1 00:00:05,130 --> 00:00:06,922 - Hey. Hey. 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,173 Bagaimana dengan Joan? 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,341 Putus dengannya. 4 00:00:09,843 --> 00:00:10,884 Oh, kenapa? 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,887 Jangan beritau aku. Karena lubang hidung yg besar itu? 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,807 Itu besar sekali. 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,060 Ketika dia bersin, kelelawar berterbangan dari situ. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,855 Ayolah, itu tak terlalu besar. 9 00:00:23,106 --> 00:00:26,358 Aku beritau, dia miring kebelakang, Aku bisa melihat otaknya. 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,070 Seberapa banyak wanita yg akan kau tolak... 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,573 ...hanya karena hal-hal yg sepele? 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,492 Tahan dulu. Aku harus setuju dengan Chandler kali ini. 13 00:00:35,744 --> 00:00:38,328 Ketika pertama aku pindah ke kota ini, Aku berkencan dengan satu gadis. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,956 Seksi sekali. Ciumannya hebat... 15 00:00:41,291 --> 00:00:44,334 ...tapi dia dia punya jakun yang besar sekali. 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,587 Membuatku gila. 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,799 - Kau atau aku? - Biar aku. 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,594 Joey, Wanita tidak punya jakun. 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,520 Heh, heh. Kalian sedang bercanda denganku, kan? 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,274 Yeah. Memang. 21 00:01:08,401 --> 00:01:12,071 Itu lucu. Awalnya, aku seperti, whoa! 362 00:01:12,071 --> 00:01:12,571 Translator: g 363 00:01:12,572 --> 00:01:13,071 Translator: ga 364 00:01:13,072 --> 00:01:13,572 Translator: gan 365 00:01:13,573 --> 00:01:14,073 Translator: gana 365 00:01:14,074 --> 00:01:14,574 Translator: ganan 366 00:01:14,575 --> 00:01:15,075 Translator: ganang 366 00:01:15,076 --> 00:01:20,576 Translator: ganange 367 00:01:21,076 --> 00:01:31,576 Box Office berkualitas. Hubungi: ganange@live.com 22 00:01:59,994 --> 00:02:05,249 Jadi kau beri satu nama wanita yang putusin dengan alasan yg jelas. 23 00:02:06,334 --> 00:02:07,417 Maureen Rasillo. 24 00:02:07,669 --> 00:02:10,337 Karena dia tidak benci Yanni itu bukan alasan yg jelas. 25 00:02:15,802 --> 00:02:17,386 Hello, Mr. Heckles. 26 00:02:18,513 --> 00:02:19,596 Kalian melakukannya lagi. 27 00:02:20,181 --> 00:02:21,306 Kita tidak melalukan apa-apa. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,434 Kalian menghentak. Itu menakutkan burungku. 29 00:02:26,312 --> 00:02:28,856 Kau tidak punya burung. 30 00:02:29,440 --> 00:02:31,316 Aku bisa saja punya burung. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,194 Okay, kita akan coba buat tenang. 32 00:02:34,445 --> 00:02:35,737 Thank you. 33 00:02:35,947 --> 00:02:38,448 Aku akan bergabung lagi dengan pesta makan malamku. 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,160 Baiklah, bye-bye. 35 00:02:42,704 --> 00:02:43,704 Okay, Janice. 36 00:02:43,955 --> 00:02:46,832 Kau harus memberitau aku tentang Janice. Itu bukannya bermaksud menjadi pemilih. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,208 Kita akan memberimu Janice. