1 00:00:03,044 --> 00:00:05,213 Bagaimana seseorang bisa tahu nomor kartu kreditmu? 2 00:00:05,254 --> 00:00:07,715 Aku tak tahu. Tapi lihatlah jumlah yang mereka habiskan. 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,884 Monica, kau bisa tenang? Pihak kartu kredit bilang 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,761 kau hanya perlu membayar barang-barang yang kau beli. 5 00:00:11,802 --> 00:00:14,555 Tetap saja. Ini pemakaian uang yang ceroboh. 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,849 Kurasa saat seseorang mencuri kartu kreditmu, 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,685 mereka kurang lebih sudah tak mengendalikan diri lagi. 8 00:00:23,439 --> 00:00:24,315 Dasar aneh. 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,568 Mereka menghabiskan 69,95 dolar untuk Pel Ajaib. 10 00:00:29,570 --> 00:00:30,655 Itu aku. 11 00:00:34,700 --> 00:00:38,037 Monyet itu. Ross, ia melakukannya lagi. 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,624 Marcel, berhenti menggesek lampu itu. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 Marcel, ayolah... Kemarilah, Marcel. 14 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Tidak. Jangan ke kamarku. Aku akan mengambilnya. 15 00:00:46,838 --> 00:00:50,007 Ross, kau harus bertindak soal kegiatan menggeseknya itu. 16 00:00:50,049 --> 00:00:52,552 Apa? Ini hanya sebuah fase. 17 00:00:52,593 --> 00:00:54,512 Itu yang kita katakan soal Joey. 18 00:00:57,765 --> 00:01:00,685 Kalian bisa tenang? Itu bukan masalah besar. 19 00:01:00,726 --> 00:01:03,646 Marcel. Hentikan. Marcel. Monyet nakal. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,189 Apa? 21 00:01:05,231 --> 00:01:07,233 Kita bilang saja boneka Curious George milikku 22 00:01:07,275 --> 00:01:09,026 kini sudah tak penasaran lagi. 23 00:02:00,661 --> 00:02:03,831 Monica. Apa kau masih memeriksa tagihan itu? 24 00:02:04,081 --> 00:02:06,042 Wanita ini menjalani hidupku. 25 00:02:06,334 --> 00:02:08,461 - Apa? - Dia menjalani hidupku 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,463 serta melakukannya lebih baik daripada aku. 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,216 Lihat ini. Lihatlah. 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,427 Dia membeli tiket untuk drama yang ingin kutonton. 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Dia membeli pakaian di toko-toko 30 00:02:17,762 --> 00:02:19,889 tempatku biasa terintimidasi oleh penjualnya. 31 00:02:19,931 --> 00:02:22,683 Dia menghabiskan 300 dolar untuk peralatan seni. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,227 Kau bukan seniman. 33 00:02:24,268 --> 00:02:26,771 Aku bisa saja menjadi seniman jika punya peralatannya. 34 00:02:28,147 --> 00:02:31,817 Aku bisa melakukan semua ini. Tapi tak kulakukan. 35 00:02:33,110 --> 00:02:35,446 Monica, ayolah, kau melakukan banyak hal keren. 36 00:02:35,488 --> 00:02:37,823 Sungguh? Baiklah. Mari kita bandingkan. 37 00:02:37,865 --> 00:02:40,743 Sudah terlalu larut untuk "Mari". 38 00:02:41,994 --> 00:02:44,288 Apa aku pergi menunggang kuda di taman? 39 00:02:44,330 --> 00:02:46,707 Apa aku mengikuti kelas di New School? 40 00:02:46,749 --> 00:02:50,670 - Tidak. - Kau tahu, ini tak adil. 41 00:02:50,711 --> 00:02:53,965 Dia punya semua yang kuinginkan dan dia tak punya ibuku. 