1 00:00:10,844 --> 00:00:14,513 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,976 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,692 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,057 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,975 Không! Không quỡn như thế đủ rồi. 6 00:01:49,400 --> 00:01:51,777 Dì Silv à, đừng có hét lên như thế! 7 00:01:51,945 --> 00:01:54,571 Nếu như dì nói với cháu là phải làm món chay thì... 8 00:01:54,739 --> 00:01:57,366 ... thì cháu đã làm món chay rồi. 9 00:01:59,077 --> 00:02:00,911 Thịt chỉ nằm ở lớp thứ 3 thôi. 10 00:02:01,079 --> 00:02:03,080 Dì có thể nạo nó đi. 11 00:02:03,581 --> 00:02:05,916 Ross à có thật sự cần thiết phải đọc cả đống sách trẻ con này không? 12 00:02:06,084 --> 00:02:09,586 Cậu có thể đẩy tớ xuống bất cứ tử cung của một phụ nữ nào ... 13 00:02:09,754 --> 00:02:11,713 ...mà không cần la bàn... 14 00:02:11,881 --> 00:02:13,882 ...và tớ có thể tìm đường ra như thế này! 15 00:02:15,343 --> 00:02:16,593 Có cái này hay lắm này. 16 00:02:16,761 --> 00:02:20,222 Nó nói là vài nơi trên thế giới, có người ăn nhau thai của em bé. 17 00:02:22,809 --> 00:02:24,977 Thế là khỏi ăn sữa chua luôn. 18 00:02:26,688 --> 00:02:27,729 Xin lỗi. 19 00:02:28,439 --> 00:02:31,984 Cháu làm việc này như là làm ơn làm phước vậy. Cháu không phải là cu li nhé. 20 00:02:32,152 --> 00:02:35,279 Thế dì muốn cháu làm gì với nửa tá lagsana này? 21 00:02:36,197 --> 00:02:38,574 Nói hay lắm dì Silv. 22 00:02:39,033 --> 00:02:40,868 Thế dì hôn chú Freddie bằng cái mồm đó luôn à? 23 00:02:42,620 --> 00:02:44,121 Ross, nghe này. 24 00:02:44,289 --> 00:02:47,332 Cậu biết là bây giờ thì con của cậu chỉ bé từng này thôi không? 25 00:02:47,500 --> 00:02:48,959 Đây là con của cậu. 26 00:02:49,127 --> 00:02:50,502 " Chào ba" 27 00:02:50,670 --> 00:02:51,962 Chào. 28 00:02:52,130 --> 00:02:53,714 " Sao ba không đến sống cùng với mẹ? " 29 00:02:56,342 --> 00:02:58,343 " Sao mẹ lại sống với người phụ nữ khác thế? " 30 00:03:04,058 --> 00:03:06,185 "Đồng tính nữ là gì thế ạ? " 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,607 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,568 Anh yêu à, anh có thể đọc được từ đó. "Poconos". Poconos 33 00:03:14,736 --> 00:03:18,197 Như là " chạm vào mũi " 34 00:03:18,364 --> 00:03:19,823 35 00:03:19,991 --> 00:03:23,160 Chạm vào mũi. 36 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 37 00:03:31,294 --> 00:03:34,254 - Tớ nghe có ai đó nói tới núi Poconos vậy ta? - Đúng. 38 00:03:34,422 --> 00:03:36,673 Chị tớ cho chúng tớ một chỗ để lên đó vào cuối tuần. 39 00:03:36,841 --> 00:03:39,343 Tuần đầu tiên ở cùng nhau. 40 00:03:39,510 --> 00:03:42,012 - Đó là bước tiến lớn đấy. - Tớ biết. 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,431 Trời chỉ là một buổi đi chơi cuối tuần thôi. Lo éo gì. 42 00:03:44,599 --> 00:03:47,434 Thế mà tớ tưởng đây chỉ là mối tình thoáng qua? 43 00:03:47,602 --> 00:03:49,519 Lẽ ra giờ này nó phải... 44 00:03:49,687 --> 00:03:51,396 ...thoáng qua lâu rồi chứ? 45 00:03:52,148 --> 00:03:54,274 Chúng tớ đã qua được giai đoạn "thoáng qua" rồi. 