1 00:00:07,757 --> 00:00:10,509 Ko thể tin nỗi! Đã một tiếng rưỡi rồi. 2 00:00:10,719 --> 00:00:14,221 Nếu đây là bộ phim hoạt hình, thì nhìn cậu chẳng khác gì cái đùi lợn xông khói. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,348 Cô hầu bàn kìa. Cô gì ơi! 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,018 Đó là Phoebe! 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,937 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,647 Okay, chỉ vậy thôi sao? 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,817 Khoan đã. Cậu làm gì ở đây? 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,318 Thật ra tôi ở kia ... 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,196 ... Sau đó anh này nói, "Cô gì ơi." Vậy là tôi ở đây. 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,199 Ko, ý tớ là làm thế nào mà cậu lại làm việc ở đây? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,537 Vì tôi sống gần đây, và cái tạp dề này nhìn khá dễ thương. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,122 Chúng ta làm quen lại được ko? 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,791 Okay, sẽ trở lại kia. 14 00:01:33,093 --> 00:01:35,969 Tớ ko biết có phải nó đang thử thách tớ hay ko... 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,806 ... nhưng con khỉ đang vượt khỏi tầm kiểm soát của tớ! 16 00:01:40,683 --> 00:01:44,019 Nó cứ xóa các tin nhắn của tớ. 17 00:01:44,270 --> 00:01:46,522 Cứ cho đó là tai nạn vậy. 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,857 Oh, tớ đã từng làm thế rồi. 19 00:01:52,153 --> 00:01:55,739 Nó còn lấy tờ báo mà tớ chưa đọc ... 20 00:01:55,990 --> 00:01:58,200 ... và tè lên đó! 21 00:01:58,827 --> 00:02:00,828 Cái đó thì tớ chưa làm. 22 00:02:01,996 --> 00:02:04,998 Cô ấy trông giống hệt Phoebe. 23 00:02:05,542 --> 00:02:07,626 Tớ thấy lại họ khác nhau. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,044 Họ là chị em song sinh. 25 00:02:09,295 --> 00:02:12,840 Tớ ko quan tâm. Phoebe là Phoebe. Ursula thì "hot"! 26 00:02:14,425 --> 00:02:17,177 Cậu có biết ta đang nói về chuyện gì ko? 27 00:02:17,428 --> 00:02:19,888 - Vậy ko nói chuyện đó nữa. - Được thôi. 28 00:02:20,348 --> 00:02:22,099 29 00:02:22,350 --> 00:02:24,560 Pheebs, đoán xem tụi này đã gặp ai hôm nay? 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,395 Oh, hay đấy! Được rồi. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,272 - Liam Neeson. - Ko. 32 00:02:28,481 --> 00:02:29,940 - Morley Safer. - Ko. 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,817 - Thợ cắt tóc của tớ! - Không. 34 00:02:32,068 --> 00:02:34,111 Được rồi chuyện này sẽ khó mà kết thúc đấy. 35 00:02:34,362 --> 00:02:35,571 Chị gái cậu, Ursula. 36 00:02:35,989 --> 00:02:37,239 Oh, thật sao? 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,199 Cô ấy làm việc ở.... 38 00:02:39,409 --> 00:02:40,534 Riff's. Tớ biết. 39 00:02:40,785 --> 00:02:43,537 Cậu biết? Nhưng cô ấy nói hai người lâu rồi chưa nói chuyện mà. 40 00:02:43,705 --> 00:02:45,164 Ừ 41 00:02:47,584 --> 00:02:49,918 Thế cô ấy có béo ko? 42 00:02:52,088 --> 00:02:54,298 Ko hề nếu xét theo tiêu chuẩn của tớ. 