1 00:00:17,266 --> 00:00:19,810 - Maafkan aku. - Astaga. Cukup sudah! 2 00:00:19,852 --> 00:00:22,021 Kau masuk tiba-tiba tanpa mengetuk pintu? 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,856 Kau tidak menghormati privasi orang lain. 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,983 - Rachel, tunggu. - Kau yang tunggu. Ini konyol. 5 00:00:26,025 --> 00:00:28,903 - Boleh aku bilang sesuatu? - Apa? 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,697 Kain tenunan itu relatif terbuka dan aku masih bisa melihat 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,700 daerah putingnya. 8 00:01:29,130 --> 00:01:31,757 Sayang, ceritakan tentang pasienmu 9 00:01:31,799 --> 00:01:34,844 yang mengira sesuatu itu adalah hal yg berbeda. 10 00:01:35,469 --> 00:01:38,472 Seperti ketika telepon berdering dan dia mandi... 11 00:01:40,349 --> 00:01:41,851 Memang hanya itu ceritanya. 12 00:01:43,686 --> 00:01:46,022 Tapi kau menceritakannya dengan baik, Sayang. 13 00:01:46,063 --> 00:01:48,441 Terima kasih. Baiklah. 14 00:01:48,482 --> 00:01:50,776 Sekarang pergilah agar kami bisa membicarakan dirimu. 15 00:01:51,611 --> 00:01:53,029 Baiklah. Aku akan merindukanmu. 16 00:01:55,239 --> 00:01:56,449 Bukankah dia hebat? 17 00:01:56,490 --> 00:01:58,826 Dia manis sekali. Dia sangat menyukaimu. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,244 Aku tahu. 19 00:02:00,286 --> 00:02:03,247 Dia sangat manis dan rumit. 20 00:02:03,289 --> 00:02:06,167 Untuk seorang psikiater, dia tak terlalu seperti psikiater. 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 Jadi, menurutmu kau akan bercinta dengannya di sofa? 22 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Entahlah. Itu agak aneh. 23 00:02:12,256 --> 00:02:13,466 Bahannya "vinyl." 24 00:02:16,636 --> 00:02:19,597 - Baiklah. Kalian mau tambah lagi? - Ya. 25 00:02:19,639 --> 00:02:21,057 - Boleh aku minta... - Tidak. Maaf, sudah habis. 26 00:02:21,098 --> 00:02:22,850 - Ada yang lainnya? - Baiklah. 27 00:02:23,726 --> 00:02:25,603 Apa aku melewatkan sesuatu? 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,147 Tidak, dia masih marah karena aku melihat dadanya. 29 00:02:29,565 --> 00:02:32,735 Apa yang kau lakukan hingga melihat dadanya? 30 00:02:32,777 --> 00:02:33,778 Itu tidak disengaja. 31 00:02:33,819 --> 00:02:37,323 Aku tak sedang menyeberang jalan dengan teleskop dan sekotak donat. 32 00:02:38,115 --> 00:02:41,160 Baiklah. Kumohon, bisakah kita mengganti topiknya? 33 00:02:41,202 --> 00:02:44,705 Ya, karena ini bukan payudaranya, tapi ini dadanya. 34 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 Baiklah, Pheebs, aku berharap pergantian topik yang lain. 35 00:02:50,503 --> 00:02:54,006 Aku tak mengerti mengapa kau malu. Itu payudara yg bagus. 36 00:02:55,466 --> 00:02:58,344 "Bagus"? Milikku "bagus"? 37 00:02:58,386 --> 00:03:01,389 Itu saja? Maksudku, sarung tangan juga "bagus." 38 00:03:03,140 --> 00:03:06,936 Baiklah. Ini batu, tempat yang keras, dan aku. 39 00:03:10,356 --> 00:03:13,943 Kau lucu. 40 00:03:14,902 --> 00:03:16,654 Dia benar-benar lucu. 41 00:03:17,572 --> 00:03:20,116 Aku tak ingin ada disana saat tertawanya berhenti. 42 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 Tunggu sebentar, Sparky. 43 00:03:25,538 --> 00:03:26,789 Apa maksudmu? 44 00:03:27,748 --> 00:03:30,835 Sepertinya mungkin kau punya masalah dengan hubungan, 45 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 kau menggunakan humormu 46 00:03:31,919 --> 00:03:34,589 guna menjaga jarak dengan orang lain. 