,426 --> 00:15:28,551 Chandler? Yeah. 261 00:15:28,719 --> 00:15:30,345 Oh, jeez. 262 00:15:31,055 --> 00:15:32,305 Đi chưa? 263 00:15:32,514 --> 00:15:35,016 Đợi tớ lấy áo vét và kể cho cậu tớ đã là chuyện ấy hôm nay. 264 00:15:35,184 --> 00:15:36,768 Whoa, whoa. 265 00:15:38,062 --> 00:15:40,063 Sao? Cậu đã làm chuyện đó hôm nay? 266 00:15:40,689 --> 00:15:43,608 Wow! Nghe người khác nói thậm chí còn "đã" hơn nữa ! 267 00:15:45,110 --> 00:15:49,280 Tớ thật pro.Cô ấy đã phải cắn môi mình để khỏi phải rên lên đấy. 268 00:15:49,490 --> 00:15:50,657 Wow. 269 00:15:50,824 --> 00:15:54,243 Tớ biết chỉ là thỉnh thoảng, nhưng đấy rõ ràng là tín hiệu tốt. 270 00:15:54,870 --> 00:15:56,204 [PHONE RINGING] 271 00:15:59,541 --> 00:16:01,084 Vẫn xây dựng hình ảnh hả? 272 00:16:01,543 --> 00:16:03,211 Tớ đã làm chuyện đó hôm nay. 273 00:16:04,129 --> 00:16:06,547 Tớ sẽ ko bao giờ trả lời cái điện thoại đó nữa. 274 00:16:07,299 --> 00:16:09,926 Sau tiêng bip, xin để lại lời nhắn. 275 00:16:10,177 --> 00:16:12,136 Hey, Bob. Jade đây. 276 00:16:12,304 --> 00:16:15,598 Em muốn nói cho anh biết là em rất đau khổ khi hôm qua anh ko đến. 277 00:16:15,808 --> 00:16:19,686 Và cũng muốn cho anh biết, em đã gặp 1 anh chàng. 278 00:16:20,938 --> 00:16:21,980 Bob đây. 279 00:16:22,147 --> 00:16:23,940 JADE: Oh, hi. 280 00:16:24,274 --> 00:16:26,401 Vậy em đã gặp 1 gã, huh? 281 00:16:26,610 --> 00:16:28,069 Đúng thế. 282 00:16:28,320 --> 00:16:31,823 Và em đã làm chuyện ấy với anh ta cách đây 2 tiếng. 283 00:16:34,451 --> 00:16:37,203 Vậy anh ta thế nào? 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,913 Eh... 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,171 "Eh"? 286 00:16:47,631 --> 00:16:50,967 Oh, Bob, anh ta chẳng là gì so với anh. 287 00:16:54,179 --> 00:16:57,223 Em đã cắn môi mình để ko phải kêu tên anh. 288 00:16:59,810 --> 00:17:02,437 Chuyện đó khiến anh thấy vui đấy. 289 00:17:03,272 --> 00:17:05,898 Anh ta thật vụng về...và cẩu thả. 290 00:17:06,608 --> 00:17:07,650 Cẩu thả ? 291 00:17:07,818 --> 00:17:12,155 Có thể anh ta có vài kiểu mới mà em chưa quen thôi. 292 00:17:12,948 --> 00:17:14,574 Em phải làm quen dần với các kiểu ấy. 293 00:17:14,742 --> 00:17:16,909 Cũng ko đủ lâu để làm quen... 294 00:17:17,077 --> 00:17:18,244 ...nếu anh hiểu ý của em. 295 00:17:29,131 --> 00:17:32,091 Các cậu biết sao ko? Tớ ko thích việc này chút nào. 296 00:17:32,301 --> 00:17:35,595 Anh biết, đây là sinh nhật anh. Mọi người nên ở bên nhau. 297 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 Vậy về thôi. 298 00:17:39,850 --> 00:17:41,934 [HOOTIE & THE BLOWFISH PLAYING "I GO BLIND"] 299 00:17:44,354 --> 00:17:46,689 Có lẽ nên nghe 1 bài rồi hãy về. 300 00:17:46,940 --> 00:17:49,776 Sẽ thật khiếm nhã nếu ta bỏ về bây giờ. 301 00:17:49,985 --> 00:17:51,986 Các cậu chắc sẽ có những khoảnh khắc tuyệt lắm. 302 00:17:52,154 --> 00:17:56,157 Mỗi lần tới tìm cậu, tớ như mù ý 303 00:17:56,325 --> 00:17:58,367 Thôi nào các cậu. 1 lần nữa thôi. 304 00:17:58,577 --> 00:17:59,702 Okay. 305 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Một Không 306 00:18:06,627 --> 00:18:09,754 Cám ơn các bạn rất nhiều Chúng tôi là Hootie & The Blowfish. 