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,300 Vậy cậu đã đứng ở đâu? 44 00:02:59,137 --> 00:03:02,222 Pheebs, thế các cậu ko sống cùng nhau ah? 45 00:03:02,807 --> 00:03:05,350 Nó là 1 đứa em ngớ ngẩn. 46 00:03:05,602 --> 00:03:08,770 Mọi người đều nghĩ là nó xinh đẹp. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,357 Nó là người biết đi đầu tiên ... 48 00:03:12,609 --> 00:03:15,485 ... cho dù tớ đã làm thế rồi, sau này, cũng 1 ngày như thế. 49 00:03:17,280 --> 00:03:20,991 Nhưng với bố mẹ tớ, họ chỉ nói, "Còn chuyện gì mới nữa ko?" 50 00:03:21,409 --> 00:03:22,451 51 00:03:22,702 --> 00:03:25,621 Rất tiếc. Tớ phải đi đây. Tớ phải đến lớp "Chăm sóc em bé" đây. 52 00:03:25,830 --> 00:03:29,124 Và tớ có 1 lớp khoa học thế giới, gặp cậu ở trung tâm thể dục nhé? 53 00:03:32,253 --> 00:03:34,338 Vậy cậu sẽ đi với Carol? 54 00:03:34,589 --> 00:03:36,256 Susan nữa. 55 00:03:36,507 --> 00:03:40,802 Có bố, có đồng tính. Cả 1 đội nuôi con. 56 00:03:41,471 --> 00:03:43,180 Việc đó có kỳ cục ko? 57 00:03:43,556 --> 00:03:45,515 Lúc đầu thì thế ... 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,310 ... nhưng giờ thì tớ thấy ổn rồi. 59 00:03:48,561 --> 00:03:50,812 - Ross, đấy là áo vet của em. - Anh biết. 60 00:03:58,863 --> 00:04:01,240 Hi. Chúng tôi là nhà Rostens. 61 00:04:01,449 --> 00:04:04,201 Tôi là J. C. còn anh ấy là Michael. 62 00:04:04,452 --> 00:04:07,454 Chúng tôi có một bé trai và một bé gái. 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,832 Cô thật may mắn. Được rồi, tiếp theo? 64 00:04:12,335 --> 00:04:14,503 65 00:04:14,671 --> 00:04:16,088 Tôi là Ross Geller. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,590 Đây là con trai tôi. 67 00:04:18,841 --> 00:04:23,553 Đây là Carol Willick. Và đây là Susan Bunch. 68 00:04:24,973 --> 00:04:27,182 Susan là .... 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,309 70 00:04:33,147 --> 00:04:34,398 Tới ai nhỉ? 71 00:04:36,526 --> 00:04:37,818 Xin lỗi, Susan là...? 72 00:04:38,027 --> 00:04:40,195 - Bạn của Carol Carol. - Bạn đời. 73 00:04:40,405 --> 00:04:42,114 Giống như bạn thân. 74 00:04:42,865 --> 00:04:44,324 Giống như người yêu. 75 00:04:44,492 --> 00:04:46,493 Cô biết đấy tình bạn của phụ nữ thường thế mà. 76 00:04:48,037 --> 00:04:50,289 - Chúng tôi sống cùng nhau. - Tôi đã cưới cô ấy. 77 00:04:50,498 --> 00:04:53,208 - Carol, ko phải tôi. - Đó là 1 chút rắc rối. 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,793 - Nhưng chúng tôi ổn. - Buộc phải thế! 79 00:04:56,796 --> 00:04:58,171 Sinh đôi ah! 80 00:04:58,464 --> 00:04:59,756 Vậy là đẻ tới 2 lần ah. 81 00:05:03,303 --> 00:05:04,511 Ouch! 82 00:05:08,433 --> 00:05:10,017 83 00:05:10,184 --> 00:05:12,561 Trả lại cô đấy, Helen. 84 00:05:13,396 --> 00:05:15,939 Nina Bookbinder đang ở đây. 85 00:05:16,190 --> 00:05:18,191 Được rồi, cho cô ấy vào. 86 00:05:22,697 --> 00:05:23,739 87 00:05:24,032 --> 00:05:26,199 - Mời vào. - Ông muốn gặp tôi ah? 88 00:05:26,367 --> 00:05:29,077 Tôi vừa nhận được báo cáo của cô. 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,747 Cô đã ghi ngày tháng muộn hơn thực tế 6 ngày. 90 00:05:32,040 --> 00:05:33,999 Tôi làm sai ah, vì ...? 