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,335 Aku kangen Janice. 39 00:02:50,628 --> 00:02:52,671 Hello, Chandler Bing! 40 00:02:54,924 --> 00:02:58,594 Oh, my God! 41 00:02:58,845 --> 00:03:00,429 Oh, Chandler! 42 00:03:00,680 --> 00:03:02,723 Sekarang! Sekarang! 43 00:03:05,143 --> 00:03:06,185 Cukup sudah. 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,729 Disana! Lebih cepat! 45 00:03:16,446 --> 00:03:20,365 Ugh. Berhenti dengan sapunya! Kita tidak membuat kegaduhan! 46 00:03:30,418 --> 00:03:31,585 Kita menang. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,879 - Kita menang! Whoo! - Whoo! 48 00:03:36,633 --> 00:03:38,091 Mr. Heckles. 49 00:03:42,388 --> 00:03:44,806 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Dia sedang menyapu. 50 00:03:45,058 --> 00:03:47,267 Mereka menemukan sapu ditangannya. 51 00:03:48,394 --> 00:03:50,395 Oh. Oh, Tuhan. 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,064 - Itu mengerikan. - Aku tau. 53 00:03:52,523 --> 00:03:54,483 Aku sedang menyapu kemarin. 54 00:03:54,734 --> 00:03:57,236 - Itu bisa saja menimpaku. Yeah. 55 00:03:58,112 --> 00:04:00,197 Sure. - Menyapu. Kau tidak akan pernah tau. 56 00:04:00,406 --> 00:04:01,573 Tidak akan pernah tau. 57 00:04:05,245 --> 00:04:09,998 Okay, ini samar sekali, tapi aku masih bisa merasakan dia ada disini. 58 00:04:10,792 --> 00:04:13,543 Pergilah ke surga, Mr. Heckles! 59 00:04:16,965 --> 00:04:18,340 Okay, Phoebe. 60 00:04:19,133 --> 00:04:21,301 Maafkan aku, tapi terkadang mereka butuh bantuan. 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,596 Yeah. - Mulailah. 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,307 Tidak apa, teruslah mengejek. 63 00:04:27,558 --> 00:04:30,018 Ada banyak sekali hal yang Aku tidak percayai... 64 00:04:30,270 --> 00:04:32,354 ...tapi itu bukan berarti itu tidak benar. 65 00:04:32,605 --> 00:04:33,772 Seperti? 66 00:04:34,148 --> 00:04:38,652 Seperti crop circles atau Segitiga Bermuda atau evolusi. 67 00:04:38,861 --> 00:04:40,612 Whoa, whoa, whoa. 68 00:04:42,573 --> 00:04:44,825 Apa, kamu tidak percaya evolusi? 69 00:04:45,076 --> 00:04:46,285 Tidak terlalu. 70 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Kamu tidak percaya evolusi? 71 00:04:50,957 --> 00:04:53,083 Aku tidak tau. Ini cuma, kau tau... 72 00:04:53,334 --> 00:04:58,088 Monyet, Darwin, itu cerita yg bagus. Aku hanya berpikir itu agak sedikit mudah. 73 00:05:01,509 --> 00:05:04,303 "Terlalu mudah"? Terlalu... 74 00:05:04,512 --> 00:05:07,931 Proses dari setiap hal yg hidup di planet ini berevolusi... 75 00:05:08,141 --> 00:05:12,436 ...lebih dari jutaan tahun dari sel tunggal adalah "terlalu mudah"? 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,272 Yeah, Aku hanya tidak mengerti itu. 77 00:05:16,190 --> 00:05:20,402 Maaf. Evolusi bukan untuk kamu mengerti, Phoebe. 78 00:05:20,653 --> 00:05:24,448 Evolusi adalah fakta ilmiah, seperti udara saat kita bernafas... 79 00:05:24,699 --> 00:05:26,241 ...seperti gravitasi. 80 00:05:26,451 --> 00:05:28,744 Okay, jangan memulaiku dengan gravitasi. 81 00:05:32,832 --> 00:05:35,751 Kamu, Kamu tidak mempercayai gravitasi? 82 00:05:37,128 --> 00:05:41,173 Okelah, Ini bukan seperti itu, kau tau, aku tidak mempercayai itu. 83 00:05:41,424 --> 00:05:43,300 Belakangan ini aku dapat perasaan kalau... 84 00:05:43,509 --> 00:05:46,720 ...aku tidak terlalu banyak ditarik kebawah sebanyak aku ditekan. 