42 00:03:02,473 --> 00:03:04,225 Bagaimana dengan Joey Pepponi? 43 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 Tidak. Masih terlalu etnis. 44 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 Agenku bilang aku harus punya nama yang lebih netral. 45 00:03:09,146 --> 00:03:11,274 Joey Swiss? 46 00:03:16,028 --> 00:03:17,905 Lagi pula, kurasa harus tetap Joe. 47 00:03:17,947 --> 00:03:21,951 Paham? "Joey" membuatku terdengar sebesar ini. 48 00:03:21,993 --> 00:03:23,202 Tapi itu tak benar. 49 00:03:25,621 --> 00:03:28,624 Joe, Joe Stalin? 50 00:03:30,626 --> 00:03:31,878 Stalin. 51 00:03:33,171 --> 00:03:36,090 Stalin. Apa aku tahu nama itu? Terdengar tak asing. 52 00:03:36,132 --> 00:03:38,676 Tak terasa familier bagiku. 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,096 Joe Stalin. 54 00:03:45,141 --> 00:03:46,392 Kurasa itu cukup bagus. 55 00:03:47,643 --> 00:03:49,228 Coba ganti dengan Joseph. 56 00:03:56,110 --> 00:03:57,653 Joseph Stalin. 57 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 - Kurasa itu pasti diingat. - Ya. 58 00:04:03,284 --> 00:04:06,120 Bye-bye, Birdie, dibintangi oleh Joseph Stalin. 59 00:04:06,162 --> 00:04:09,207 Joseph Stalin adalah Fiddler on the Roof. 60 00:04:18,090 --> 00:04:19,175 - Hei. - Hei. 61 00:04:19,217 --> 00:04:20,218 Hai. 62 00:04:22,803 --> 00:04:25,598 Hai, ya. Ini Monica Geller. 63 00:04:25,640 --> 00:04:27,600 Kurasa aku sedang mengikuti kelasmu. 64 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 Aku hanya ingin tahu ini kelas apa. 65 00:04:31,687 --> 00:04:32,897 Apa yang kau lakukan? 66 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Baik. Bagus. Terima kasih banyak. 67 00:04:37,276 --> 00:04:38,945 Aku akan ikut kelas dansa tap. 68 00:04:38,986 --> 00:04:40,863 Apa? Agar kau bisa berdansa dengan wanita 69 00:04:40,905 --> 00:04:42,281 yang mencuri kartu kreditmu? 70 00:04:42,323 --> 00:04:44,992 Wanita ini menjalani kehidupanku. Aku berhak melihat siapa dia. 71 00:04:45,034 --> 00:04:47,870 Pergilah ke kantor pos. Aku yakin fotonya dipajang di sana. 72 00:04:49,205 --> 00:04:51,582 Baik, Monica, Sayang, kau mulai kehilangan akal sehat. 73 00:04:51,624 --> 00:04:54,627 Ini seperti obsesi yang aneh. 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 Kuberi tahu saja, ini gila. 75 00:04:56,629 --> 00:04:59,048 Demi Tuhan, Monica. Jangan lakukan! 76 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 Terima kasih. 77 00:05:11,686 --> 00:05:12,854 Apa pendapatmu? 78 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Banyak hal. 79 00:05:16,482 --> 00:05:18,234 Menurutmu dia yang mana? 80 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 Bisa kubantu? 81 00:05:19,277 --> 00:05:22,113 Tidak, terima kasih. Kami datang untuk mengawasi. 82 00:05:22,154 --> 00:05:26,284 Kau tak mengawasi kelas dansa. Kau berdansa di kelas dansa. 83 00:05:26,325 --> 00:05:27,869 Sepatu cadangan ada di situ. 84 00:05:30,872 --> 00:05:32,164 Apa maksudnya? 85 00:05:32,206 --> 00:05:36,043 Kurasa maksudnya, "Kau berdansa di kelas dansa". 86 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 Ayolah. 87 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 Baik. Kau lihat seseorang yang bisa menjadi aku? 88 00:05:42,884 --> 00:05:44,051 Orang-orang. 