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,135 Maksudku, aku baru bertemu denganmu. 48 00:03:39,218 --> 00:03:40,761 Aku tidak tahu kau dari Adam. 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,389 Kau anak tunggal, 'kan? 50 00:03:44,473 --> 00:03:46,642 Orang tuamu bercerai sebelum kau menginjak pubertas. 51 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 - Bagaimana kau bisa tahu? - Itu bisa terbaca. 52 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 Hei, Teman-teman. Kalian semua kenal ayahku, 'kan? 53 00:03:59,363 --> 00:04:01,699 - Sudah berapa lama kau di kota ini? - Dua hari. 54 00:04:01,741 --> 00:04:02,950 Aku ada pekerjaan di kota. 55 00:04:02,992 --> 00:04:04,869 Kurasa lebih baik aku tinggal dengan anakku 56 00:04:04,911 --> 00:04:07,663 daripada menggeser bokongku maju dan mundur di atas kapal feri. 57 00:04:07,997 --> 00:04:09,081 Aku tidak mengenal pria yang ini. 58 00:04:09,123 --> 00:04:10,875 - Ini temanku, Roger. - Hai. 59 00:04:10,917 --> 00:04:13,503 - Hei, senang bertemu denganmu. - Kau juga. 60 00:04:13,544 --> 00:04:15,838 Apa yang terjadi dengan si Pria Boneka? 61 00:04:16,380 --> 00:04:17,423 Ayah. 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,092 Permisi. 63 00:04:20,134 --> 00:04:21,969 Jadi, Ross, bagaimana kabar istrimu? 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,474 Dua-duanya, ya? 65 00:04:27,099 --> 00:04:29,685 Chandler, cepat! Katakan sesuatu yg lucu. 66 00:04:38,236 --> 00:04:41,364 Aku harus pergi. Aku juga merindukanmu. 67 00:04:41,405 --> 00:04:43,533 Aku mencintaimu, tapi ini sudah malam. 68 00:04:43,574 --> 00:04:45,493 Aku ingin menyapa. Hai, Bu. 69 00:04:45,535 --> 00:04:48,746 Dengar, aku sudah membuat janji temu dengan dr. Bassida dan... 70 00:04:50,373 --> 00:04:51,582 Maaf? 71 00:04:55,169 --> 00:04:56,629 Apa Ayah tahu ini bukan Ibu? 72 00:05:06,013 --> 00:05:07,348 Namanya Ronni. 73 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 Dia pengurus pemakaman hewan peliharaan. 74 00:05:14,230 --> 00:05:15,314 Baiklah. 75 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 Jadi, sudah berapa lama Ayah... 76 00:05:20,736 --> 00:05:22,029 Ingatlah saat kau masih kecil, 77 00:05:22,071 --> 00:05:23,739 Ayah membawamu ke pelabuhan Angkatan Laut 78 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 dan menunjukkanmu kapal besar itu? 79 00:05:25,324 --> 00:05:29,161 - Sejak itu? - Tidak, hanya enam tahun terakhir. 80 00:05:29,203 --> 00:05:30,955 Aku hanya ingin memberimu kenangan yang indah, 81 00:05:30,997 --> 00:05:34,041 agar kau tahu Ayah bukanlah orang yang mengerikan. 82 00:05:37,086 --> 00:05:39,755 Joe, apa kau pernah jatuh cinta? 83 00:05:41,507 --> 00:05:44,343 - Aku tidak tahu. - Kalau begitu kau belum pernah. 84 00:05:44,969 --> 00:05:48,014 - Tomatmu gosong. - Ayah banyak bicara. 85 00:05:50,516 --> 00:05:52,560 Joe, Ayahmu benar-benar sedang jatuh cinta. 86 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 Hal terburuknya adalah, aku diantara dua wanita. 87 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 Astaga, kumohon katakan salah satunya adalah Ibu. 88 00:05:59,233 --> 00:06:02,403 Tentu saja salah satunya Ibumu. Ada apa denganmu? 89 00:06:10,453 --> 00:06:13,080 Ini seperti kau terbangun suatu hari dan menyadari 90 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 ayahmu menjalani dua kehidupan. 91 00:06:15,791 --> 00:06:19,378 Dia seperti mata-mata yang bekerja untuk CIA. 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 Itu pasti keren. 