85 00:05:47,013 --> 00:05:48,055 Tertekan. 86 00:05:50,391 --> 00:05:52,726 Uh-oh. Itu Isaac Newton dan dia marah. 87 00:05:55,938 --> 00:05:59,107 Itu dia. Dan sebelah situ, dan itu yg satu lagi. 88 00:05:59,317 --> 00:06:01,610 Ini adalah tuan Buddy Boyle, pengacaranya Heckles. 89 00:06:01,819 --> 00:06:02,861 Dia ingin bicara dengan kalian. 90 00:06:03,321 --> 00:06:04,488 Apa yg bisa kami bantu? 91 00:06:04,739 --> 00:06:06,782 Baiklah, anak-anak, ini masalahnya. 92 00:06:07,033 --> 00:06:09,076 Sesuai dengan wasiat klienku... 93 00:06:09,285 --> 00:06:13,789 ...dia mau memberikan semua hartanya dibumi... 94 00:06:14,040 --> 00:06:17,834 ...untuk "gadis berisik di apartemen diatasku." 95 00:06:19,295 --> 00:06:20,504 Bagaimana dengan keluarganya? 96 00:06:20,755 --> 00:06:23,173 - Dia tidak punya satupun. Whoa. 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,385 Okay, mari bicarakan uang. 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,554 Baiklah, tidak ada uang. 99 00:06:29,806 --> 00:06:31,431 Sekarang, mari kita tanda tangan. 100 00:06:31,682 --> 00:06:34,851 Kau akan jadi gadis berisik nomer satu. Kau akan jadi gadis berisik nomer dua. 101 00:06:36,479 --> 00:06:39,564 Aku tidak percaya kalau selama ini kita kira dia membenci kita. 102 00:06:39,816 --> 00:06:43,318 Bukankah ini menakjubkan berapa besar kau menyentuh kehidupan seseorang... 103 00:06:43,569 --> 00:06:45,529 ...tanpa mengetahuinya? 104 00:06:45,780 --> 00:06:47,239 Maukah kau lihat sampah ini? 105 00:06:47,448 --> 00:06:49,783 Dia membenci kita! Ini pembalasannya yg terakhir! 106 00:06:50,034 --> 00:06:52,285 Pernah melihat banyak sekali sampah! 107 00:06:52,537 --> 00:06:56,123 Sebenarnya, kurasa apartemen ini menodai nama baik dari sampah. 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,708 Lihatlah ini. 109 00:07:00,711 --> 00:07:02,254 Boleh aku punya ini? 110 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 Bagaimana bisa kau tidak percaya evolusi? 111 00:07:07,427 --> 00:07:10,387 Aku tak tau, tidak saja. Lihatlah baju yg bau busuk ini! 112 00:07:11,180 --> 00:07:14,057 Pheebs, Aku telah belajar evolusi selama dikehidupan dewasaku ini. 113 00:07:14,308 --> 00:07:17,644 Aku bisa beritau kau, kami mengoleksi fosil Dari seluruh dunia... 114 00:07:17,937 --> 00:07:21,356 ...yg sebenarnya memperlihatkan evolusi dari spesies yg berbeda. 115 00:07:21,607 --> 00:07:24,359 Kamu benar-benar melihat mereka... 116 00:07:24,569 --> 00:07:28,113 ...berevolusi melintasi waktu. 117 00:07:29,240 --> 00:07:31,283 Beneran? Kamu benar bisa melihatnya? 118 00:07:31,534 --> 00:07:36,121 Tentulah! di Amerika, China, Africa, semuanya! 119 00:07:36,873 --> 00:07:38,748 Kan, Aku tidak tau hal itu. 120 00:07:39,333 --> 00:07:41,460 Baiklah, kalau begitu. 121 00:07:41,627 --> 00:07:43,086 Huh. 122 00:07:43,254 --> 00:07:48,175 Jadi pertanyaan sesungguhnya adalah, siapa yg menaruh fosil itu disitu dan kenapa? 123 00:07:51,012 --> 00:07:55,640 Hey. Lihatlah ini. "Buku Besar Keluhanku." 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,811 Hey, itu ada aku. 125 00:08:00,605 --> 00:08:03,356 "April 17, kebisingan yg berlebihan... 126 00:08:03,608 --> 00:08:07,027 ...pria Itali pulang dengan pacarnya." Yeah. 127 00:08:07,195 --> 00:08:08,612 Chandler, kau ada disini juga. 128 00:08:09,155 --> 00:08:11,531 "April 18th, kebisingan yg berlebihan... 