89 00:05:44,093 --> 00:05:46,304 Kali terakhir, ada beberapa wadah yoghurt kosong 90 00:05:46,345 --> 00:05:47,972 yang berserakan setelah pelajaran. 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,057 Jangan sampai itu terjadi lagi. 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,684 Dia bisa menjadi kau. 93 00:05:56,939 --> 00:05:58,357 Mari mulai. 94 00:05:58,900 --> 00:06:02,236 Lima, enam, lima, enam, tujuh, delapan. 95 00:06:07,533 --> 00:06:09,911 Baik. Aku tak bisa mengikutinya. 96 00:06:09,952 --> 00:06:11,913 Aku sungguh bisa mengikutinya. 97 00:06:16,751 --> 00:06:18,002 Apa terkadang kau merasa 98 00:06:18,044 --> 00:06:20,796 bahwa badanmu sungguh tak punya keseimbangan? 99 00:06:28,429 --> 00:06:30,765 Apa? Ikuti saja saat ritme mereka. 100 00:06:32,308 --> 00:06:35,436 Baiklah, Semuanya. Kini semuanya carilah pasangan. 101 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Baiklah. 102 00:06:37,813 --> 00:06:40,942 Lalu kata ibuku yang mati, kau adalah pilihanku. 103 00:06:40,983 --> 00:06:42,944 - Aku bersama Rachel. - Bagus. 104 00:06:42,985 --> 00:06:45,071 Seperti pelajaran olahraga lagi. 105 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Tak apa. Kau bisa datang ke depan dan berdansa bersamaku. 106 00:06:51,619 --> 00:06:54,580 Kenapa aku tak melepas pakaianku dan mengalami mimpi buruk saja? 107 00:07:00,294 --> 00:07:03,172 Tak apa. Aku sudah tiba. 108 00:07:03,214 --> 00:07:06,634 Maafkan aku karena terlambat. Baik, aku sudah tiba. 109 00:07:06,676 --> 00:07:09,679 Jadi, siapa gadis baru yang tegang ini? 110 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 - Dia pasanganmu. - Hai. 111 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 - Hai. - Aku Monica. 112 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Monica. 113 00:07:18,563 --> 00:07:19,730 Hai. Aku Moni... 114 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 - Nana. - Monana? 115 00:07:22,024 --> 00:07:23,109 Ya. 116 00:07:24,652 --> 00:07:25,903 Itu nama Belanda. 117 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 Kau bercanda. Aku menghabiskan tiga tahun di Amsterdam. 118 00:07:32,952 --> 00:07:34,662 Belanda Pennsylvania. 119 00:07:36,205 --> 00:07:37,999 Mulai menari. 120 00:07:38,040 --> 00:07:40,168 Lima, enam, tujuh, delapan. 121 00:07:47,758 --> 00:07:48,926 Hai. 122 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 - Hei. - Hei. 123 00:07:52,680 --> 00:07:53,931 Kau ke mana saja? 124 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 Aku baru kembali dari dokter hewan. 125 00:07:55,933 --> 00:07:59,061 Dia takkan membuatmu memakai kerucut plastik besar itu, 'kan? 126 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 Dia bilang masalah menggesek Marcel bukan sebuah fase. 127 00:08:06,027 --> 00:08:09,405 Sepertinya dia sudah mengalami kematangan seksual. 128 00:08:10,031 --> 00:08:11,824 Hei. Ia mengalahkanmu. 129 00:08:15,995 --> 00:08:20,708 Katanya, seiring waktu, dia akan menjadi agresif dan brutal. 130 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 Jadi, apa artinya? 131 00:08:25,171 --> 00:08:26,714 Aku harus melepaskannya. 132 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 "Central Perk" 133 00:08:43,731 --> 00:08:46,817 Sulit dipercaya, Ross. Ini menyebalkan sekali. 134 00:08:46,859 --> 00:08:48,736 Aku tak paham. Kau baru saja mulai merawatnya. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,613 Bagaimana mungkin ia sudah dewasa? 136 00:08:50,655 --> 00:08:54,158 Aku tahu. Satu hari, ia masih makhluk kecil. 137 00:08:54,200 --> 00:08:56,410 Lalu tanpa kau sadari, ia menjadi makhluk kecil 138 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 yang tak bisa kulepaskan dari kakiku. 139 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Apa tak ada cara agar kau bisa tetap merawatnya? 140 00:09:02,667 --> 00:09:06,212 Tidak. Dokter hewannya bilang jika ia tak berada di tempat 141 00:09:06,254 --> 00:09:11,634 ia bisa kawin secara reguler,... 142 00:09:13,302 --> 00:09:15,388 ...ia hanya akan menjadi ganas. 143 00:09:15,429 --> 00:09:18,641 Aku harus memasukkannya ke kebun binatang. 144 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 Bagaimana kau bisa memasukkan monyet ke kebun binatang? 145 00:09:22,019 --> 00:09:23,145 Aku tahu yang itu. 146 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 Tidak. Itu jawaban memasukkan Paus ke mobil Volkswagen. 147 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Kami mengajukan permohonan ke banyak kebun binatang. 148 00:09:33,865 --> 00:09:35,116 Tentu saja, pilihan pertama kami 149 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 adalah kebun binatang negara bagian yang lebih besar. 150 00:09:36,617 --> 00:09:40,788 Paham? Seperti San Diego. Paham? 151 00:09:41,831 --> 00:09:43,791 Tapi itu mungkin hanya khayalan belaka, 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,751 karena ada di luar negara bagian. 153 00:09:48,462 --> 00:09:52,550 Dokter hewanku mengenal seseorang di Miami. Jadi, ada kemungkinan. 154 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Ya, tapi jaraknya, dua blok dari pantai. 155 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 Pasti seperti kebun binatang yang sering berpesta. 156 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 - Hei. - Hei. 157 00:10:02,476 --> 00:10:04,437 - Hai. - Kami menemukan gadis itu. 158 00:10:04,478 --> 00:10:05,855 - Apa? - Kau menelepon polisi? 159 00:10:05,897 --> 00:10:07,815 Tidak. Kami mengajaknya makan siang. 160 00:10:08,524 --> 00:10:10,902 Inilah bentuk main hakim sendiri milik kalian. 161 00:10:11,819 --> 00:10:13,571 Apa? Kau gila? 162 00:10:13,613 --> 00:10:18,492 Wanita ini mencuri darimu. Dia mencuri. Dia pencuri. 163 00:10:18,534 --> 00:10:19,869 Kau tahu? Setelah kau bersama wanita itu 164 00:10:19,911 --> 00:10:22,163 selama sekitar 10 menit, kau melupakan itu semua. 165 00:10:23,497 --> 00:10:28,503 Dia orang yang luar biasa dengan semangat yang menakjubkan. 166 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Ya, mungkin dia mencurinya dari seorang pemandu sorak. 167 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Lepaskan topi mereka. 168 00:10:35,468 --> 00:10:37,053 Paus ke dalam mobil Volkswagen. 169 00:10:39,847 --> 00:10:41,390 Aku suka lelucon itu. 170 00:10:45,102 --> 00:10:47,230 Tak mungkin kau melakukan ini. 171 00:10:47,271 --> 00:10:49,649 Monana sangat berani. 172 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Liar sekali. 173 00:10:52,318 --> 00:10:55,404 Kami bilang bahwa kami keluarga Gunnersen dari Kamar 615. 