93 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Ini menyebalkan. 94 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Aku tahu. Kenapa orang tua tidak bisa menjadi orang tua saja? 95 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Kenapa mereka harus menjadi manusia pada umumnya? 96 00:06:31,557 --> 00:06:33,100 Kenapa mereka harus... 97 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Kenapa... 98 00:06:37,063 --> 00:06:40,399 ...kau tidak bisa berhenti menatap dadaku? 99 00:06:41,859 --> 00:06:43,069 Apa? 100 00:06:45,321 --> 00:06:46,405 Apa? 101 00:06:47,406 --> 00:06:49,408 Tidak cukupkah kau melihatnya kemarin? 102 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 Baiklah, kita semua sudah dewasa. 103 00:06:51,786 --> 00:06:54,455 Hanya ada satu cara untuk menyelesaikan hal ini. 104 00:06:54,872 --> 00:06:56,582 Karena kau sudah melihat dadanya, 105 00:06:56,624 --> 00:06:59,669 kurasa kau harus memperlihatkan penismu. 106 00:07:08,553 --> 00:07:10,429 Kurasa itu tidak akan terjadi. 107 00:07:12,223 --> 00:07:14,851 Ayo, dia benar. Itu adil. 108 00:07:19,522 --> 00:07:21,524 Aku tidak akan menunjukkan "barangku". 109 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Halo? 110 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 "- Ini Phoebe." "- Beserta Rog." 111 00:07:29,949 --> 00:07:31,075 Silakan naik ke atas. 112 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 Bagus. Rog ada di sini. 113 00:07:35,329 --> 00:07:38,749 - Ada apa dengan Rog? - Tak ada. Hanya masalah kecil. 114 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 Aku membenci pria itu. 115 00:07:41,335 --> 00:07:45,131 Apa? Dia memang sedikit analitis. Itu memang pekerjaannya. 116 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 Ayolah, dia tak seburuk itu. 117 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 Justru kau salah. 118 00:07:48,926 --> 00:07:50,011 Kenapa aku mau menikahinya, 119 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 jika aku tahu dengan cara apa pun 120 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 bahwa dia seorang lesbian? 121 00:07:54,015 --> 00:07:55,141 Aku tidak tahu. 122 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Mungkin kau ingin pernikahanmu gagal. 123 00:08:02,940 --> 00:08:06,861 Kenapa aku ingin itu? Kenapa? 124 00:08:06,903 --> 00:08:10,865 Aku tidak tahu. Mungkin harga diri yang rendah? 125 00:08:10,907 --> 00:08:12,992 Mungkin sebagai kompensasi 126 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 karena membayangi saudara kandung. Mungkin... 127 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Tunggu. Kembali ke hal "saudara kandung" lagi. 128 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Aku tidak tahu. 129 00:08:20,583 --> 00:08:24,504 Menurutku kau ingin menyabotase pernikahanmu 130 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 agar saudara kandungmu tidak terlalu kelihatan gagal 131 00:08:27,006 --> 00:08:28,716 di mata orang tuamu. 132 00:08:31,886 --> 00:08:36,140 Itu konyol. Aku tak merasa bersalah untuk kegagalannya. 133 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Jadi, kau berpikir aku adalah kegagalan? 134 00:08:40,603 --> 00:08:41,771 - Bukankah dia hebat? - Ya. 135 00:08:41,812 --> 00:08:44,815 Tidak. Bukan itu maksudku. 136 00:08:44,857 --> 00:08:47,193 Setelah bertahun-tahun ini, kukira kau di pihakku, 137 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 tapi mungkin kau hanya menjilat ayah dan ibu, 138 00:08:49,820 --> 00:08:51,239 jadi, mereka lebih menyukaimu. 