129 00:08:11,782 --> 00:08:15,452 ...teman homonya pria Itali membawa pulang cucian. " 130 00:08:22,418 --> 00:08:24,211 Baiklah, itu bagus sekali. 131 00:08:25,505 --> 00:08:26,880 Monica, lihatlah lampu ini. 132 00:08:27,089 --> 00:08:29,466 Ini norak atau gimana? Kita harus punya ini. 133 00:08:30,676 --> 00:08:32,886 Kurasa kita sudah punya cukup lampu yg biasa. 134 00:08:33,137 --> 00:08:35,263 Apa? Ayolah, ini tidak seperti... 135 00:08:35,473 --> 00:08:38,183 ...Aku tak meminta untuk jam dinding wanita atau apapun. 136 00:08:38,434 --> 00:08:41,311 Yang mana, Aku juga berpikir ini keren sekali. 137 00:08:42,146 --> 00:08:44,564 Lihat, ini tidak cocok dengan apapun dari barangku. 138 00:08:45,775 --> 00:08:47,484 Baiklah, bagaimana dengan barangku? 139 00:08:48,444 --> 00:08:49,778 Kau tidak punya barang apapun. 140 00:08:51,072 --> 00:08:53,865 Kau masih berpikir kalau itu apartemenmu, kan? 141 00:08:54,033 --> 00:08:55,617 Mmm... Tidak. 142 00:08:55,868 --> 00:08:56,952 Yes, memang. 143 00:08:57,203 --> 00:09:00,497 Kau berpikir itu kalau itu apartemenmu dan aku hanya menyewa kamar. 144 00:09:01,791 --> 00:09:03,041 Mmm... 145 00:09:03,417 --> 00:09:07,462 Okay, saat kau "mmm" disitu, Aku akan cari tempat untuk lampu baruku. 146 00:09:10,800 --> 00:09:14,386 Okay, Pheebs. Lihat bagaimana aku membuat mainan kecil ini bergerak? 147 00:09:17,557 --> 00:09:18,598 Jempol yg berlawanan! 148 00:09:20,601 --> 00:09:25,105 Tanpa evolusi, bagaimana kau menjelaskan jempol yg berlawanan? 149 00:09:26,023 --> 00:09:29,943 Mungkin Tuhan butuh itu untuk mengemudikan pesawat luar angkasanya. 150 00:09:31,320 --> 00:09:32,362 Katakan kalau kau bercanda. 151 00:09:32,905 --> 00:09:36,825 Dengar, bisakah kita katakan kau percaya sesuatu yg aku tidak percaya? 152 00:09:37,076 --> 00:09:39,786 - Tidak, Pheebs, tidak bisa. - Kenapa tidak? 153 00:09:40,037 --> 00:09:43,415 Apa ini sifat obsesif yg kau punya untuk membuat semua orang setuju denganmu? 154 00:09:44,083 --> 00:09:46,710 Tidak, apa maksud semua itu? Kau tau apa yg kupikirkan? 155 00:09:47,169 --> 00:09:52,215 Kurasa mungkin ini saatnya kau taruh Ross dibawah mikroskop. 156 00:09:56,554 --> 00:09:58,638 Apa ada darah keluar dari telingaku? 157 00:10:01,225 --> 00:10:03,893 Lihatlah ini. buku tahunan SMA Heckles. 158 00:10:05,396 --> 00:10:06,730 Wow. Dia terlihat sangat normal. 159 00:10:06,981 --> 00:10:08,982 Dia bahkan lumayan ganteng. 160 00:10:09,191 --> 00:10:11,484 "Heckles, kau membuatku tertawa lantang dikelas ilmiah. 161 00:10:11,736 --> 00:10:13,737 Kau anak terlucu disekolah ini." 162 00:10:13,988 --> 00:10:16,281 - Terlucu? Heckles? - Itu yg dikatakan. 163 00:10:17,533 --> 00:10:20,785 Wow. Heckles terpilih jadi badut kelas, dan aku dulu juga. 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,956 Dia benar. Maukah kau dengar itu? 165 00:10:25,166 --> 00:10:27,459 Aku menyebutnya berlebihan. 166 00:10:27,627 --> 00:10:29,252 - Whoa. - Apa? 167 00:10:29,503 --> 00:10:32,422 Heckles bermain klarinet diband, dan aku bermain klarinet. 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,217 Dan dia bermain diskala klub dan aku... 169 00:10:36,427 --> 00:10:39,554 Okelah, tidak ada club, tapi aku yakin mereka keren. 170 00:10:39,930 --> 00:10:42,265 Jadi? Kalian berdua dulu alay. 171 00:10:42,683 --> 00:10:43,725 Masalah besar. 