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,235 Tớ có cảm giác như mình đang đọc ... 47 00:03:56,402 --> 00:03:58,237 ... sách của Danielle Steel vậy. 48 00:03:58,404 --> 00:04:01,448 Khi mà tớ ở cùng anh ấy, thì tớ cảm thấy rất là.... 49 00:04:01,616 --> 00:04:04,368 Muốn ói. Tự nhiên tớ cảm thấy buồn nôn. 50 00:04:05,453 --> 00:04:08,664 Tớ phải làm gì đây chứ? Gọi cho ủy ban dân nhập cư à? 51 00:04:09,832 --> 00:04:11,625 Mình có thể gọi cho ủy ban dân nhập cư. 52 00:04:18,132 --> 00:04:21,718 Tớ thích em bé với những chiếc giày nho nhỏ... 53 00:04:21,886 --> 00:04:26,014 ...và những ngón chân nho nhỏ và những ngón tay nhỏ xinh.... 54 00:04:26,182 --> 00:04:28,308 Được rồi, từ nay đừng làm cái trò đấy nữa nhé ... 55 00:04:28,476 --> 00:04:29,685 ... Đừng bao giờ làm nữa. 56 00:04:35,233 --> 00:04:36,566 57 00:04:39,779 --> 00:04:41,613 Cần một cái bàn mới đây. 58 00:04:41,990 --> 00:04:43,448 Thế à? 59 00:04:48,204 --> 00:04:49,871 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,958 - Vào đi. - Xin chào. 61 00:04:53,126 --> 00:04:54,710 Anh mang những cuốn sách đây... 62 00:04:54,877 --> 00:04:57,254 ...và Monica gửi cho em chút tình yêu với món trộn này. 63 00:04:57,422 --> 00:04:59,006 Tuyệt! 64 00:04:59,549 --> 00:05:02,509 Làm bằng rau phải không? Bởi vì Susan không ăn thịt. 65 00:05:04,679 --> 00:05:07,347 Anh chắc chắn nó là rau. 66 00:05:08,891 --> 00:05:11,810 Em đã có kết quả của bào thai. 67 00:05:11,978 --> 00:05:13,312 Nói cho anh đi, mọi chuyện ổn chứ...? 68 00:05:13,479 --> 00:05:14,938 Hoàn toàn khỏe mạnh. 69 00:05:15,106 --> 00:05:17,691 - Thật là tuyệt! - Ha, ha. 70 00:05:19,027 --> 00:05:20,319 71 00:05:21,571 --> 00:05:25,365 Em và Susan gặp Huey Lewis từ lúc nào thế? 72 00:05:25,533 --> 00:05:27,993 Đó là bạn em Tanya. 73 00:05:37,628 --> 00:05:39,963 Dĩ nhiên đó là bạn em Tanya. 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,717 Anh không muốn biết về chuyện đó sao? 75 00:05:44,552 --> 00:05:46,094 Chuyện đó à? 76 00:05:47,263 --> 00:05:51,683 Anh đã đủ nhức đầu khi tưởng tượng em và Susan rồi. 77 00:05:51,851 --> 00:05:53,477 Nhưng khi em quăng Tanya vào thì.... 78 00:05:53,644 --> 00:05:54,853 79 00:05:57,023 --> 00:05:59,441 Giới tính của đứa bé ấy Ross à. 80 00:06:00,902 --> 00:06:02,778 Em biết giới tính của nó à? 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,488 82 00:06:05,156 --> 00:06:06,990 - Muốn biết không? - Không. 83 00:06:07,158 --> 00:06:09,368 Anh không muốn biết đâu. Hoàn toàn không muốn biết. 84 00:06:09,535 --> 00:06:12,287 Em không nên biết cho đến khi nhìn xuống dưới... 85 00:06:12,455 --> 00:06:14,498 ...và thấy," À cái còi kìa" 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,750 Hay là không có. 87 00:06:18,294 --> 00:06:21,797 - Chào Ross. - Susan. 88 00:06:21,964 --> 00:06:23,507 Sao rồi? 89 00:06:23,674 --> 00:06:25,008 Em nghe thấy gì không? 