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,084 Nó khiến WENUS của tôi sai lệch hoàn toàn. 92 00:05:37,253 --> 00:05:38,295 Xin lỗi? 93 00:05:39,005 --> 00:05:40,213 WENUS. 94 00:05:40,465 --> 00:05:42,632 Hệ thống đánh giá mạng lưới thông thường. 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,718 Tôi hiểu rồi! 96 00:05:44,927 --> 00:05:48,847 Chuyện này sẽ ko xảy ra nữa đâu. Tôi sẽ ko "làm đau" WENUS của ông ... 97 00:05:49,057 --> 00:05:50,182 ... nữa đâu. 98 00:06:00,902 --> 00:06:04,071 Đó ko chỉ vì cô ấy dễ thương, được chứ? Đó chỉ là ... 99 00:06:04,322 --> 00:06:06,573 ... cô ấy rất, rất dễ thương. 100 00:06:07,033 --> 00:06:11,161 Ko sao đâu. Cậu ko nhúng cây bút của mình vào lọ mực công ty. 101 00:06:14,082 --> 00:06:15,123 102 00:06:15,416 --> 00:06:17,834 Ross, tên tay sai bé nhỏ của anh lại nghịch cái điều khiển nữa rồi. 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,671 Marcel, đưa Rossy cái điều khiển. 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,174 Marcel! 105 00:06:25,510 --> 00:06:28,678 Marcel, đưa Rossy cái điều khiển ngay! 106 00:06:32,183 --> 00:06:33,308 Đưa Rossy cái điều khiển 107 00:06:33,476 --> 00:06:34,726 108 00:06:34,894 --> 00:06:37,437 - Tuyệt. - Thư giãn nào. Anh lo được mà. 109 00:06:39,774 --> 00:06:44,736 Oh, hay thật! Urkel tiếng Tây Ban Nha là Urkel. 110 00:06:46,906 --> 00:06:48,907 Sao nó làm được nhỉ? 111 00:06:49,951 --> 00:06:52,202 Có phải việc treo những bóng đèn giáng sinh kia ... 112 00:06:52,412 --> 00:06:54,996 ... là kế hoạch của các cậu để giữ lại 1 năm vui vẻ ko? 113 00:06:55,206 --> 00:06:58,417 Ko, cứ tưởng là ai đó sẽ lấy chúng xuống ... 114 00:06:58,668 --> 00:07:00,419 ... nhưng có vẻ như người đó đã quên. 115 00:07:01,045 --> 00:07:03,338 Cứ tưởng là ai đó sẽ viết: 116 00:07:03,548 --> 00:07:07,467 "Rach, nhớ lấy đèn xuống" và dán lên tủ lạnh 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,638 Nó ở đó bao lâu rồi? 118 00:07:13,182 --> 00:07:14,224 Cậu vừa ở đâu thế? 119 00:07:14,809 --> 00:07:18,353 Riff's.Tớ nghĩ Ursula thích tớ. Tớ gọi cafe. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,274 Cô ấy mang cho tớ món cá ngừ và 5 dĩa thịt viên. 121 00:07:24,402 --> 00:07:25,610 Xong. 122 00:07:27,280 --> 00:07:29,781 Cô ấy quá hấp dẫn! 123 00:07:29,991 --> 00:07:32,534 Trước khi cậu làm bất cứ điều gì kiểu Joey, ... 124 00:07:32,785 --> 00:07:35,036 ... cậu có thể cần sự đồng ý của.... 125 00:07:36,789 --> 00:07:37,831 126 00:07:38,082 --> 00:07:40,125 - Pheebs? - Uh. 127 00:07:40,460 --> 00:07:42,836 Có sao ko, nếu tớ muốn hẹn hò với em gái cậu? 128 00:07:43,212 --> 00:07:46,256 Tại sao? Tại sao cậu muốn thế? Tại sao? 129 00:07:47,508 --> 00:07:50,510 Vậy nếu tớ ra ngoài, và cô ấy ở đấy. 130 00:07:55,933 --> 00:07:58,894 Tớ ko phải là nó, ... 131 00:07:59,145 --> 00:08:01,271 ... sao cũng được. 132 00:08:02,315 --> 00:08:05,442 Ý tớ là, sự thật thì, Tụi này do cùng 1 trứng. 