172 00:10:44,226 --> 00:10:46,311 Aku hanya berpikir ini aneh. Heckles dan aku... 173 00:10:48,064 --> 00:10:49,481 Heckles dan aku. Aku... 174 00:10:49,940 --> 00:10:51,024 Aku dan Heckles. 175 00:10:51,525 --> 00:10:53,735 Hey, bisakah kau mengetuk pintu! 176 00:10:57,948 --> 00:10:59,115 Ah! 177 00:11:12,213 --> 00:11:13,421 Apa kau disini semalaman? 178 00:11:14,173 --> 00:11:15,465 Lihatlah ini. 179 00:11:16,050 --> 00:11:18,009 Foto dari semua wanita yang Heckles ajak kencan. 180 00:11:18,260 --> 00:11:21,930 Lihat apa yg dia tulis ke mereka. "Vivian, terlalu tinggi." 181 00:11:22,181 --> 00:11:23,807 "Madge, gusi lebar." 182 00:11:25,017 --> 00:11:26,059 "Terlalu berisik. " 183 00:11:26,310 --> 00:11:28,395 "Terlalu pintar." "Membuat suara saat dia makan." 184 00:11:28,604 --> 00:11:30,271 Ini adalah aku. 185 00:11:30,523 --> 00:11:32,357 Inilah yg aku lakukan. 186 00:11:34,068 --> 00:11:36,486 Aku hanya akan sendirian seumur hidup, sama persis seperti dia. 187 00:11:36,737 --> 00:11:38,363 Chandler, Heckles masalahnya gila. 188 00:11:38,614 --> 00:11:40,532 Kereta kami berada dijalur yg sama. 189 00:11:40,783 --> 00:11:44,285 Aku muncul 30 tahun dibelakangnya, tapi pemberhentiannya semua sama. 190 00:11:44,537 --> 00:11:46,121 Bitter Town (Kota Pahit)... 191 00:11:46,539 --> 00:11:49,082 ...Alone-ville (Desa Sepi), Hermit Junction (Simpang Pertapaan)! 192 00:11:50,710 --> 00:11:53,044 Kau tau apa yg akan kita lakukan? Mengeluarkanmu dari sini. 193 00:11:53,295 --> 00:11:54,963 Ayolah, Aku traktir kau sarapan. 194 00:11:55,214 --> 00:11:58,049 Bagaimana jika aku tak pernah bertemu jodoh? atau lebih buruk, saat aku bertemu jodoh... 195 00:11:58,300 --> 00:12:02,178 ...tapi aku memutuskannya karena dia mengatakan ini "supposably"? 196 00:12:02,888 --> 00:12:05,849 Chandler, ayolah, kau akan menemukan seseorang. 197 00:12:06,100 --> 00:12:08,059 Bagaimana kau tau itu? Bagaimana? 198 00:12:08,269 --> 00:12:10,937 Aku tak tau. Aku cuma berusaha menolongmu saja. 199 00:12:12,022 --> 00:12:13,898 Kalian semua suatu saat akan menikah... 200 00:12:14,150 --> 00:12:15,525 ...dan aku akan berakhir sendirian. 201 00:12:16,360 --> 00:12:18,027 Maukah kau janji padaku sesuatu? 202 00:12:18,279 --> 00:12:21,573 Ketika kau menikah, maukah kau mengajakku liburan bersama? 203 00:12:22,074 --> 00:12:23,700 Aku tak tau apa yg akan kita lakukan. 204 00:12:26,746 --> 00:12:29,914 Maksudku, bagaimana jika kita ketempat orangtuanya? 205 00:12:32,168 --> 00:12:34,294 Yeah, aku paham. 206 00:12:37,506 --> 00:12:39,924 Kau boleh datang dan nonton Super Bowl. 207 00:12:40,134 --> 00:12:42,051 Setiap tahun, oke? 208 00:12:43,304 --> 00:12:46,598 Kau tau apa? Aku tidak akan berakhir seperti ini. 209 00:12:46,891 --> 00:12:48,683 Sampai jumpa nanti, men. 210 00:12:53,063 --> 00:12:54,230 Jeez. 211 00:12:58,360 --> 00:12:59,736 "Supposably. " 212 00:13:02,490 --> 00:13:03,907 Supposably. 213 00:13:06,494 --> 00:13:08,787 Apa mereka pergi ke kebun binatang? 214 00:13:08,996 --> 00:13:11,206 Supposably. 215 00:13:23,761 --> 00:13:26,095 Hai. Ini aku. 216 00:13:26,555 --> 00:13:30,600 Oh, my God! 217 00:13:31,936 --> 00:13:34,145 Janice? Kau menelpon Janice? 218 00:13:35,856 --> 00:13:36,981 Yes. Janice. 219 00:13:37,233 --> 00:13:39,150 Mengapa sulit sekali untuk mengerti? 220 00:13:39,401 --> 00:13:41,611 Kalian ingat Janice, kan? 221 00:13:42,780 --> 00:13:47,325 Yes. Dia pintar, Dia cantik dan jujur dia peduli denganku. 