174 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 Ternyata tim Boston Celtics sedang memakai seluruh lantai enam. 175 00:10:59,325 --> 00:11:03,037 Jadi, saat mereka sadar kami pendek dan punya payudara, 176 00:11:03,538 --> 00:11:04,956 Mereka mengusir kami. 177 00:11:04,997 --> 00:11:06,666 Aku diusir dari hotel. 178 00:11:06,707 --> 00:11:09,293 - Aku. - Teruskan, Monana. 179 00:11:11,629 --> 00:11:15,299 Kalian bukan satu-satunya yang menjalani impian. 180 00:11:15,341 --> 00:11:18,261 Aku bisa menuangkan kopi untuk orang yang tak kukenal. 181 00:11:18,302 --> 00:11:19,554 Tak usah menungguku pulang. 182 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 Omong-omong, 183 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 besok kita akan ikut audisi untuk acara Broadway. 184 00:11:28,604 --> 00:11:31,524 - Maaf? - Ada panggilan terbuka untuk Cats. 185 00:11:31,566 --> 00:11:34,527 Bagaimana jika kita pergi, menyanyikan Memories, 186 00:11:34,569 --> 00:11:37,780 dan mempermalukan diri sendiri? 187 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 Tidak. 188 00:11:40,867 --> 00:11:43,494 Ingatlah kau berurusan dengan siapa. 189 00:11:43,536 --> 00:11:44,871 Aku tak sepertimu. 190 00:11:44,912 --> 00:11:46,747 Aku bahkan tak bisa berdiri di depan kelas dansa tap. 191 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Itu mungkin hanya karena latar belakangmu Amish. 192 00:11:51,294 --> 00:11:54,338 - Apa? - Kau Belanda Pennsylvania, 'kan? 193 00:11:54,380 --> 00:11:58,217 Benar. Hingga aku membeli pengering rambut, lalu dikucilkan. 194 00:12:00,720 --> 00:12:02,430 Sebelumnya aku persis sepertimu. 195 00:12:02,471 --> 00:12:06,309 Lalu suatu hari, aku menonton film yang mengubah hidupku. 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,061 Kau pernah menonton Dead Poets Society? 197 00:12:09,645 --> 00:12:14,692 Menurutku, film itu luar biasa membosankan. 198 00:12:15,193 --> 00:12:18,029 Pada bagian akhirnya, anak itu bunuh diri 199 00:12:18,070 --> 00:12:20,907 karena tak bisa ikut berperan dalam drama? 200 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 Apa-apaan itu? 201 00:12:22,200 --> 00:12:23,618 Aku mau berkata, "Nak, 202 00:12:23,659 --> 00:12:25,328 tunggu setahun, pergi dari rumah, 203 00:12:25,369 --> 00:12:27,538 dan bekerja sedikit di teater lokal". 204 00:12:29,165 --> 00:12:30,958 Saat keluar dari bioskop, aku berpikir, 205 00:12:31,000 --> 00:12:35,838 "Aku takkan pernah mendapatkan dua jam hidupku itu kembali." 206 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Pemikiran itu lebih membuatku takut dari semua hal lain 207 00:12:38,424 --> 00:12:39,759 yang takut kulakukan. 208 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Kalau begitu, aku sudah pasti tak merekomendasikan Mrs. Doubtfire. 209 00:12:51,604 --> 00:12:52,897 Astaga. 210 00:12:54,565 --> 00:12:56,692 Kita tak berhasil masuk Scranton. 211 00:12:59,028 --> 00:13:01,364 Itu kebun binatang cadangan kita. 212 00:13:02,740 --> 00:13:05,493 Mereka menerima anjing dan sapi. 213 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 Lihat? 214 00:13:09,539 --> 00:13:12,625 Aku tak tahu ini lebih sulit bagi siapa, aku atau dia. 215 00:13:13,835 --> 00:13:16,128 Tapi kurasa kursi itu menjadi korbannya. 216 00:13:18,881 --> 00:13:22,468 Marcel! Tidak. 217 00:13:23,761 --> 00:13:25,096 Monyet pintar. 218 00:13:25,721 --> 00:13:27,807 Kau lihat, kenapa tak ada yang menginginkannya? 