90 00:06:25,176 --> 00:06:27,302 Có chúng tôi nghe rồi. Mọi chuyện hết sức là tốt. 91 00:06:27,470 --> 00:06:30,305 Thật là tuyệt vời! 92 00:06:31,432 --> 00:06:32,933 Đúng là như vậy. 93 00:06:33,101 --> 00:06:34,309 Chúng ta có biết cái đó không? 94 00:06:34,477 --> 00:06:37,229 Chắc chắn rồi. Nó sẽ là..... 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,939 Ấy ấy? 96 00:06:39,107 --> 00:06:41,691 Một anh chàng đang đứng đây không muốn biết này. 97 00:06:41,984 --> 00:06:46,822 Thế nó có phải là như chúng ta nghĩ không hả? 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,241 99 00:06:53,538 --> 00:06:55,080 À này? 100 00:06:55,248 --> 00:06:58,417 Chúng ta nghĩ nó sẽ là cái gì thế? Không, không. 101 00:06:58,584 --> 00:07:00,794 Anh không muốn biết. 102 00:07:00,962 --> 00:07:02,921 Anh có lẽ nên đi đây. 103 00:07:03,464 --> 00:07:06,591 - Cảm ơn anh vì mấy cuốn sách. - Không vấn đề gì. 104 00:07:10,138 --> 00:07:11,304 Susan. 105 00:07:16,727 --> 00:07:21,064 Chúng ta chúng ta nên nói cho ai trước ? Họ hàng của em hay Deb và Rhona hả? 106 00:07:21,232 --> 00:07:22,315 107 00:07:24,986 --> 00:07:26,027 Ai đó? 108 00:07:26,195 --> 00:07:27,612 109 00:07:28,364 --> 00:07:30,782 Đừng quan tâm. Anh không muốn biết đâu. 110 00:07:31,909 --> 00:07:35,036 Bởi vì đó là bàn của tui nên tui phải mua cái mới à? 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,955 Đó là luật. 112 00:07:37,999 --> 00:07:39,833 Luật gì chứ? Chả có luật nào cả. 113 00:07:40,001 --> 00:07:41,543 Tớ chỉ biết là cậu nợ tớ một cái bàn. 114 00:07:41,961 --> 00:07:45,088 - Sao cậu kết luận như vậy được? - Nó hoàn toàn ổn ... 115 00:07:45,256 --> 00:07:47,966 ... đến khi cậu ăn sáng với Angela Delvecio. 116 00:07:48,843 --> 00:07:49,926 Cậu biết chuyện đó à? 117 00:07:50,094 --> 00:07:51,761 Một vài dấu hiệu ấn tượng cậu để lại trên bàn ... 118 00:07:51,929 --> 00:07:53,680 ... cũng phần nào đoán được. 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,100 Thế chúng ta cưa đôi nhé? 120 00:07:58,186 --> 00:08:00,187 Ý cậu là sao, cùng mua ấy hả? 121 00:08:00,521 --> 00:08:01,605 Ừ. 122 00:08:01,772 --> 00:08:03,982 Cậu nghĩ chúng ta sẵn sàng cho chuyện đó chưa? 123 00:08:05,151 --> 00:08:07,110 - Sao lại không? - Đó sẽ là một cam kết lớn đấy. 124 00:08:07,278 --> 00:08:09,821 Nếu một trong hai chúng ta chuyển đi thì làm sao? 125 00:08:10,114 --> 00:08:12,157 - Cậu chuyển đi à? - Tớ không chuyển đâu. 126 00:08:12,325 --> 00:08:14,409 Cậu sẽ nói khi cậu chuyển đi đúng không? 127 00:08:14,577 --> 00:08:19,372 - Ừ, chỉ là, như cái hồi bạn cùng phòng gần đây của tớ. -Tớ biết hết về Kip rồi nhé. 128 00:08:19,540 --> 00:08:22,417 Chúng tớ mua một cái lò than và khi anh ta chạy đi lấy vợ ... 129 00:08:22,585 --> 00:08:23,877 ... thế là mọi chuyện trở nên tồi tệ. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,005 Để tớ hỏi cậu vài điều nhé. 131 00:08:27,215 --> 00:08:28,798 Kip làm bạn cùng phòng có tốt hơn tớ không? 