222 00:13:47,576 --> 00:13:50,245 Janice adalah harapan terakhirku untuk memiliki seseorang. 223 00:13:51,664 --> 00:13:53,248 Hello. 224 00:13:56,460 --> 00:13:59,379 Oh, my God! 225 00:14:01,549 --> 00:14:03,174 Jeez, lihat seberapa gemuk dia. 226 00:14:05,219 --> 00:14:08,888 - Hey, ini semuanya. Hai, Janice. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,306 Janice, kau... 228 00:14:10,558 --> 00:14:12,559 Yes, memang. 229 00:14:13,310 --> 00:14:15,186 - Apa ini...? - Apa ini anakmu? Ha! 230 00:14:15,396 --> 00:14:17,438 Kau berharap, Chandler Bing. 231 00:14:18,190 --> 00:14:22,110 Kau sedang melihat wanita yg sudah menikah sekarang. 232 00:14:22,403 --> 00:14:23,486 Oh. 233 00:14:23,654 --> 00:14:25,113 Yeah. 234 00:14:26,740 --> 00:14:28,575 Semalat. 235 00:14:28,826 --> 00:14:31,119 Aw, sayang, maafkan aku. 236 00:14:31,370 --> 00:14:33,246 Kau tidak bisa memberitahu ditelepon? 237 00:14:33,497 --> 00:14:36,457 Terus apa? Melewatkan ekspresi yg ada diwajahmu? Oh, tidak. 238 00:14:36,667 --> 00:14:39,419 Janice suka dengan kesenangannya. 239 00:14:51,807 --> 00:14:53,850 Kau tau kita belum pernah bermain akhir-akhir ini? 240 00:14:54,059 --> 00:14:56,519 - Apa? - Sembunyikan lampunya. 241 00:14:58,480 --> 00:15:00,231 Monica, biarkan. 242 00:15:01,609 --> 00:15:03,401 Apa kau tau Aku alergi kerang-kerangan? 243 00:15:03,652 --> 00:15:06,738 Terus kau harus akan memakan lampu yg lain. 244 00:15:09,867 --> 00:15:12,493 Uh-oh. Ini adalah ilmuan yg menakutkan. 245 00:15:15,164 --> 00:15:16,873 Okay, Phoebe, ini dia. 246 00:15:17,124 --> 00:15:20,835 Di koper ini aku membawa fakta sebenarnya dari ilmiah. 247 00:15:21,086 --> 00:15:23,796 A briefcase of facts (Koper Fakta), jika kau mau. 248 00:15:25,925 --> 00:15:31,012 Beberapa dari fosil ini adalah berusia lebih dari 200 juta tahun. 249 00:15:31,263 --> 00:15:34,474 Okay, dengar, sebelum kau memulai, Aku tidak membantah teori evolusi. 250 00:15:34,725 --> 00:15:36,768 Ini cuma salah satu kemungkinan. 251 00:15:37,019 --> 00:15:38,978 Ini cuma satu-satunya kemungkinan. 252 00:15:39,229 --> 00:15:44,108 Ross, bisakah kau membuka pikiranmu seperti, ini banyaknya? Okay? 253 00:15:44,401 --> 00:15:48,571 Bukankah waktu dulu sebelum pemikiran cerdas ada, dunia percaya kalau bumi datar? 254 00:15:49,490 --> 00:15:54,077 Dan sampai 50 tahun lalu, kalian berpikir atom adalah material terkecil... 255 00:15:54,328 --> 00:15:58,039 ...sampai kalian membukanya dan semua sampah berantakan ini keluar. 256 00:15:59,500 --> 00:16:04,545 Sekarang, apa kau memberi tau aku kalau kau sangat amat arogan... 257 00:16:04,797 --> 00:16:08,591 ...yang kau tidak bisa akui itu ada sebuah kecil sekali kemungkinan... 258 00:16:08,801 --> 00:16:10,843 ...kalau kau bisa salah mengenai ini? 259 00:16:17,643 --> 00:16:19,519 Mungkin ada... 260 00:16:20,854 --> 00:16:22,647 ...sedikit... 261 00:16:24,108 --> 00:16:25,191 ...sekali... 262 00:16:26,860 --> 00:16:28,486 ...kemungkinan. 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,448 Aku tak pecaya kau menyerah. 264 00:16:34,076 --> 00:16:35,118 Apa? 265 00:16:35,369 --> 00:16:38,705 Kau meninggalkan begitu saja semua sistem kepercayaanmu! 266 00:16:40,040 --> 00:16:43,334 Sebelum, aku tak setuju denganmu, tapi setidaknya aku menghargaimu. 267 00:16:43,794 --> 00:16:45,044 Tapi... 268 00:16:45,462 --> 00:16:47,714 Bagaimana kau akan masuk kerja besok? 