139 00:08:51,280 --> 00:08:54,450 Hei, aku menikahi seorang lesbian agar kau kelihatan baik. 140 00:08:58,412 --> 00:08:59,705 Kau benar. 141 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 Maksudku, kau benar. 142 00:09:01,541 --> 00:09:05,586 Itu bukan hanya Weebles, tapi istana Weeble Play, 143 00:09:06,379 --> 00:09:09,841 dan kapal pesiar Weeble 144 00:09:09,882 --> 00:09:11,968 yang memiliki sekoci penyelamat kecil 145 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 bagi para Weeble untuk bergoyang. 146 00:09:15,721 --> 00:09:17,890 Itu hal yang berat. 147 00:09:17,932 --> 00:09:20,852 Ayo, Pheebs, jika kita mau nonton film itu, kita harus pergi. 148 00:09:21,185 --> 00:09:22,770 Baiklah. Tenang saja, Rachel. 149 00:09:22,812 --> 00:09:25,314 - Pheebs, kita akan terlambat. - Baiklah. 150 00:09:25,356 --> 00:09:27,316 Dengar, terima kasih untuk semuanya, Mon. 151 00:09:27,358 --> 00:09:28,568 Tak masalah. 152 00:09:28,609 --> 00:09:30,862 Senang bertemu dengan kalian lagi. 153 00:09:32,989 --> 00:09:36,117 Mon, pelan-pelan saja memakan kue itu, ya? 154 00:09:36,158 --> 00:09:39,537 Ingat, mereka hanya makanan, bukan cinta. 155 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Aku benci orang itu. 156 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 Selamat malam, Semuanya. 157 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 Lihat. Itu wanita yang kita pesan. 158 00:10:00,850 --> 00:10:03,394 Hei. Ada yang bisa kami bantu? 159 00:10:03,436 --> 00:10:06,939 Tidak, terima kasih. Aku sedang menunggu Joey Tribbiani. 160 00:10:08,107 --> 00:10:09,483 Aku Joey Tribbiani. 161 00:10:10,526 --> 00:10:13,279 Tidak, bukan kau. Maksudku Joey besar. 162 00:10:13,529 --> 00:10:17,617 Astaga. Kau lebih lucu daripada yang di foto. 163 00:10:19,911 --> 00:10:21,829 Aku Ronni. 164 00:10:24,707 --> 00:10:26,042 Camilan keju? 165 00:10:28,002 --> 00:10:30,505 Joey punya masalah embolisme. 166 00:10:31,005 --> 00:10:32,632 Tapi aku mau mencobanya sedikit. 167 00:10:39,639 --> 00:10:42,266 Mayoritas orang, saat hewan peliharaannya mati, 168 00:10:42,308 --> 00:10:45,102 mereka ingin membaringkannya seakan mereka sedang tidur. 169 00:10:45,144 --> 00:10:47,313 Tapi terkadang aku bertemu dengan orang 170 00:10:47,355 --> 00:10:51,150 yang ingin mereka berpose, seperti sedang mengejar ekornya. 171 00:10:52,151 --> 00:10:55,029 Atau meloncat untuk menangkap "frisbee." 172 00:10:56,531 --> 00:10:57,490 Joey, jika aku mati lebih dulu 173 00:10:57,532 --> 00:10:59,158 aku ingin terlihat sedang mencari kunciku. 174 00:11:01,744 --> 00:11:03,454 - Itu bagus sekali. - Hei, Joe. 175 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 Hei, Ayah. Ronni di sini. 176 00:11:06,123 --> 00:11:08,251 - Hai. - Hei. 177 00:11:08,292 --> 00:11:10,211 Halo, Sayang. 178 00:11:10,628 --> 00:11:13,047 Apa yang kau lakukan di sini? 179 00:11:14,257 --> 00:11:16,133 Kau meninggalkan wigmu di apartemenku. 180 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Aku yakin kau membutuhkannya untuk rapatmu besok. 181 00:11:21,472 --> 00:11:22,807 Terima kasih. 182 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 Siapa yang mau bermain "kerplunk?" 183 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Dengar, aku... 184 00:11:32,942 --> 00:11:34,610 Aku tidak seharusnya datang kemari. 185 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 Aku harus pergi. Aku tidak mau ketinggalan kereta terakhir. 