307 00:18:12,257 --> 00:18:13,549 Thật đáng ngạc nhiên! Tuyệt vời! 308 00:18:13,759 --> 00:18:15,468 Tớ ko thể tin là các cậu ấy ko coi được! 309 00:18:15,677 --> 00:18:17,595 Ai? Oh, yeah. 310 00:18:19,473 --> 00:18:21,933 Xin lỗi. Chị có phải là Monica Geller? 311 00:18:22,392 --> 00:18:24,769 Tôi có biết anh ko nhỉ? Lúc trc chị là chị giữ trẻ của tôi! 312 00:18:25,687 --> 00:18:27,939 Oh, lạy chúa! Stevie Fisher bé nhỏ? 313 00:18:28,148 --> 00:18:29,649 Cậu sao rồi? 314 00:18:29,900 --> 00:18:31,567 Tốt. Tôi là luật sư. 315 00:18:32,152 --> 00:18:34,070 Cậu ko thể là luật sư. Cậu mới 8 tuổi. 316 00:18:34,988 --> 00:18:37,406 Thạt vui khi được gặp chị. Tôi phải ra hậu trường đây. 317 00:18:37,616 --> 00:18:38,741 Khoan đã, hậu trường? 318 00:18:38,951 --> 00:18:40,576 Tôi là người đại diện của ban nhạc. 319 00:18:40,828 --> 00:18:42,286 Ross. Chandler. 320 00:18:43,872 --> 00:18:46,791 Các bạn có muốn gặp ban nhạc ko? 321 00:18:46,959 --> 00:18:48,000 Đi thôi. 322 00:18:48,252 --> 00:18:51,504 Có phải 1 người trong các bạn đã làm những "trò ngớ ngẩn" với bố tôi? 323 00:18:57,094 --> 00:18:58,970 Chào các cậu! 324 00:18:59,138 --> 00:19:00,888 Chúc mừng sinh nhật! 325 00:19:01,515 --> 00:19:03,224 Oh, cảm ơn. 326 00:19:04,017 --> 00:19:06,102 Tối qua thế nào? 327 00:19:06,395 --> 00:19:09,856 Oh, khá là chán. Còn các cậu? 328 00:19:10,107 --> 00:19:11,774 Tụi tớ cũng thế. 329 00:19:12,025 --> 00:19:14,485 Nhưng tớ đã gặp Stevie Fisher. Cậu nhớ chứ? 330 00:19:14,695 --> 00:19:16,779 Oh, yeah! Tớ đã từng trông cậu ta. 331 00:19:17,030 --> 00:19:18,531 Hey, bố cậu ta thế nào? 332 00:19:20,784 --> 00:19:21,993 Vẫn khỏe. 333 00:19:22,369 --> 00:19:25,621 Ngoài chuyện đó ra, hôm qua thật đáng chán 334 00:19:25,831 --> 00:19:28,708 Uh, tụi này đã rất nhớ các cậu. 335 00:19:28,917 --> 00:19:32,712 Uh, chuyện này thật ngớ ngẩn. 336 00:19:32,921 --> 00:19:38,009 Chúng ta ko nên để những thứ như tiền bạc... 337 00:19:38,427 --> 00:19:39,468 Đó có phải là mụn nhọt ko? 338 00:19:41,763 --> 00:19:43,431 Oh, ko, tớ chỉ... 339 00:19:43,640 --> 00:19:45,391 Tớ té ấy mà. 340 00:19:47,644 --> 00:19:49,478 Té lên môi người khác à? 341 00:19:50,772 --> 00:19:52,440 Vết son môi đó đâu ra thế? 342 00:19:52,649 --> 00:19:55,026 Cấc cậu biết đấy, ở buổi tiệc... Tiệc nào? 343 00:19:55,235 --> 00:19:59,822 Nó ko hẳn là buổi tiệc, nó giống như... 1 nơi tụ tập của mọi người. 