132 00:08:29,800 --> 00:08:31,551 Ê này, đừng nhé cha nội. 133 00:08:37,850 --> 00:08:39,809 Có một thay đổi trong lịch làm việc của chị. 134 00:08:39,977 --> 00:08:43,396 4 giờ chị phải mát xa thảo dược đổi thành 4 giờ 30 135 00:08:43,564 --> 00:08:46,566 Và cô Summerfield hủy cuộc hẹn mát xa lúc 5 giờ 30. 136 00:08:46,734 --> 00:08:48,026 Cảm ơn. 137 00:08:48,194 --> 00:08:50,237 Ô đây là cuộc hẹn vào lúc 3 giờ. 138 00:08:50,404 --> 00:08:53,240 Tôi không muốn nghe, có vẻ không chuyên nghiệp, nhưng "ngon"! 139 00:08:56,077 --> 00:08:57,452 140 00:08:57,745 --> 00:09:01,331 Paolo! Anh làm gì ở đây thế? 141 00:09:02,124 --> 00:09:07,379 Rachella nói cho tôi cô... 142 00:09:07,547 --> 00:09:08,880 ... xoa bóp đúng không? 143 00:09:09,048 --> 00:09:11,716 Rachella's đúng đấy. 144 00:09:12,635 --> 00:09:14,010 145 00:09:15,888 --> 00:09:16,972 146 00:09:17,139 --> 00:09:19,766 Tôi không biết anh nói gì nhưng cứ bắt đầu đi. 147 00:09:20,726 --> 00:09:24,271 Tôi... 148 00:09:24,438 --> 00:09:26,523 ... thỏa thân không? 149 00:09:26,691 --> 00:09:28,108 Đó là lựa chọn của anh. 150 00:09:28,609 --> 00:09:31,236 Nhiều người thì thích... 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,364 Thỏa thân! 152 00:09:35,283 --> 00:09:38,618 Em không tin được anh không muốn biết. Em có thể không biết 153 00:09:38,786 --> 00:09:42,372 Nếu bác sĩ biết và sẽ nói cho Susan và Carol biết... 154 00:09:42,540 --> 00:09:44,416 Và Monica biết. 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,002 Sao em biết được? Anh còn chả biết nữa là. 156 00:09:47,169 --> 00:09:51,131 Carol gọi cho em cảm ơn món trộn em làm và nói cho em biết. 157 00:09:51,299 --> 00:09:52,757 Thế nó là gì thế hả? 158 00:09:52,925 --> 00:09:54,301 159 00:09:54,969 --> 00:09:57,804 Tuyệt. Giờ thì cậu ta cũng biết luôn. 160 00:09:57,972 --> 00:10:00,473 Em chỉ là rất hào hứng khi thấy mình được làm dì. 161 00:10:00,641 --> 00:10:02,392 Hay là cậu. 162 00:10:07,398 --> 00:10:09,566 - Chào, Phoebe. - Này, Pheebs. 163 00:10:09,734 --> 00:10:11,234 TỐT! 164 00:10:13,988 --> 00:10:16,072 - Có gì thế? - Không có gì. 165 00:10:16,240 --> 00:10:18,074 Chỉ là ... tớ thấy khó ở quá. 166 00:10:18,242 --> 00:10:20,410 Này cho chúng tôi vài ly cà phê đằng này được không? 167 00:10:22,038 --> 00:10:23,872 Ý trời, kêu mình đấy! 168 00:10:25,249 --> 00:10:28,418 Này Chandler, chỗ bán bàn đóng cửa lúc 7 giờ đấy. Đi thôi. 169 00:10:28,586 --> 00:10:29,753 Ừ. 170 00:10:30,212 --> 00:10:33,131 Có chuyện gì thế Phoebe? 171 00:10:34,383 --> 00:10:38,053 - Được rồi. Cậu biết Paolo chứ? - Tớ còn lạ gì hắn. 172 00:10:39,263 --> 00:10:40,513 Anh ta vừa sờ soạng tớ. 173 00:10:40,681 --> 00:10:43,767 - Ôi cửa hàng sẽ mở cửa vào ngày mai mà. - Làm ơn, cho thêm cà phê ở đây đi. 174 00:10:50,691 --> 00:10:52,275 Thế chuyện đó xảy ra như thế nào? 175 00:10:52,443 --> 00:10:54,319 Anh ta đến để xoa bóp ... 176 00:10:54,487 --> 00:10:56,446 ... và mọi thứ rất tốt cho đến khi ... 