186 00:11:36,737 --> 00:11:39,115 Tidak, Aku tidak ingin kau naik kereta di waktu sekarang. 187 00:11:39,156 --> 00:11:40,700 Aku harus menginap di mana? Di sini? 188 00:11:43,661 --> 00:11:44,954 Kita ke hotel. 189 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 Kalau begitu kita ke hotel. 190 00:11:48,583 --> 00:11:50,668 - Tidak, kau tidak boleh. - Tidak, kita tidak boleh. 191 00:11:50,793 --> 00:11:53,880 Jika kalian ke hotel, kalian akan melakukan hal itu. 192 00:11:53,921 --> 00:11:56,799 Aku ingin Ayah di sini, agar aku bisa mengawasimu. 193 00:11:57,300 --> 00:11:58,843 Kau akan mengawasi kami? 194 00:11:58,885 --> 00:12:01,470 Betul sekali, Tuan. Aku tidak peduli berapa usiamu, 195 00:12:01,512 --> 00:12:02,972 selama kau tinggal di rumahku, 196 00:12:03,014 --> 00:12:05,099 kau harus mengikuti aturanku. 197 00:12:08,895 --> 00:12:12,106 Itu berarti kau tidak boleh tidur bersama pacarmu. 198 00:12:12,565 --> 00:12:14,859 Astaga, dia tegas. 199 00:12:15,526 --> 00:12:17,111 Ayah, kau tidur di kamarku. 200 00:12:17,153 --> 00:12:20,072 Ronni, kau bisa tidur di kamar Chandler. 201 00:12:20,406 --> 00:12:22,783 Terima kasih. Kau anak yang baik. 202 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Ayo. Aku tunjukkan kamarku. 203 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Kedengarannya aneh jika tidak diikuti kalimat, 204 00:12:28,414 --> 00:12:30,333 "Tidak, terima kasih, ini sudah malam." 205 00:12:34,795 --> 00:12:38,466 Ini hanya untuk malam ini saja. Mulai besok, Ayah harus berubah. 206 00:12:38,508 --> 00:12:40,801 - Enam tahun sudah cukup lama. - Perubahan macam apa? 207 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 - Entah kau putuskan Ronni... - Aku tidak bisa. 208 00:12:43,221 --> 00:12:45,097 Kalau begitu mengaku pada Ibu. 209 00:12:45,139 --> 00:12:46,682 - Ini tidak benar. - Ya, tapi... 210 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Aku tidak mau dengar lagi. Sekarang masuk ke kamarku. 211 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 Hei, Tukang tendang. 212 00:13:07,703 --> 00:13:10,331 - Apa yang kau lakukan? - Mencari posisi yang nyaman. 213 00:13:10,373 --> 00:13:11,582 Aku tidak bisa tidur dengan memakai celana dalam. 214 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 Kau harus memakainya. 215 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 Aku berpikir 216 00:13:21,759 --> 00:13:24,971 tentang bagaimana aku selalu mengencani banyak wanita. 217 00:13:27,849 --> 00:13:31,102 Apa mereka pendek, atau tinggi, seperti penekuk? 218 00:13:31,727 --> 00:13:35,064 Kau tahu maksudku. Bagaimana aku selalu berkencan dengan mereka. 219 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 Aku selalu berpikir, 220 00:13:36,148 --> 00:13:38,109 saat aku menemukan gadis yang tepat, 221 00:13:38,150 --> 00:13:41,529 aku pasti bisa setia dan menjaga jarak dengan yang lain. 222 00:13:41,571 --> 00:13:44,156 Sekarang aku sedang memikirkan cara berpikir ayahku. 223 00:13:44,198 --> 00:13:46,868 Kau bukan dia, kau adalah kau. 224 00:13:47,618 --> 00:13:49,954 Saat mereka memintamu bergabung dengan bisnis ayahmu, 225 00:13:49,996 --> 00:13:51,247 apa kau menyerah? 226 00:13:51,539 --> 00:13:52,874 - Tidak. - Tidak. 227 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Kau memutuskan untuk terjun ke bisnis aktor pengangguran ini. 228 00:13:57,336 --> 00:13:59,422 Itu tidak mudah, tapi kau melakukannya. 229 00:14:00,381 --> 00:14:02,717 Aku percaya saat wanita yang tepat datang, 230 00:14:02,758 --> 00:14:05,469 kau akan punya keberanian untuk bilang, 231 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 ..."Tidak, terima kasih. Aku sudah menikah." 