269 00:16:47,923 --> 00:16:50,675 Bagaimana kau akan menghadapai para ilmuan lainnya? 270 00:16:50,884 --> 00:16:53,720 Bagaimana kau akan menghadapi dirimu sendiri? Oh... 271 00:17:10,279 --> 00:17:12,321 Tadi itu seru. Jadi siapa yg lapar? 272 00:17:12,573 --> 00:17:13,656 Aku. 273 00:17:13,824 --> 00:17:15,825 Aku juga. Aku ambil jaket dulu. 274 00:17:24,001 --> 00:17:25,585 Apa yg terjadi? 275 00:17:25,753 --> 00:17:28,671 Okay. Baiklah, tadi itu kecelakan, sumpah. 276 00:17:28,922 --> 00:17:32,842 Aku sedang memakai jaketku dan sesuatu dan lampu dan rusak. 277 00:17:33,093 --> 00:17:36,471 Oh, tolong, Monica! Kau selalu benci dengan lampuku! 278 00:17:36,722 --> 00:17:40,933 Dan sekarang tiba-tiba, dengan ajaibnya, itu rusak saja? 279 00:17:41,185 --> 00:17:42,393 Phoebe, beritau dia? 280 00:17:42,644 --> 00:17:45,938 Aku tidak melihatnya, karena Aku sedang memakai jaketku. 281 00:17:46,148 --> 00:17:47,482 Tapi aku ingin mempercayaimu. 282 00:17:51,945 --> 00:17:55,865 Hey, Chandler. Monica baru saja merusak lampu kerangku. 283 00:17:56,366 --> 00:17:57,533 Rapi. 284 00:17:57,785 --> 00:17:59,619 Aku akan single sampai mati! 285 00:18:02,122 --> 00:18:04,165 Okay, kau menang. 286 00:18:05,042 --> 00:18:07,335 Chandler, kau tidak akan single sampai mati. 287 00:18:07,961 --> 00:18:09,837 Janice adalah jaring keselamatanku, okay? 288 00:18:10,089 --> 00:18:11,714 Dan sekarang aku harus mencari ular. 289 00:18:13,467 --> 00:18:14,884 Uh-huh. Kenapa seperti itu? 290 00:18:15,135 --> 00:18:18,513 Jika aku menua, kesepian, aku akan butuh sesuatu. 291 00:18:18,764 --> 00:18:20,348 Kau tau, seorang jablay. 292 00:18:20,599 --> 00:18:23,601 Seperti pria dikereta bawah tanah yg memakan wajahnya sendiri. 293 00:18:24,311 --> 00:18:26,354 Jadi aku pikir aku akan menjadi "Pria gila dengan seekor ular." 294 00:18:26,605 --> 00:18:27,855 Pria Gila Ular. 295 00:18:28,107 --> 00:18:30,108 Terus aku akan beli ular lagi, memanggil mereka bayi-bayiku. 296 00:18:30,359 --> 00:18:32,485 Anak kecil tidak akan berjalan mendekatiku, mereka akan lari! 297 00:18:32,736 --> 00:18:35,905 "Kabur dari Pria Ular Gila," Mereka akan teriak! 298 00:18:39,451 --> 00:18:41,953 Kau harus mengakhiri ini. Okay? 299 00:18:42,371 --> 00:18:43,788 Kau tidak akan berakhir single. 300 00:18:44,039 --> 00:18:45,581 Tentu saja. 301 00:18:45,833 --> 00:18:49,544 Aku menolak siapapun yg cukup gila untuk berkencan denganku... 302 00:18:49,795 --> 00:18:53,422 ...dan terus aku mengatakan kalau disana tidak ada wanita hebat diluar sana. 303 00:18:54,800 --> 00:18:57,426 Chandler, coba kau deskripsikan... 304 00:18:57,636 --> 00:19:01,264 ...mengingat setiap pria yg kami pernah kencani. 305 00:19:01,473 --> 00:19:02,932 Yeah. 306 00:19:03,183 --> 00:19:05,393 Kau bukan aneh. Kau seorang pria. 307 00:19:07,020 --> 00:19:08,229 Dia benar. 308 00:19:08,480 --> 00:19:10,148 Kau tidak ada bedanya dengan yg lain. 309 00:19:10,399 --> 00:19:12,608 Tunggu sebentar. Yes, dia berbeda. 310 00:19:12,818 --> 00:19:14,610 Kau benar-benar berbeda. 311 00:19:14,862 --> 00:19:15,862 Disisi yg buruk? 312 00:19:16,113 --> 00:19:17,864 Tidak, sayang, disisi yg baik sekali. 313 00:19:18,115 --> 00:19:19,824 Kau tau apa yg kau inginkan sekarang. 314 00:19:20,075 --> 00:19:21,617 Kebanyakan pria bahkan tidak punya tujuan. 315 00:19:21,869 --> 00:19:25,663 Kau siap mengambil resiko, menjadi rentan dan intim dengan seseorang. 