177 00:10:59,992 --> 00:11:01,034 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,494 - Chúa ơi. - Cậu chắc chứ hả? 179 00:11:04,205 --> 00:11:05,413 Đúng mà. Tớ chắc chắn. 180 00:11:10,294 --> 00:11:14,005 Và đột nhiên tay anh ta không còn là vấn đề nữa. 181 00:11:18,386 --> 00:11:19,427 Nó có thật là..? 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,097 Bọn hướng đạo sinh còn có thể cắm trại dưới nó nữa là. 183 00:11:22,598 --> 00:11:23,765 Wow. 184 00:11:24,225 --> 00:11:26,768 - "U" cái gì đấy? - ma Thurman. 185 00:11:26,936 --> 00:11:28,103 Cô diễn viên ấy! 186 00:11:28,270 --> 00:11:30,063 Uma Thurman! 187 00:11:31,023 --> 00:11:32,732 Cảm ơn, Rach. 188 00:11:34,652 --> 00:11:36,611 - Thế cậu sẽ làm gì? - Cậu phải nói cho cô ấy biết. 189 00:11:36,779 --> 00:11:39,531 Cậu phải nói cho cô ấy biết. Đó là bổn phận của cậu trong tư cách là bạn bè ... 190 00:11:39,699 --> 00:11:43,076 ... và với tư cách là phụ nữ đó là vấn đề quyền lợi. Phải không tụi bay? 191 00:11:43,244 --> 00:11:45,120 U cậu phải nói thôi. 192 00:11:45,287 --> 00:11:46,788 Vấn đế quyền lợi, tớ đồng ý thế. 193 00:11:48,833 --> 00:11:50,083 Cô ấy sẽ rất là ghét tớ đây! 194 00:11:50,251 --> 00:11:51,710 Ừ, có sao đâu.... 195 00:11:59,301 --> 00:12:01,428 Cậu sẽ chọn một cái chứ? Lấy đại đi. 196 00:12:01,595 --> 00:12:02,929 Này, cái này thì sao? 197 00:12:03,681 --> 00:12:05,682 Đó là đồ để ngoài sân mà. 198 00:12:06,142 --> 00:12:10,645 Thì sao? Thế người ta đi vào và nghĩa rằng " Mình lại ra ngoài lần nữa" à 199 00:12:10,813 --> 00:12:12,105 Tốt thôi. 200 00:12:12,523 --> 00:12:14,232 Cái có hình con chim kia thì sao? 201 00:12:15,651 --> 00:12:17,360 Tớ không biết, chúng không nói lên được: 202 00:12:17,528 --> 00:12:20,196 " à xin chào, ngồi xuống ăn gì đi". 203 00:12:21,282 --> 00:12:22,782 Thế cậu chọn đi. 204 00:12:22,950 --> 00:12:24,325 Thế mấy con bọ rùa kia thì sao? 205 00:12:24,493 --> 00:12:28,705 Thế quên lũ chim đi, nhưng mấy con bọ chét kia thì làm cho bữa ăn ngon ra à 206 00:12:29,290 --> 00:12:31,207 Ừ!! Thích chim à , thì lấy chim đi. 207 00:12:31,375 --> 00:12:33,251 Không phải tớ có ý thế. Tớ sẽ không lấy đâu. 208 00:12:36,547 --> 00:12:37,839 Kip chắc sẽ rất thích cái bàn có con chim ấy. 209 00:12:48,559 --> 00:12:50,518 - Hey. - Chào Pheebs. 210 00:12:50,936 --> 00:12:51,978 Cậu chuyển ra ngoài à? 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,189 Chúng không phải là đồ của tớ đâu. 212 00:12:54,356 --> 00:12:56,107 Cái này của Paolo. 213 00:12:56,275 --> 00:12:57,734 214 00:12:58,360 --> 00:13:01,571 Rachel, chúng ta có thể nói chuyện một chút không? 215 00:13:02,281 --> 00:13:04,365 Dĩ nhiên. Chỉ một chút thôi nhé ... 216 00:13:04,533 --> 00:13:06,785 ... Paolo đang trên đường đến. 217 00:13:07,828 --> 00:13:09,954 218 00:13:10,664 --> 00:13:11,956 219 00:13:12,124 --> 00:13:13,416 220 00:13:14,502 --> 00:13:15,585 221 00:13:16,420 --> 00:13:21,174 Chúng ta không thân với nhau một thời gian dài. 222 00:13:21,342 --> 00:13:24,177 Có ba thứ mà cậu nên biết về tớ: 223 00:13:24,720 --> 00:13:27,764 Một là bạn bè là quan trọng nhất trong đời tớ. 224 00:13:29,183 --> 00:13:31,351 Hai là tớ chưa bao giờ nói dối. 225 00:13:31,811 --> 00:13:35,480 Và ba là tớ làm món bánh nho với yến mạch ngon nhất trên thế giới. 226 00:13:38,359 --> 00:13:41,110 Cảm ơn, Pheebs. 