133 00:08:06,068 --> 00:08:08,778 Nhưng lại ko thân mật nhau lắm.... 134 00:08:09,030 --> 00:08:10,739 Tớ ko biết. Sao ko chứ? 135 00:08:11,115 --> 00:08:12,365 Hay lắm. Cảm ơn cậu. 136 00:08:16,078 --> 00:08:17,245 Cậu ổn chứ? 137 00:08:17,497 --> 00:08:18,997 Uh, tớ ổn. 138 00:08:19,707 --> 00:08:21,791 Cậu có muốn xem Laverne và Shirley ko? 139 00:08:21,959 --> 00:08:24,294 140 00:08:37,725 --> 00:08:38,808 Xin lỗi. 141 00:08:39,268 --> 00:08:40,310 Hi. 142 00:08:40,561 --> 00:08:42,812 Xin lỗi đã đến trễ. Carol đâu? 143 00:08:43,064 --> 00:08:46,233 Bị kẹt ở trường. Phụ huynh và giáo viên ấy mà. 144 00:08:46,484 --> 00:08:49,110 Anh có thể đi. Tôi ở đây được rồi. 145 00:08:49,946 --> 00:08:54,533 Ko, Tôi nghĩ tôi nên ở lại. Cả 2 ta nên biết rõ về việc này. 146 00:08:54,742 --> 00:08:55,951 Được thôi. 147 00:08:56,202 --> 00:08:57,619 Sẽ vui lắm đây. 148 00:08:57,828 --> 00:09:02,332 Chúng ta sẽ bắt đầu với 3 giai đoạn cơ bản của bài tập hít thở. 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,292 Các bà mẹ, ngồi xuống. 150 00:09:04,544 --> 00:09:08,421 Và các ông bố, các anh hãy đỡ đầu của các bà mẹ. 151 00:09:15,346 --> 00:09:16,388 - Sao? - Sao? 152 00:09:16,639 --> 00:09:18,348 Vậy tôi sẽ là mẹ sao? 153 00:09:18,558 --> 00:09:21,977 Tôi sẽ dùng thẻ tinh trùng của tôi thêm 1 lần nữa. 154 00:09:23,854 --> 00:09:27,691 Vậy tôi ko thể là người bảo hộ vì tôi là phụ nữ sao? 155 00:09:27,900 --> 00:09:29,693 Vậy giờ sao? 156 00:09:29,944 --> 00:09:32,195 - Tung đồng xu. - Tung đồng xu ư? Ko, Ko. 157 00:09:32,405 --> 00:09:33,947 Mặt! 158 00:09:34,574 --> 00:09:36,616 Ngồi xuống nào, Mẹ! 159 00:09:40,621 --> 00:09:44,708 Được rồi, các bà mẹ, cố gắng hít thở sâu nào. 160 00:09:48,129 --> 00:09:49,170 Tốt lắm. 161 00:09:49,380 --> 00:09:52,299 Giờ hãy hình dung âm đạo của mình sẽ mở ra ... 162 00:09:52,508 --> 00:09:54,509 ... như một bông hoa. 163 00:10:02,393 --> 00:10:03,435 164 00:10:05,229 --> 00:10:07,314 Ngài. D! Có chuyện gì sao, thưa ngài? 165 00:10:07,523 --> 00:10:08,815 Ko tốt lắm. 166 00:10:09,400 --> 00:10:11,901 Hệ thống đanh giá mạng lưới hàng năm đã được sử dụng. 167 00:10:12,236 --> 00:10:14,738 - Và? - Nó ko hiệu quả lắm. 168 00:10:14,947 --> 00:10:18,283 Chúng tôi chưa hề thấy 1 ANUS tệ như thế từ thập niên 70. 169 00:10:19,619 --> 00:10:23,204 - Điều đó có nghĩa là gì? - Chúng ta sẽ cắt giảm nhân sự. 170 00:10:23,664 --> 00:10:27,417 Tôi biết tuần trước tôi ko hoàn thành kịp. Nhưng giờ tôi đang... 171 00:10:27,627 --> 00:10:28,918 Ko phải anh. 172 00:10:29,337 --> 00:10:30,795 Thư giản đi nào. 173 00:10:32,923 --> 00:10:34,549 Cậu từng sa thải ai chưa? 174 00:10:36,093 --> 00:10:37,135 Nina! 175 00:10:39,347 --> 00:10:43,767 Nina. 176 00:10:45,478 --> 00:10:46,686 Nina. 177 00:10:47,563 --> 00:10:49,230 Anh ko sao chứ? 178 00:10:50,274 --> 00:10:51,816 Có. Có, tôi có sao đấy. 179 00:10:51,984 --> 00:10:53,026 180 00:10:53,194 --> 00:10:57,697 Nghe này, lý do để tôi gọi cô vào đây là.... 181 00:10:58,324 --> 00:10:59,783 Đưng ghét tôi nhé. 182 00:11:00,409 --> 00:11:01,451 Hả? 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,997 Em có muốn thỉng thoảng ta đi ăn tối ko? 184 00:11:11,253 --> 00:11:13,755 Vậy, cậu muốn làm gi trong sinh nhật của mình? 185 00:11:14,256 --> 00:11:18,468 Tớ mong mẹ tớ còn sống và cùng vui vẻ với tớ. 186 00:11:22,056 --> 00:11:23,390 Okay. 187 00:11:24,600 --> 00:11:27,727 Tớ có ý này. Đến Crabtree & Evelyn? 