232 00:14:13,936 --> 00:14:15,521 Kau sungguh berpikir begitu? 233 00:14:15,563 --> 00:14:17,607 Ya. Tentu saja. 234 00:14:17,773 --> 00:14:19,942 - Terima kasih, Chandler. - Menyingkir dariku. 235 00:14:32,330 --> 00:14:33,664 - Hai. - Hai. 236 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Ada yang bisa kubantu? 237 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Joey bilang aku bisa mandi di sini 238 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 karena Chandler sedang mandi di tempat kami. 239 00:14:39,545 --> 00:14:41,714 Baiklah. Kau siapa? 240 00:14:41,756 --> 00:14:45,092 Aku Ronni. Ronni Rapalono. 241 00:14:45,384 --> 00:14:46,761 Sang selingkuhan? 242 00:14:48,804 --> 00:14:51,057 - Silakan masuk. - Terima kasih. 243 00:14:51,098 --> 00:14:52,308 - Hai, aku Rachel. - Hai. 244 00:14:52,350 --> 00:14:53,351 - Kamar mandinya di sana. - Bagus. 245 00:14:53,392 --> 00:14:57,063 Hei, Ronni. Sudah berapa lama Chandler mandi? 246 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 Sekitar lima menit. 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Bagus. 248 00:15:03,402 --> 00:15:05,112 Kencangkan sabuk pengamanmu. 249 00:15:05,154 --> 00:15:06,781 Ini saatnya mengintip. 250 00:15:12,828 --> 00:15:14,080 Hei, Tn. Trib. 251 00:15:14,121 --> 00:15:15,873 Hei. Selamat pagi, Sayang. 252 00:15:17,875 --> 00:15:21,504 Chandler Bing, saatnya untuk melihat "barangmu". 253 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 - Ada apa denganmu? - Aku kira Chandler yang mandi. 254 00:15:37,186 --> 00:15:41,274 Kau seharusnya ada di dalam sana, jadi, aku bisa mengintip "barangmu". 255 00:15:42,525 --> 00:15:45,152 Maaf, "barangku" ada di dalam bersamaku. 256 00:15:52,577 --> 00:15:54,370 - Hei. - Hei, Pheebs. 257 00:15:54,412 --> 00:15:55,955 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 258 00:15:56,956 --> 00:16:00,334 Roger ada acara makan malam dan dia mengundang kalian semua. 259 00:16:04,422 --> 00:16:06,924 - Jadi, ada apa? - Tidak ada. 260 00:16:07,341 --> 00:16:08,843 Hanya saja... 261 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 Ini tentang Roger. 262 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Entahlah. Ada sesuatu tentang... 263 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 Pada dasarnya, kami merasa dia... 264 00:16:16,267 --> 00:16:18,561 - Kami membenci orang itu. - Kami membencinya. 265 00:16:18,853 --> 00:16:22,273 - Maaf, Pheebs. - Baiklah. 266 00:16:22,315 --> 00:16:25,860 Apa kalian tidak berpikir mungkin dia hanya terlalu perseptif 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,737 dan itu menakutkan kalian? 268 00:16:27,778 --> 00:16:29,572 - Tidak, aku membencinya. - Tidak, kami membencinya. 269 00:16:29,614 --> 00:16:31,073 Aku minta maaf. 270 00:16:44,295 --> 00:16:46,047 Ibu. Apa yang Ibu lakukan di sini? 271 00:16:46,088 --> 00:16:49,425 Ibu datang untuk memberikanmu ini serta ini. 272 00:16:49,967 --> 00:16:51,719 Cincinnya besar sekali. 273 00:16:51,761 --> 00:16:54,847 Kenapa kau mencekoki kepala ayahmu dengan semua sampah ini 274 00:16:54,889 --> 00:16:57,141 tentang meluruskan semua hal? 275 00:16:57,767 --> 00:17:00,228 Semuanya baik-baik saja selama ini. 276 00:17:00,269 --> 00:17:02,396 Ada ayam di dalam situ. Singkirkan. 277 00:17:03,105 --> 00:17:06,025 Demi Tuhan, Joey. Sungguh. 