316 00:19:25,914 --> 00:19:27,456 Kau tidak akan berakhir single. 317 00:19:28,709 --> 00:19:33,838 Kau menelpon Janice. Itu berarti kau ingin sekali bersama dengan seseorang! 318 00:19:35,549 --> 00:19:37,466 - Kau telah berhasil. - Kau mencapainya. 319 00:19:37,718 --> 00:19:40,136 Kau siap untuk membuat komitmen! 320 00:19:40,387 --> 00:19:42,638 Whoa! Tidak tau kalau yg itu. 321 00:19:50,022 --> 00:19:51,063 Wow. Apa yg kau punya disitu? 322 00:19:51,315 --> 00:19:54,483 Sesuatu yg bukan punyamu yg bisa kau rusak? 323 00:19:55,485 --> 00:19:56,986 Tidak. 324 00:19:57,404 --> 00:20:00,364 Aku tau kau seperti ini dan aku mau kau memilikinya. 325 00:20:00,574 --> 00:20:02,575 Itu akan terlihat bagus diapartemen kita. 326 00:20:03,785 --> 00:20:05,578 Terimakasih. 327 00:20:11,710 --> 00:20:13,336 Tidak apa-apa. 328 00:20:14,588 --> 00:20:15,588 - Hey. Hey. 329 00:20:15,797 --> 00:20:19,592 Kalian semua akan senang tau ini kalau aku dapat kencan besok malam. 330 00:20:19,760 --> 00:20:21,969 Wanita ini Allison dari tempat kerja. Dia hebat. 331 00:20:22,221 --> 00:20:25,389 Dia cantik, dia pintar. Dan aku telah... 332 00:20:25,641 --> 00:20:28,935 ...menahannya untuk kencan dari dulu, karena dia punya... 333 00:20:30,020 --> 00:20:31,520 ...kepala besar yg tidak biasa. 334 00:20:33,065 --> 00:20:35,399 Tapi aku tidak akan membiarkan hal itu menggangguku lagi. 335 00:20:35,567 --> 00:20:36,651 Baiklah. 336 00:20:36,818 --> 00:20:38,236 Lihat aku. Aku mendewasa. 337 00:20:40,030 --> 00:20:42,698 Hey, kau tidak bisa mendaurulang buku tahunan, kan? 338 00:20:43,533 --> 00:20:44,700 Aku ambil itu. 339 00:20:44,952 --> 00:20:46,077 Kau mau buku tahunan miliknya? 340 00:20:46,286 --> 00:20:50,665 Yeah. Beberapa orang bilang hal-hal baik tentangnya. Seseorang harus memiliki ini. 341 00:20:50,916 --> 00:20:53,334 Gosh, ini aneh sekali. 342 00:20:53,627 --> 00:20:56,879 Seluruh hidupnya dulu ada di apartmen ini dan sekarang telah hilang. 343 00:20:58,173 --> 00:21:02,510 Aku pikir ini akan baik jika kita merenungkan sesuatu untuk tuan Heckles. 344 00:21:03,637 --> 00:21:07,473 Maksudku, dia seperti dalam penderitaan. Memang, tapi dia adalah orang biasa. 345 00:21:09,309 --> 00:21:11,102 Apa? 346 00:21:14,273 --> 00:21:15,940 Kau akan pergi ke nereka. 347 00:21:16,191 --> 00:21:18,359 Itu tidak terlalu penting. 348 00:21:21,530 --> 00:21:23,781 - kau mengambil itu, huh? - Oh, yeah. 349 00:21:29,871 --> 00:21:31,580 Hey, kau ikut? 350 00:21:32,207 --> 00:21:33,291 Yeah, sebentar. 351 00:21:49,516 --> 00:21:51,517 Goodbye, tuan Heckles. 352 00:21:54,813 --> 00:21:56,939 Kita coba untuk tenang. 353 00:22:07,951 --> 00:22:09,493 Gubernurku tidak bisa apa-apa. 354 00:22:09,745 --> 00:22:13,831 Seberapa sering kau melihat diiklan baris dan melihat "Dicari seorang Filsuf"? 355 00:22:14,041 --> 00:22:15,499 Heh, heh. Tentu. 356 00:22:15,709 --> 00:22:18,002 My God, Itu kepala yg besar! 357 00:22:19,880 --> 00:22:23,716 Itu tidak terlihat besar di kantor. Mungkin karena efek cahaya. 358 00:22:23,925 --> 00:22:27,178 Kepalaku pasti terlihat seperti bola golf ditempat kerja. 359 00:22:28,221 --> 00:22:32,016 Jangan biarkan itu mengganggu. Cepat. Pikirkan 5 hal yg membuatmu suka padanya. 360 00:22:32,267 --> 00:22:34,226 Senyum yg indah, berpakaian bagus. 361 00:22:34,436 --> 00:22:36,979 Kepala besar, kepala besar, kepala besar! 368 00:22:37,979 --> 00:22:40,979 Jakarta, 14 Agustus 2014.