188 00:11:27,937 --> 00:11:30,855 - Bồn tắm muối nghe được đấy! - Okay! Tốt. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,116 Đây là đâu thế nhỉ? 190 00:11:41,367 --> 00:11:44,035 Cậu thì lạnh, Tớ phải đi vệ sinh và có cafe ở đây. 191 00:11:44,245 --> 00:11:46,079 Còn gì tệ hơn nữa ko? 192 00:11:46,372 --> 00:11:48,373 Tớ nghĩ là có rồi. 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,292 Sao cô ta lại ở đây nhỉ? 194 00:11:51,544 --> 00:11:54,838 Có thể là Chúa muốn ta về nhà. 195 00:11:55,464 --> 00:11:59,384 - Cậu có nghĩ là Riff's sa thải cô ta? - Ko, tối qua ta vừa thấy cô ta ở đó mà. 196 00:11:59,593 --> 00:12:02,262 Cậu ko định đi...? 197 00:12:02,513 --> 00:12:04,681 Tớ cần xác minh có phải là cô ta ko đã. 198 00:12:04,932 --> 00:12:06,641 Trông giống cô ta đấy. 199 00:12:06,809 --> 00:12:09,436 - Xin lỗi? - Yeah. 200 00:12:10,146 --> 00:12:11,604 Hi, là chúng tôi nè! 201 00:12:15,651 --> 00:12:17,569 Ừ. Tôi nè! 202 00:12:19,947 --> 00:12:21,614 Cô cũng làm ở đây ah? 203 00:12:22,116 --> 00:12:23,825 Như các cô thôi. 204 00:12:24,326 --> 00:12:25,493 Tới cậu. 205 00:12:26,704 --> 00:12:29,038 - Chúng tôi biết mình cần gì. - Tốt đấy. 206 00:12:30,249 --> 00:12:32,834 - Hai tách cafe. - Và vài món tráng miệng. 207 00:12:33,377 --> 00:12:34,669 1 lựa chọn hay đấy. 208 00:12:38,924 --> 00:12:40,508 - Đúng là cô ta rồi. - Yeah. 209 00:12:44,305 --> 00:12:46,181 210 00:12:50,436 --> 00:12:51,603 Tớ ko thể tin. 211 00:12:51,854 --> 00:12:54,939 Là cậu ko nói cho cô ta biết là cô ta đã mất việc. 212 00:12:55,775 --> 00:12:58,651 Các cậu cũng ko tháo đèn Giáng Sinh xuống kìa. 213 00:12:59,779 --> 00:13:03,364 Chúc mừng! Cậu đã tìm thấy lời bào chữa tệ nhất thế giới. 214 00:13:04,033 --> 00:13:05,992 Tớ sẽ tìm thời điểm thích hợp. 215 00:13:06,243 --> 00:13:09,287 Ko khó lắm đâu, giờ cậu đang hẹn hò với cô ta mà. 216 00:13:10,706 --> 00:13:15,043 "Honey, em bị sa thải. Em thấy sao khi bị sa thải mà chưa kịp tới công ty?" 217 00:13:18,672 --> 00:13:19,798 218 00:13:20,299 --> 00:13:21,674 219 00:13:22,718 --> 00:13:25,970 Lần sau, cậu ko cần gõ cửa nữa đâu. 220 00:13:27,264 --> 00:13:28,681 Để tớ. 221 00:13:32,061 --> 00:13:33,895 Chào, ông Heckles. 222 00:13:34,480 --> 00:13:35,522 Cô lại làm thế. 223 00:13:35,731 --> 00:13:37,232 Chúng tôi có làm gì đâu. 224 00:13:37,441 --> 00:13:40,568 Chúng tôi đang ngồi nói chuyện 1 cách yên tĩnh mà. 225 00:13:40,861 --> 00:13:42,862 Tôi có thể nghe qua trần nhà mình đấy. 226 00:13:44,782 --> 00:13:46,825 Con mèo tôi ko thể ngủ. 227 00:13:48,536 --> 00:13:50,245 Ông thậm chí còn chẳng có mèo. 228 00:13:50,454 --> 00:13:52,372 Sẽ có. 229 00:13:53,916 --> 00:13:55,124 Tạm biệt ông Heckles. 230 00:13:55,334 --> 00:13:57,877 Chúng tôi sẽ cố nói nhỏ lại. 231 00:14:02,132 --> 00:14:04,759 Phoebe, giúp tớ. Mặc thử cái này xem. 232 00:14:05,135 --> 00:14:07,011 Tớ muốn chắc là nó vừa. 233 00:14:07,221 --> 00:14:11,140 Quà sinh nhật đầu tiên của tớ! Cái này thật sự là... 234 00:14:11,392 --> 00:14:14,602 Ko, ko, nó dành cho Ursula. Tớ chỉ muốn biết có vừa ko.... 235 00:14:16,480 --> 00:14:18,898 236 00:14:19,108 --> 00:14:20,483 Uh. Okay, vừa đấy. 237 00:14:22,862 --> 00:14:26,489 - Tối nay cậu gặp cô ta ah? - Uh, ở lce Capades. 