278 00:17:08,486 --> 00:17:10,112 Sebentar. Ibu sudah tahu? 279 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 Tentu saja Ibu tahu. Apa yang kau pikirkan? 280 00:17:12,907 --> 00:17:15,535 Ayahmu bukan James Bond. 281 00:17:15,576 --> 00:17:17,578 Kau harus dengar cerita alasannya. 282 00:17:17,620 --> 00:17:20,081 "Aku tidur di tempat akuntanku." 283 00:17:20,122 --> 00:17:22,542 Maksud Ibu, alasan apa itu? Yang benar saja. 284 00:17:22,583 --> 00:17:24,377 Lalu bagaimana Ibu bisa... 285 00:17:24,418 --> 00:17:27,421 Apa kau ingat bagaimana ayahmu dulu? 286 00:17:27,463 --> 00:17:31,884 Dia selalu berteriak. Tak ada yang membuatnya gembira. 287 00:17:31,926 --> 00:17:33,261 Bukan toko kayu, 288 00:17:33,302 --> 00:17:35,805 serta bukan perahu kecil bodoh dalam botol itu. 289 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 Sekarang dia bahagia. 290 00:17:37,598 --> 00:17:40,142 Maksud Ibu, ini hal baik. Dia punya hobi. 291 00:17:42,770 --> 00:17:45,523 Ibu, aku tidak bermaksud tidak menghormati. 292 00:17:46,524 --> 00:17:48,651 Apa yang Ibu bicarakan? 293 00:17:49,819 --> 00:17:53,155 - Maksudku, bagaimana dengan Ibu? - Ibu? Ibu baik-baik saja. 294 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Dengar, Sayang. 295 00:17:55,074 --> 00:17:57,451 Di dunia yang ideal, 296 00:17:57,493 --> 00:18:01,247 tanpa wanita itu, ayahmu akan terlihat seperti Sting. 297 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 Ibu akan beri tahu padamu hal lain. 298 00:18:04,792 --> 00:18:08,504 Sejak si pengurus anjing "poodle "itu hadir, 299 00:18:08,546 --> 00:18:13,050 Ayah menjadi malu dengan dirinya bahwa dia lebih perhatian. 300 00:18:13,092 --> 00:18:14,719 Dia lebih menyayangi. 301 00:18:15,386 --> 00:18:17,847 Seakan setiap hari adalah peringatan pernikahan kami. 302 00:18:18,222 --> 00:18:20,391 Aku bahagia untuk Ibu? 303 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Tidak perlu. 304 00:18:22,351 --> 00:18:25,021 Karena sekarang semuanya kacau. 305 00:18:26,105 --> 00:18:29,775 Ibu hanya ingin semuanya kembali seperti semula. 306 00:18:30,568 --> 00:18:32,987 Ibu, aku minta maaf. 307 00:18:33,863 --> 00:18:36,699 Aku hanya melakukan yang kupikir Ibu ingin aku lakukan. 308 00:18:37,533 --> 00:18:41,329 Ibu tahu, Sayang. Ibu tahu kau begitu. 309 00:18:44,332 --> 00:18:45,875 Jadi, beri tahu Ibu. 310 00:18:47,126 --> 00:18:48,794 Kau bertemu dengan wanita itu? 311 00:18:49,837 --> 00:18:50,838 Ya. 312 00:18:52,048 --> 00:18:54,550 Ibu sepuluh kali lebih cantik darinya. 313 00:18:54,592 --> 00:18:56,302 Kau manis sekali. 314 00:18:58,137 --> 00:18:59,805 Apa Ibu bisa mengalahkan wanita itu? 315 00:19:00,890 --> 00:19:03,184 Dengan cincin ini, tidak ada lawan. 316 00:19:07,230 --> 00:19:09,315 - Ada apa, Sayang? - Tak ada apa-apa. 317 00:19:09,899 --> 00:19:11,984 Tidak, ada apa? Ayolah. 318 00:19:12,527 --> 00:19:13,528 Baiklah. 319 00:19:17,114 --> 00:19:20,368 Tak ada masalah. Aku baik-baik saja. Hanya saja... 320 00:19:20,409 --> 00:19:24,247 Ini tentang teman-temanku. Mereka kurang suka padamu. 321 00:19:24,288 --> 00:19:27,458 Maksudku, mereka tidak menyukaimu. 322 00:19:30,670 --> 00:19:31,838 Mereka tidak menyukaiku? 323 00:19:32,880 --> 00:19:36,175 Tapi mereka tidak melihat semua hal yang luar biasa 324 00:19:36,217 --> 00:19:37,426 seperti yang aku lihat. 325 00:19:37,468 --> 00:19:41,138 Mereka tidak melihat semua hal baik dan yang manis. 326 00:19:41,180 --> 00:19:43,558 Mereka pikir kau agak sedikit... 327 00:19:43,599 --> 00:19:46,686 - Apa? - Intens dan menakutkan. 328 00:19:50,064 --> 00:19:52,608 Tapi tidak denganku. Aku, Phoebe. 