219 00:13:27,849 --> 00:13:29,767 Pasti ada yang mau. 220 00:13:32,728 --> 00:13:35,523 Kau tahu bahwa sudah ada orang bernama Joseph Stalin? 221 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Kau bercanda. 222 00:13:43,072 --> 00:13:47,785 Ternyata dia diktator Rusia yang membantai banyak orang. 223 00:13:49,287 --> 00:13:50,997 Kupikir kau pasti tahu itu. 224 00:13:51,038 --> 00:13:52,790 Aku juga berpikir begitu. 225 00:13:55,168 --> 00:13:56,127 Phoebe. 226 00:13:56,169 --> 00:13:59,130 Menurutmu, nama panggung apa yang cocok untukku? 227 00:14:01,257 --> 00:14:02,675 Bocah Api. 228 00:14:07,597 --> 00:14:10,057 "Central Perk" 229 00:14:10,099 --> 00:14:12,185 Kebun binatangmu persisnya di mana? 230 00:14:12,226 --> 00:14:14,896 Secara teknis, ini bukan kebun binatang. 231 00:14:14,937 --> 00:14:18,357 Ini pengalaman satwa liar yang interaktif. 232 00:14:18,900 --> 00:14:21,944 Aku mau mengajukan beberapa pertanyaan soal Marcel. 233 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 - Ya. - Ya. 234 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Apa ia berkelahi dengan hewan lain? 235 00:14:26,324 --> 00:14:28,701 Tidak. Ia sangat jinak. 236 00:14:29,285 --> 00:14:31,412 Bahkan jika ia terpojok? 237 00:14:34,874 --> 00:14:37,793 Aku tak tahu. Kenapa? 238 00:14:38,044 --> 00:14:40,630 Apakah ia mampu memakai benda-benda kecil? 239 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Ia bisa memegang pisang jika itu maksudmu. 240 00:14:45,801 --> 00:14:48,763 Bagaimana dengan palu atau pisau kecil? 241 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 Untuk apa ia butuh pisau? 242 00:14:55,019 --> 00:14:58,481 Jika ia sedang menghadapi kucing hutan atau hewan bertanduk, 243 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 kau harus memberi sesuatu kepada hewan kecil itu. 244 00:15:00,691 --> 00:15:02,401 Jika tidak, itu kejam sekali. 245 00:15:05,863 --> 00:15:08,282 Ia berhasil masuk ke San Diego. 246 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 - Apa? - Ya, kami... 247 00:15:09,784 --> 00:15:13,120 Kami baru kembali dari jalan-jalan, lalu telepon berbunyi. 248 00:15:13,162 --> 00:15:14,372 - Ia berhasil masuk. - Ia berhasil masuk. 249 00:15:14,413 --> 00:15:19,877 Kau dengar itu, Marcel? San Diego. 250 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 Kau membuat kesalahan besar. 251 00:15:21,504 --> 00:15:24,423 San Diego memang bagus, tapi jika kau memberikannya padaku, 252 00:15:24,465 --> 00:15:26,342 aku akan mulai mengadunya dengan kelinci buta 253 00:15:26,384 --> 00:15:28,427 serta memberikan 20 persen dari keuntungannya kepadamu. 254 00:15:50,074 --> 00:15:51,659 Dari mana saja kau? 255 00:15:51,701 --> 00:15:54,537 Monica dan aku baru saja datang tanpa izin ke pesta kedutaan. 256 00:15:55,371 --> 00:15:57,123 Apa kau mabuk? 257 00:15:57,164 --> 00:15:58,708 Tidak. 258 00:16:03,254 --> 00:16:06,841 Aku berbohong. Aku sangat mabuk. 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,553 Astaga. Bagus, Monica, kau tahu? 260 00:16:10,595 --> 00:16:12,054 Seharusnya kau menelepon. Aku menunggumu di sini. 261 00:16:12,096 --> 00:16:14,473 Aku terus mencemaskanmu. Monica? 262 00:16:15,099 --> 00:16:16,309 Monica. 263 00:16:20,146 --> 00:16:22,106 Air itu hebat. 264 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 Ya, memang. 