238 00:14:26,740 --> 00:14:27,949 Cậu nghiêm túc chứ. 239 00:14:28,158 --> 00:14:31,452 Tớ chưa bao giờ thấy cậu chịu chi cho cái thứ gọi là "capade." 240 00:14:33,706 --> 00:14:35,456 Tớ ko biết. Tớ thích cô ấy. 241 00:14:35,708 --> 00:14:39,043 Cô thật khác biệt. Có điều gì đó về cô ấy... 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,546 Khiến cậu thích. Hiểu rồi. Cậu thích cô ta. Hết! 243 00:14:43,507 --> 00:14:46,092 Phoebe, Tớ đã hỏi ý kiến cậu. Và cậu nói ko sao. 244 00:14:46,302 --> 00:14:48,219 Vậy có lẽ giờ nó ko okay. 245 00:14:48,554 --> 00:14:49,804 Okay. 246 00:14:50,598 --> 00:14:53,057 Có lẽ giờ tớ ko okay với chuyện ko okay này. 247 00:14:53,309 --> 00:14:54,392 Okay! 248 00:14:59,648 --> 00:15:01,316 Đan đi, đan! 249 00:15:12,786 --> 00:15:14,287 250 00:15:14,705 --> 00:15:16,456 Và tòa nhà Chrysler ở kia. 251 00:15:16,624 --> 00:15:17,832 252 00:15:18,292 --> 00:15:20,877 - Nina! - Ngài Douglas. 253 00:15:21,378 --> 00:15:22,420 Cà vạt đẹp đấy. 254 00:15:25,883 --> 00:15:26,925 Cô ta vẫn ở đây ah. 255 00:15:27,593 --> 00:15:29,844 Vâng. Vâng, đúng thế. 256 00:15:30,346 --> 00:15:31,638 Tôi có quên nói điều này cho ngài chưa nhỉ? 257 00:15:31,889 --> 00:15:36,768 Sau khi sa thải cô ta, bác sỹ tâm thần của cô ta, bác sỹ Flennan, gọi cho tôi. 258 00:15:37,019 --> 00:15:38,561 Dr. Flennan Dr. Flynn. 259 00:15:38,896 --> 00:15:39,938 260 00:15:40,105 --> 00:15:44,025 Ông ta cho tôi biết về những biểu hiện ko bình thường của cô ta khi gặp chuyện xấu. 261 00:15:44,234 --> 00:15:46,986 Tóml lại, ông ta đề cập tới "thế giới điên loạn" của cô ta 262 00:15:47,947 --> 00:15:49,280 Anh đùa ah! Cô ta trông... 263 00:15:49,490 --> 00:15:50,949 Nina? Đúng thế đấy 264 00:15:53,369 --> 00:15:55,495 Nếu giờ ông hỏi cô ta... 265 00:15:55,704 --> 00:15:58,623 ...cô ta sẽ ko hề biết gì về chuyện sa thải. 266 00:15:59,917 --> 00:16:01,084 Ko thể tin nỗi. 267 00:16:01,293 --> 00:16:02,961 Còn chưa tin nỗi đâu. 268 00:16:03,671 --> 00:16:05,713 Thế nên tôi quyết định ko sa thải cô ta nữa ... 269 00:16:05,923 --> 00:16:09,300 ... cho đến lúc cô ta ko còn là mối đe dọa với bất kỳ ai nữa. 270 00:16:10,177 --> 00:16:14,472 Tôi đoán là anh chưa bao giờ hiểu một người đang nghĩ gì. 271 00:16:15,057 --> 00:16:18,643 Tôi đoán đó là lý do tại sao người ta gọi đó là tâm lý học, thưa ngài. 272 00:16:21,397 --> 00:16:24,482 Âm thanh mà những người mẹ và bố sẽ ko bao giờ quên được. 273 00:16:24,692 --> 00:16:27,944 Điều này là một phép màu. 274 00:16:28,195 --> 00:16:29,487 Bật đèn lên nào. 275 00:16:29,738 --> 00:16:31,197 Em bé ra đời như thế đấy. 276 00:16:31,448 --> 00:16:33,658 Tuần tới là buổi học cuối cùng. 277 00:16:35,202 --> 00:16:36,786 Susan, ném bóng nào. 278 00:16:41,750 --> 00:16:44,085 Thật ko dễ dàng gì. 279 00:16:44,294 --> 00:16:45,378 Có chuyện gì thế? 280 00:16:45,629 --> 00:16:47,463 Người phụ nữ ... 281 00:16:47,673 --> 00:16:48,715 ... kia. 282 00:16:49,758 --> 00:16:52,427 Tớ nghĩ ko làm như cô ta được. 283 00:16:52,678 --> 00:16:55,805 Nó ko thể ra ngoài được. Mọi thứ giống hệt thế. 284 00:16:56,056 --> 00:16:59,058 - Nhưng nó sẽ ko thể ra ngoài được. - Carol, honey. 