227 00:13:45,950 --> 00:13:47,992 Chúa ơi! 228 00:13:49,203 --> 00:13:51,329 Tại sao tớ chưa từng được nếm món này trước đây vậy? 229 00:13:51,497 --> 00:13:52,789 Tớ không làm nhiều lắm ... 230 00:13:52,957 --> 00:13:55,416 ... vì như thế không công bằng cho món bánh khác. 231 00:13:59,421 --> 00:14:00,922 232 00:14:01,090 --> 00:14:05,635 Chúng đúng là ngon nhất trên thế giới mà tớ từng ăn đấy. 233 00:14:05,803 --> 00:14:09,556 - Điều đó chứng tỏ là tớ không nói dối. - Tớ đoán là cậu không như thế. 234 00:14:09,974 --> 00:14:11,307 Paolo đã ve vãn tớ. 235 00:14:14,645 --> 00:14:16,354 Thế mấy cậu nghĩ sao? 236 00:14:16,522 --> 00:14:18,773 Đó là cái bàn đẹp nhất mà tớ từng thấy. 237 00:14:18,941 --> 00:14:20,400 Tớ biết. 238 00:14:20,568 --> 00:14:23,611 Thế các cậu sẽ để một tấm kính lên đầu của những thứ này à ? 239 00:14:23,779 --> 00:14:26,197 Ai quan tâm chứ? Chúng tớ sẽ ăn ở bồn rửa chén! Chơi nào. 240 00:14:28,617 --> 00:14:29,617 Chú ý Ross. 241 00:14:30,244 --> 00:14:32,662 Vào! Cậu dở ẹt! 242 00:14:35,749 --> 00:14:37,500 Cậu ổn chứ? 243 00:14:40,254 --> 00:14:41,462 Tớ cần sữa. 244 00:14:43,924 --> 00:14:45,633 Được rồi, tớ có sữa đây. 245 00:14:50,848 --> 00:14:52,056 246 00:15:00,232 --> 00:15:01,733 Đỡ hơn chưa? 247 00:15:03,402 --> 00:15:04,861 Chưa. 248 00:15:07,072 --> 00:15:09,782 Tớ cảm thấy mình thật ngốc. 249 00:15:10,117 --> 00:15:12,201 Tớ đã nghĩ trải qua những ngày vui vẻ cùng các cậu. 250 00:15:12,369 --> 00:15:16,164 Và đầu tớ lại nghĩ " Ôi Paolo anh ta thật là tuyệt!!! 251 00:15:16,332 --> 00:15:18,625 anh ta làm cho mình thấy thật là...... 252 00:15:18,792 --> 00:15:20,376 Trời ơi! 253 00:15:20,544 --> 00:15:24,255 Tớ thấy thật xấu hổ! 254 00:15:24,423 --> 00:15:25,840 Tớ là người mà anh ta tán tỉnh. 255 00:15:26,008 --> 00:15:28,134 Tớ là người dẫn anh ta đến chỗ cậu. Nếu tớ không quen hắn ... 256 00:15:28,302 --> 00:15:29,719 ... chuyện này đã không xảy ra. 257 00:15:29,887 --> 00:15:32,013 - Tớ xin lỗi. - Không, tớ mới là người xin lỗi cậu. 258 00:15:32,181 --> 00:15:33,431 259 00:15:33,599 --> 00:15:34,974 260 00:15:35,142 --> 00:15:37,393 - Chúng ta xin lỗi vì chuyện gì chứ? - Tớ không biết. 261 00:15:37,561 --> 00:15:39,604 Đúng, anh ta đúng là con lợn. 262 00:15:39,772 --> 00:15:42,482 - Thật đúng là đồ con lợn! - Chúa ơi, anh ta thật là con lợn! 263 00:15:42,650 --> 00:15:46,235 Anh ta như là con lợn bẩn thỉu.... 264 00:15:46,403 --> 00:15:48,738 - Tên dâm đãng! - Đúng đấy! 265 00:15:53,035 --> 00:15:55,995 Nhưng anh ta là tên dâm đãng của tớ! 266 00:15:57,331 --> 00:15:59,832 Sao tớ lại không thấy được điều này chứ? 267 00:16:01,001 --> 00:16:02,794 Ô tớ biết! 268 00:16:05,381 --> 00:16:06,881 Bởi vì ... 