265 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Baik, dengarlah. Restoranmu menelepon lagi hari ini. 266 00:16:29,822 --> 00:16:31,908 Mereka mau tahu apakah kau akan masuk kerja. 267 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 Tidak. 268 00:16:33,576 --> 00:16:36,078 Aku akan pergi ke Sirkus Big Apple hari ini. 269 00:16:36,120 --> 00:16:38,623 Monica, apa yang kau lakukan? Kau akan kehilangan pekerjaanmu. 270 00:16:38,664 --> 00:16:42,210 - Ini bukan dirimu. - Tidak, ini dirimu. 271 00:16:42,251 --> 00:16:45,379 Aku bukan sekadar orang yang hanya perlu membereskan bantal, 272 00:16:45,421 --> 00:16:47,882 serta membayar tagihan saat suratnya datang. 273 00:16:47,924 --> 00:16:53,012 Saat aku bersama dia, aku melebihi itu semua. 274 00:16:53,054 --> 00:16:54,138 Aku... 275 00:16:55,681 --> 00:16:57,433 Aku Monana. 276 00:17:03,940 --> 00:17:04,982 Halo? 277 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Ya, ada. Tolong tunggu sebentar. 278 00:17:08,486 --> 00:17:12,907 Monana, ini untukmu. Pihak kartu kredit. 279 00:17:13,783 --> 00:17:14,951 Halo? 280 00:17:17,245 --> 00:17:18,287 Ya. 281 00:17:20,206 --> 00:17:21,415 Astaga. 282 00:17:23,084 --> 00:17:24,126 Terima kasih. 283 00:17:25,461 --> 00:17:26,504 Apa? 284 00:17:27,213 --> 00:17:28,965 Mereka telah menangkap Monica. 285 00:17:35,137 --> 00:17:36,180 "Departemen Lapas Kota New York" 286 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 "Lembaga Pemasyarakatan Pulau Rikers" 287 00:17:40,184 --> 00:17:41,644 - Hai. - Hei. 288 00:17:42,812 --> 00:17:43,896 Bagaimana kabarmu? 289 00:17:44,522 --> 00:17:47,400 Tak terlalu parah. Untungnya, aku cocok mengenakan biru. 290 00:17:48,359 --> 00:17:50,194 Bagaimana kau bisa tahu aku ada di sini? 291 00:17:51,904 --> 00:17:53,114 Karena... 292 00:17:54,448 --> 00:17:55,950 ...aku adalah Monica Geller. 293 00:17:56,993 --> 00:17:59,245 Kartu kredit yang kau pakai adalah milikku. 294 00:18:00,162 --> 00:18:02,123 Aku tak menduga itu. 295 00:18:02,582 --> 00:18:05,418 Aku ingin kau tahu bukan aku yang membuatmu tertangkap. 296 00:18:07,211 --> 00:18:10,506 - Terima kasih. - Tidak. Aku yang berterima kasih. 297 00:18:10,548 --> 00:18:13,009 Kau telah memberiku begitu banyak hal. 298 00:18:13,050 --> 00:18:14,177 Jika bukan karena dirimu, 299 00:18:14,218 --> 00:18:16,304 aku tak mungkin akan berdiri dan bernyanyi Memories di panggung 300 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 di Teater Wintergarden. 301 00:18:18,139 --> 00:18:20,558 Sebenarnya kau hanya berhasil bernyanyi, "Memo". 302 00:18:22,101 --> 00:18:23,895 Sulit dipercaya kau ada di dalam sini. 303 00:18:24,562 --> 00:18:26,939 Apa yang akan kulakukan tanpamu? 304 00:18:26,981 --> 00:18:29,400 Siapa yang akan datang tanpa izin ke pesta kedutaan bersamaku? 305 00:18:29,442 --> 00:18:31,986 Siapa yang akan membawaku ke Sirkus Big Apple? 306 00:18:32,278 --> 00:18:33,487 Monica, 307 00:18:33,863 --> 00:18:36,908 Aku memulai hariku dengan pipis di depan 25 wanita lain 308 00:18:36,949 --> 00:18:38,618 lalu kau cemas soal siapa yang akan membawamu 309 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 ke Sirkus Big Apple? 310 00:18:42,413 --> 00:18:46,209 Tak cemas, hanya penasaran. 311 00:18:46,250 --> 00:18:48,878 Tak ada yang perlu membuatmu penasaran, Monica. 