285 00:16:59,268 --> 00:17:01,936 - Sẽ ổn thôi. - Anh thì biết gì chứ? 286 00:17:02,146 --> 00:17:04,981 Chưa có ai hỏi anh, "có phiền không?" 287 00:17:05,232 --> 00:17:07,734 Nếu chúng tôi thọc miếng thịt này vào mũi cô?" 288 00:17:08,986 --> 00:17:10,570 Carol, em yêu. 289 00:17:10,821 --> 00:17:12,238 Thở sâu nào. 290 00:17:13,574 --> 00:17:16,659 Tớ biết rất khó khăn. Nhưng hãy hình dung: 291 00:17:16,910 --> 00:17:19,287 Sinh đẻ chỉ có 1 ngày ... 292 00:17:19,705 --> 00:17:23,875 ... sau đó, chúng ta sẽ là ba mẹ của những thiên thần. 293 00:17:24,501 --> 00:17:27,045 Đúng không? 294 00:17:27,296 --> 00:17:28,337 Ross? 295 00:17:29,465 --> 00:17:30,506 Ross. 296 00:17:31,300 --> 00:17:33,259 Tớ sẽ làm bố. 297 00:17:34,428 --> 00:17:37,722 - Cậu biết rồi mà? - Trước đây tớ chỉ biết là mình có con thôi. 298 00:17:37,931 --> 00:17:41,225 Giờ tớ mới nhận ra rằng đứa bé đang có 1 người bố. 299 00:17:41,643 --> 00:17:43,561 Cậu sẽ là ông bố tốt mà. 300 00:17:43,812 --> 00:17:45,188 Sao có thể được? 301 00:17:45,397 --> 00:17:48,524 Tớ còn ko bảo Marcel ngừng ăn xà phòng tắm được nữa mà. 302 00:17:49,234 --> 00:17:50,610 Sao tớ dạy được một đứa trẻ? 303 00:17:51,111 --> 00:17:53,362 Vài nhà khoa học đã nói rằng ... 304 00:17:53,614 --> 00:17:56,657 ... khỉ và trẻ em thậm chí còn khác nhau. 305 00:18:00,037 --> 00:18:01,245 - Cậu đi đâu thế? - Ra ngoài. 306 00:18:01,497 --> 00:18:02,914 Với ai? 307 00:18:03,290 --> 00:18:04,373 Uh. 308 00:18:05,084 --> 00:18:06,793 Tớ có thể hỏi cậu một câu ko? 309 00:18:08,295 --> 00:18:11,255 Hai người, cậu biết đấy, như là, cậu biết đấy? 310 00:18:12,883 --> 00:18:13,966 cậu biết? 311 00:18:14,927 --> 00:18:15,968 Chưa? 312 00:18:16,845 --> 00:18:18,805 Đó ko phải là việc của cậu, 313 00:18:19,056 --> 00:18:20,765 Nhưng chưa, chúng tớ chưa có. 314 00:18:26,480 --> 00:18:28,564 Ý cậu là "chuyện đó" đúng ko? 315 00:18:35,322 --> 00:18:36,364 316 00:18:37,074 --> 00:18:39,867 - Anh rãnh ko? - Chắc rồi. Chuyện gì thế? 317 00:18:40,452 --> 00:18:43,663 Vài ngày qua, mọi người có vẻ xa lánh em ... 318 00:18:43,872 --> 00:18:45,832 ... và nhìn em 1 cách kỳ cục. 319 00:18:46,792 --> 00:18:48,960 Có thể họ đang ... 320 00:18:49,128 --> 00:18:52,255 ... ghen tỵ với chúng ta. 321 00:18:52,631 --> 00:18:53,965 Có thể. 322 00:18:54,174 --> 00:18:57,343 Nhưng điều đó ko giải thích được họ lấy hết kéo của em. 323 00:18:58,262 --> 00:19:02,098 Có thể là vì em sắp được thăng chức ! 324 00:19:03,475 --> 00:19:05,560 - Em á? - Chắc rồi. Sao ko chứ? 325 00:19:05,853 --> 00:19:08,813 Ôi lạy chúa! Anh thật tuyệt vời! 326 00:19:09,398 --> 00:19:11,315 Em ko biết đâu. 327 00:19:12,192 --> 00:19:15,611 Helen, làm thủ tục đề bạc cho cô Bookbinder nhé. 328 00:19:16,155 --> 00:19:19,907 Ông có muốn tôi gửi hồ sơ tâm thần của cô ta cho phòng nhân sự ko? 329 00:19:20,075 --> 00:19:22,994 Chăc cô ấy say. 330 00:19:23,704 --> 00:19:25,496 Em lấy anh nhé? 331 00:19:32,087 --> 00:19:34,922 - Tớ đã nói cho cô ấy mọi chuyện. - Cô ta đón nhận như thế nào? 332 00:19:35,340 --> 00:19:38,217 Rất tốt. Trừ cái dập ghim ra. 333 00:19:38,635 --> 00:19:41,721 Tớ khuyên 1 điều, nếu các cậu bị vướng vào tình huống như thế ... 