269 00:16:07,383 --> 00:16:08,925 ... anh ta rất điển trai. 270 00:16:09,093 --> 00:16:10,760 Và anh ta quyến rũ. 271 00:16:10,928 --> 00:16:13,554 - Và khi anh ta nhìn... - Đủ rồi đó, Pheeb. 272 00:16:13,722 --> 00:16:15,223 Chấm hết. 273 00:16:16,809 --> 00:16:18,935 274 00:16:20,771 --> 00:16:22,939 Có lẽ tớ không nên nói với cậu đúng không? 275 00:16:23,607 --> 00:16:26,943 Tin tớ đi, như thế còn đỡ hơn là tớ không biết. 276 00:16:30,155 --> 00:16:34,450 Nhưng tớ thích như lúc trước, như thế đỡ hơn. 277 00:16:50,926 --> 00:16:52,176 Cô ấy đón nhận nó có vẻ rất tốt. 278 00:16:52,886 --> 00:16:54,887 Giờ Paolo đang ở đó nên ... 279 00:16:55,055 --> 00:16:57,348 Chúng ta nên đến đó và xem cô ấy có ổn không. 280 00:16:57,516 --> 00:16:59,517 Chỉ trong vài giây nữa. 281 00:16:59,852 --> 00:17:02,603 Vào! 282 00:17:02,771 --> 00:17:04,022 283 00:17:05,482 --> 00:17:06,899 Đi nào, Pheebs. 284 00:17:07,067 --> 00:17:08,234 285 00:17:08,402 --> 00:17:11,279 Có vẻ như chúng tớ vừa đá đít các cậu. 286 00:17:11,447 --> 00:17:12,697 Cô ấy đá đít chúng ta thì có. 287 00:17:12,865 --> 00:17:15,491 Cậu có thể tham gia Olympic của đội "Đứng nhìn" ấy. 288 00:17:15,951 --> 00:17:17,160 Chơi lại nào. Một chấp hai. 289 00:17:17,411 --> 00:17:20,079 Sao cậu còn ở đây chứ? Cô ta vừa chia tay với anh ấy. 290 00:17:20,247 --> 00:17:21,581 Đây là lúc để cậu lao vào rồi đấy. 291 00:17:23,083 --> 00:17:24,500 Cái gì? Bây giờ á? 292 00:17:24,668 --> 00:17:26,294 Đúng, bây giờ là lúc cậu đột kích. 293 00:17:26,462 --> 00:17:28,296 Khi mà Paolo bị đá ra ngoài thì ... 294 00:17:28,464 --> 00:17:30,173 ... người cô ấy thấy đầu tiên phải là cậu. 295 00:17:30,340 --> 00:17:32,842 Cô ta phải hiểu cậu là tất cả, chứ không phải Paolo. 296 00:17:33,010 --> 00:17:34,969 Cậu là phản-Paolo đấy. 297 00:17:36,930 --> 00:17:38,681 Người bạn thiên chúa giáo của tớ nói rất đúng. 298 00:17:39,308 --> 00:17:41,350 Cô ấy đang đau khổ. Cậu ở bên cô ấy. 299 00:17:41,518 --> 00:17:44,729 Cậu an ủi cô ấy và cậu sẽ chỉ cho cô ấy đến ... 300 00:17:44,897 --> 00:17:47,273 ... " Kỉ Nguyên Của Ross" 301 00:17:53,072 --> 00:17:54,280 302 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 303 00:17:55,616 --> 00:17:57,116 304 00:18:00,370 --> 00:18:02,246 - Thế nào rồi? - Đừng nhìn. 305 00:18:02,414 --> 00:18:04,874 Cô ấy thẩy hết đồ anh ta xuống đường. 306 00:18:05,042 --> 00:18:07,376 Và bây giờ cô ấy đang khua tay múa chân. 307 00:18:07,544 --> 00:18:11,214 Tớ đoán là " Sao anh có thể?" hay là "Bộ ngực to lớn"? 308 00:18:13,175 --> 00:18:14,675 Anh ta ra kìa. 309 00:18:23,644 --> 00:18:27,313 Tôi... 310 00:18:27,481 --> 00:18:28,773 ...nói lời tạm biệt. 311 00:18:29,149 --> 00:18:30,983 Được rồi, bái bai. 312 00:18:34,154 --> 00:18:35,696 Paolo. 313 00:18:35,864 --> 00:18:39,283 Tôi ghét anh vì những gì anh đã làm nhưng tôi còn tận 5 đĩa... 314 00:18:39,451 --> 00:18:42,453 ...nên hấp nó ở 375 độ cho đến khi pho mát sủi tăm nhé. 315 00:18:44,373 --> 00:18:45,998 316 00:18:47,417 --> 00:18:48,918 Tôi chỉ muốn nói với anh rằng ... 