329 00:19:54,986 --> 00:19:57,446 Aku tidak terkejut perasaan mereka seperti itu. 330 00:19:57,488 --> 00:20:00,157 Tidak? Itu sebabnya kau sungguh hebat. 331 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 Sebenarnya, ini kelakuan yang tipikal 332 00:20:02,660 --> 00:20:06,914 saat kau mempunyai disfungsi dinamika kelompok. 333 00:20:06,956 --> 00:20:11,627 Semacam ketergantungan, emosi yang terganggu, 334 00:20:11,669 --> 00:20:17,049 duduk di kedai kopi dengan cangkir besar yang bodoh. 335 00:20:17,091 --> 00:20:20,428 Maaf, mungkin sekalian saja cangkir itu memiliki puting. 336 00:20:21,846 --> 00:20:26,225 Kalian seolah seperti bilang, "Jelaskan tentang diriku. 337 00:20:26,267 --> 00:20:29,187 Cintai aku. Aku butuh cinta." 338 00:20:30,938 --> 00:20:32,773 Jadi, kau sudah bicara dengan ayahmu? 339 00:20:32,815 --> 00:20:35,985 Ya. Dia akan tetap berselingkuh dari Ibu seperti yang dia inginkan. 340 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 Ibuku akan tetap pura-pura tak tahu walaupun sebenarnya dia tahu. 341 00:20:38,905 --> 00:20:40,531 Lalu adik perempuanku, Tina, 342 00:20:40,573 --> 00:20:41,866 tidak dapat bertemu dengan suaminya lagi 343 00:20:41,908 --> 00:20:43,743 karena dia ditahan. 344 00:20:44,785 --> 00:20:45,995 Ini tidak ada hubungannya, 345 00:20:46,037 --> 00:20:47,955 karena aku baru tahu soal itu hari ini. 346 00:20:49,582 --> 00:20:52,335 Semua jelas berubah di sini, di gunung Walton. 347 00:20:54,462 --> 00:20:56,130 Jadi, Joey, kau baik-baik saja? 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,049 Ya, sepertinya. 349 00:20:58,591 --> 00:20:59,967 Mereka orang tua. 350 00:21:00,009 --> 00:21:02,512 Setelah titik tertentu, kau harus merelakannya. 351 00:21:03,346 --> 00:21:05,056 Meskipun kau lebih tahu, 352 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 kau tetap harus melepaskan mereka melakukan kesalahannya sendiri. 353 00:21:07,934 --> 00:21:09,060 Pikirkan saja. 354 00:21:09,101 --> 00:21:11,562 Dalam beberapa tahun, kita akan menjadi mereka. 355 00:21:11,604 --> 00:21:12,897 Astaga. 356 00:21:12,939 --> 00:21:13,981 Jika aku berubah seperti orang tuaku, 357 00:21:14,023 --> 00:21:15,566 aku akan menjadi si pirang yang pemabuk, 358 00:21:15,608 --> 00:21:17,985 mengejar remaja pria berumur 20 tahunan. 359 00:21:19,153 --> 00:21:21,030 Atau aku akan menjadi seperti ibuku. 360 00:21:25,159 --> 00:21:27,286 - Hei. - Hei, Pheebs. 361 00:21:27,328 --> 00:21:28,788 Bagaimana? 362 00:21:29,789 --> 00:21:32,333 Baik-baik saja, tapi aku putus dengan Roger. 363 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Yang benar saja. 364 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 Tidak, sungguh. 365 00:21:39,423 --> 00:21:42,927 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. Maksudku... 366 00:21:43,219 --> 00:21:46,931 Dia orang yang baik, dan dia bisa sangat manis. 367 00:21:47,515 --> 00:21:50,560 Dalam keadaan tertentu, kukira dia pria yang tepat untukku. 368 00:21:50,601 --> 00:21:53,437 Hanya saja, aku membenci pria itu. 369 00:22:00,736 --> 00:22:03,489 Hei, Joey. Apa yang terjadi? 370 00:22:03,531 --> 00:22:06,242 Bersihkan jalur untuk kereta ekspres pembalasan buah dada. 371 00:22:06,284 --> 00:22:08,578 Perhentian berikutnya, Rachel Green. 372 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Joey, apa yang kau lakukan? 373 00:22:17,378 --> 00:22:19,672 Maaf, payudara yang salah. 374 00:22:32,977 --> 00:22:34,395 Halo, Joey. 375 00:22:35,605 --> 00:22:37,064 Halo, Sayang.