334 00:19:41,930 --> 00:19:44,682 ... đừng bao giờ để tay lên bàn. 335 00:19:45,893 --> 00:19:48,853 Okay,em nghĩ là em biết điều khiển rồi. 336 00:19:50,022 --> 00:19:51,522 337 00:19:54,151 --> 00:19:56,777 Có thể tắt TV ko? Hãy để chúng đi xa 338 00:19:57,029 --> 00:19:58,863 vì tớ ko thể xem được. 339 00:19:59,239 --> 00:20:00,948 Okay, chúng đi rồi. 340 00:20:01,700 --> 00:20:03,409 Cậu ổn chứ? 341 00:20:03,619 --> 00:20:07,538 Chỉ là thứ gọi là Ursula ngu ngốc. 342 00:20:07,915 --> 00:20:09,332 Pheebs, tớ hỏi 1 câu được ko? 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,835 Việc Joey hẹn hò với em cậu có thật sự kinh khủng đến thế ko? 344 00:20:13,045 --> 00:20:14,420 Có. 345 00:20:16,173 --> 00:20:19,342 Tớ ko nói nó là quỉ hay j đại lọa thế. 346 00:20:19,593 --> 00:20:22,428 Chỉ là nó luôn làm hỏng mọi thứ của tớ. 347 00:20:23,347 --> 00:20:26,641 Lúc tớ 8 tuổi, nó ném cái bình nước hiệu Judy Jetson của tớ ... 348 00:20:26,850 --> 00:20:28,893 ... xuống xe buýt. 349 00:20:29,811 --> 00:20:31,604 Và sau này là Randy Brown. 350 00:20:31,813 --> 00:20:33,272 ... who was like ... 351 00:20:33,732 --> 00:20:36,651 Các cậu có bao giờ có bạn trai người mà trc đó là bạn thân ko? 352 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 353 00:20:40,614 --> 00:20:42,907 Trc đây tớ có 1 người như thế. 354 00:20:43,116 --> 00:20:45,618 Và nó cướp anh ấy khỏi tớ ... 355 00:20:45,869 --> 00:20:48,704 ... rồi bỏ rơi anh ấy. 356 00:20:49,539 --> 00:20:52,166 Rồi anh ấy ko bao giờ nói chuyện với tớ nữa. 357 00:20:52,417 --> 00:20:56,671 Anh ta ko muốn thấy bất cứ thứ gì trông giống như một trong hai chúng tớ 358 00:20:58,840 --> 00:21:00,174 359 00:21:00,592 --> 00:21:04,762 Tớ biết Joey ko phải là bạn trai hay cái bình nước của tớ ... 360 00:21:05,847 --> 00:21:07,265 ... hay là gì đi nữa, nhưng ... 361 00:21:07,516 --> 00:21:10,268 - Cậu sẽ ko mất cậu ấy đâu. - Cậu phải nói chuyện với Joey. 362 00:21:10,769 --> 00:21:11,811 363 00:21:12,020 --> 00:21:15,147 Nếu cậu ấy biết cảm giác của cậu 364 00:21:15,357 --> 00:21:16,983 Nhưng cậu ấy đang thích nó. 365 00:21:17,192 --> 00:21:19,193 Họ mới chỉ hẹn hò có 1 tuần. 366 00:21:19,444 --> 00:21:23,739 Họ còn chưa ngủ chung. Mối quan hệ này ko nghiêm túc. 367 00:21:27,160 --> 00:21:28,244 Okay. 368 00:21:30,080 --> 00:21:31,706 Okay. 369 00:21:47,931 --> 00:21:48,973 370 00:21:49,850 --> 00:21:52,727 Em giúp gì được chị? 371 00:22:07,451 --> 00:22:10,786 Cậu đang làm gì thế? Trời lạnh lắm! Vào trong đi. 372 00:22:10,996 --> 00:22:12,830 373 00:22:13,040 --> 00:22:15,750 Cậu muốn tớ lấy chúng xuống... 374 00:22:15,959 --> 00:22:18,544 ...vì thế tớ đang lấy chúng xuống đây, okay? 375 00:22:19,296 --> 00:22:20,421 376 00:22:20,589 --> 00:22:23,257 Rachel! 377 00:22:23,425 --> 00:22:25,551 Tớ ko sao. Tớ ko sao. 378 00:22:26,678 --> 00:22:27,928 Ông Heckles? 379 00:22:28,847 --> 00:22:31,599 Ông Heckles, Giúp tôi 1 chút được ko? 380 00:22:32,768 --> 00:22:35,978 Đấy chính là điều mình đã nói. 381 00:22:42,694 --> 00:22:44,695 Downloaded From My@'s HDD Shared by My@, Y!M : tm_arsenal87