344 00:20:01,283 --> 00:20:03,492 Với thức ăn, âm nhạc... 345 00:20:03,744 --> 00:20:05,328 ...và ban nhạc. 346 00:20:06,788 --> 00:20:08,915 Cậu dự tiệc với ban nhạc Hootie và Blowfish? 347 00:20:09,166 --> 00:20:13,044 Uh.Nhìn bên ngoài, Stevie và Hootie đều giống thế này. 348 00:20:13,462 --> 00:20:15,588 Vết son đó của ai thế? 349 00:20:15,839 --> 00:20:17,423 1 thành viên trong Blowfish. 350 00:20:17,591 --> 00:20:19,175 [RACHEL & PHOEBE GASP] 351 00:20:21,345 --> 00:20:24,096 Ko thể tin được! 352 00:20:24,306 --> 00:20:28,851 Tụi này ngồi ở nhà và đoán ngón tay của Joey... 353 00:20:31,438 --> 00:20:34,106 ...còn các cậu thì vui vẻ ở buổi tiệc và: 354 00:20:34,316 --> 00:20:36,442 "Hey, Blowfish, ngậm cổ em đi!" 355 00:20:40,113 --> 00:20:42,657 Đưng đổ lỗi cho tụi tớ chứ. Các cậu đã ko muốn đi mà. 356 00:20:42,866 --> 00:20:45,993 Sao chứ? Trong chương trình "Vượt lên chính mình" ah? 357 00:20:46,161 --> 00:20:47,578 [PAGER BEEPS] 358 00:20:47,746 --> 00:20:49,038 Oh, ở chổ làm. 359 00:20:49,248 --> 00:20:52,917 Tớ ko biết phải nói gì. Tớ rất tiếc vì kiếm nhiều tiền hơn các cậu. 360 00:20:53,126 --> 00:20:56,254 Nhưng tụi tớ ko thấy mình làm gì sai trái cả. Chúng tớ chỉ làm việc siêng năng. 361 00:20:56,630 --> 00:20:58,130 Còn tụi này ko làm việc siêng năng ah? 362 00:20:58,340 --> 00:20:59,966 Monica đây. Tôi vừa nhận được tin nhắn. 363 00:21:00,175 --> 00:21:04,178 Chỉ là đôi khi tụi tớ muốn làm việc gì đó tốn kém chút. 364 00:21:04,388 --> 00:21:06,472 Và cậu nghĩ tụi tớ ăn bám. 365 00:21:07,557 --> 00:21:08,641 No. 366 00:21:09,768 --> 00:21:12,186 [ARGUING] 367 00:21:12,437 --> 00:21:14,563 Leon, khoan đã. Các cậu! 368 00:21:15,482 --> 00:21:16,607 Tôi ko hiểu. 369 00:21:16,817 --> 00:21:18,985 Nhưng miến thịt là quà của nhà cung cấp. 370 00:21:19,236 --> 00:21:20,945 Đó đâu phải là hối lộ. 371 00:21:21,405 --> 00:21:24,782 Tôi sẽ trả lại, chúng ta có thể cho qua chuyện này được ko. 372 00:21:27,786 --> 00:21:28,995 Chính sách của công ty? 373 00:21:34,918 --> 00:21:36,043 Yeah. 374 00:21:36,545 --> 00:21:37,753 Okay. 375 00:21:43,302 --> 00:21:44,468 Tớ bị sa thải rồi. 376 00:21:50,851 --> 00:21:52,977 Đây là hóa đơn. Tất cả là $4.12. 377 00:21:53,228 --> 00:21:54,437 Để tôi. 378 00:21:58,358 --> 00:21:59,442 Cậu có 5$ ko? 379 00:22:07,701 --> 00:22:08,993 [PHONE RINGS] 380 00:22:10,078 --> 00:22:12,496 Xin để lại lời nhắn sau tiếng bip. 381 00:22:13,540 --> 00:22:15,624 Hi, em đây. 382 00:22:18,795 --> 00:22:21,297 Nghe này, Bob. Ta có thể nói chuyện với nhau được ko. 383 00:22:21,465 --> 00:22:25,885 Đã 3 năm rồi, và có thể anh cũng đã có ai đó... 384 00:22:26,136 --> 00:22:29,972 ...nhưng ta có thể bên nhau trong 1 đêm, ôn lại kỉ niệm xưa... 385 00:22:30,182 --> 00:22:34,602 1 đêm nóng bỏng, đắm say và dữ dội...