312 00:18:48,920 --> 00:18:51,047 Kau akan kembali menjadi dirimu seperti dahulu 313 00:18:51,088 --> 00:18:53,216 karena itulah dirimu yang sebenarnya. 314 00:18:53,257 --> 00:18:55,885 - Tak perlu. - Perlu! 315 00:18:55,927 --> 00:18:58,846 Aku tak tahu persisnya apa, mungkin masalah Amish itu. 316 00:19:02,850 --> 00:19:06,229 - Aku bukan Amish sungguhan. - Sungguh? 317 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Lalu kenapa kau seperti itu? 318 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 Kau yang berdiri di pintu, masuk atau keluar? 319 00:19:27,166 --> 00:19:28,251 Masuk. 320 00:19:33,965 --> 00:19:35,883 Kau yang di belakang, semua gerakanmu salah. 321 00:19:35,925 --> 00:19:37,593 Tapi setidaknya aku melakukannya. 322 00:19:52,692 --> 00:19:56,737 Ini panggilan terakhir untuk Penerbangan 67 ke San Diego, 323 00:19:56,779 --> 00:19:58,948 Masuk di Gerbang 42A. 324 00:19:59,490 --> 00:20:01,784 Baik. Selamat tinggal, Monyet Kecil. 325 00:20:01,826 --> 00:20:03,870 Baiklah. Aku menulis puisi ini untukmu. 326 00:20:05,246 --> 00:20:07,748 Tapi jangan memakannya sebelum kau masuk ke pesawat. 327 00:20:08,249 --> 00:20:09,876 Terima kasih, Bibi Phoebe. 328 00:20:14,255 --> 00:20:16,090 Baik. Selamat tinggal, Jagoan. 329 00:20:16,757 --> 00:20:19,719 Aku tahu ada banyak betina di San Diego, 330 00:20:19,760 --> 00:20:22,638 tapi ingatlah, kau masih perlu banyak belajar. 331 00:20:29,228 --> 00:20:32,398 Entah aku harus berkata apa, Ross. Ia monyet. 332 00:20:32,815 --> 00:20:35,401 Sampaikan saja perasaanmu. 333 00:20:37,361 --> 00:20:39,030 Marcel, aku lapar. 334 00:20:40,031 --> 00:20:41,240 Itu bagus. 335 00:20:44,118 --> 00:20:46,412 Marcel, ini untukmu. 336 00:20:46,787 --> 00:20:47,914 Ini... 337 00:20:48,456 --> 00:20:52,960 ...sesuatu untuk kau mainkan agar tak bosan di pesawat. 338 00:20:56,380 --> 00:20:59,342 Jika tak keberatan, aku ingin sendirian saja dengannya. 339 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 - Tentu. - Tentu saja. Silakan. 340 00:21:07,350 --> 00:21:09,519 Marcel, kemarilah. 341 00:21:10,353 --> 00:21:11,395 Kemarilah. 342 00:21:12,021 --> 00:21:13,189 Kawan. 343 00:21:15,775 --> 00:21:16,984 Inilah dia. 344 00:21:17,443 --> 00:21:19,779 Ada beberapa hal yang ingin kukatakan. 345 00:21:21,864 --> 00:21:23,699 Aku pasti sangat merindukanmu. 346 00:21:25,618 --> 00:21:27,870 Aku takkan pernah melupakanmu. 347 00:21:27,912 --> 00:21:32,291 Kau lebih dari sekadar hewan peliharaan bagiku. 348 00:21:32,959 --> 00:21:34,544 Kau lebih menyerupai... 349 00:21:34,585 --> 00:21:37,463 Baik, Marcel, bisakah kau... 350 00:21:37,505 --> 00:21:39,924 Marcel, bisakah kau... Tolong lepaskan kakiku. 351 00:21:39,966 --> 00:21:42,927 Bisakah kau berhenti menggesekku selama dua detik saja? 352 00:21:42,969 --> 00:21:45,513 Marcel. Baiklah. Ambil saja dia. 353 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Ambil saja dia. 354 00:21:57,233 --> 00:21:59,235 "Hewan Hidup" 355 00:22:09,620 --> 00:22:13,541 Andaikan aku sarung tangan pada tangan itu, 356 00:22:13,583 --> 00:22:17,211 aku bisa menyentuh pipi itu. 357 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 Lumayan. Terima kasih. 358 00:22:20,298 --> 00:22:21,424 Berikutnya. 359 00:22:25,803 --> 00:22:28,723 Hai, aku akan membaca dialog untuk peran Mercutio. 360 00:22:28,764 --> 00:22:30,766 - Namamu? - Pegang Selangkangan.