317 00:18:49,086 --> 00:18:53,005 ... và tôi nghĩ là mọi người cũng đồng ý.... 318 00:18:58,762 --> 00:19:00,847 Nhìn cô ấy kìa. 319 00:19:01,014 --> 00:19:04,016 Mình nghĩ nên có một ai đó trong bọn mình nên ra đó... 320 00:19:04,184 --> 00:19:06,060 - ...để cô ấy không quá đau buồn. - Đúng. 321 00:19:06,228 --> 00:19:08,938 Và anh nghĩ người đó chính là anh. 322 00:19:22,035 --> 00:19:23,828 323 00:19:25,581 --> 00:19:26,998 Em không sao chứ? 324 00:19:27,457 --> 00:19:30,585 Em đã đỡ hơn rồi. 325 00:19:32,171 --> 00:19:33,588 326 00:19:34,506 --> 00:19:35,631 Lại đây. 327 00:19:42,973 --> 00:19:44,265 Nghe này... 328 00:19:44,433 --> 00:19:46,893 ...em xứng đáng với người tốt hơn hắn ta. 329 00:19:47,060 --> 00:19:49,645 Ý anh là... 330 00:19:50,314 --> 00:19:53,983 ...em nên lấy một anh chàng nào đó biết quí trọng em. 331 00:19:55,861 --> 00:19:56,944 332 00:19:57,988 --> 00:19:59,238 Sao thế? 333 00:19:59,990 --> 00:20:02,617 Em chán bọn đàn ông lắm rồi! 334 00:20:03,327 --> 00:20:05,411 Em không muốn nhìn, 335 00:20:05,579 --> 00:20:07,914 hay nghĩ về thằng nào hết. 336 00:20:08,081 --> 00:20:11,292 Em chả muốn gần anh chàng nào hết. 337 00:20:11,460 --> 00:20:12,877 338 00:20:14,588 --> 00:20:15,963 339 00:20:18,759 --> 00:20:21,886 Ross ơi, anh đúng là bạn tốt. 340 00:20:32,314 --> 00:20:34,857 Cậu không sao chứ? 341 00:20:35,025 --> 00:20:36,692 Bình thường. 342 00:20:36,860 --> 00:20:39,362 - Còn cái bánh quy nào không? - Còn. 343 00:20:41,323 --> 00:20:43,115 Nghe này, Rach... 344 00:20:43,283 --> 00:20:47,703 ...anh không nghĩ em đánh đồng mọi thằng đàn ông và tránh né họ không phải là câu trả lời đâu. 345 00:20:47,871 --> 00:20:52,625 Điều em cần chính là phát triển thêm một bộ lọc tinh vi hơn nữa. 346 00:20:53,418 --> 00:20:56,796 Em chỉ cần ở một mình một thời gian thôi. 347 00:20:56,964 --> 00:20:58,839 Em phải nghĩ xem em muốn gì. 348 00:20:59,007 --> 00:21:01,175 Không, không. 349 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 Nghe này không phải ai cũng như Paolo đâu. 350 00:21:05,847 --> 00:21:07,723 Không, em biết, em biết. 351 00:21:07,891 --> 00:21:11,686 Và em chắc là thằng cu nhà anh không lớn lên làm người như thế đâu. 352 00:21:13,063 --> 00:21:15,106 - Cái gì? - Gì chứ? 353 00:21:16,942 --> 00:21:19,068 Anh có một thằng cu à? 354 00:21:19,236 --> 00:21:20,861 Không. 355 00:21:22,906 --> 00:21:25,866 Không, thực tế là con anh không phải là con trai. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,119 Anh có một thằng cu à. 357 00:21:28,287 --> 00:21:30,746 Có phải anh có một thằng cu không? 358 00:21:31,540 --> 00:21:33,791 Cậu có một thằng con cu rồi đấy! 359 00:21:33,959 --> 00:21:36,502 Tớ có một thằng cu rồi! Tớ có một thằng cu rồi! 360 00:21:36,670 --> 00:21:37,795 Chuyện gì mà om sòm thế? 361 00:21:37,963 --> 00:21:40,339 Tớ có một thằng cu rồi! 362 00:21:40,507 --> 00:21:41,966 363 00:21:44,052 --> 00:21:45,970 Tụi này biết từ đời nào rồi! 364 00:21:49,141 --> 00:21:50,891 Mình có một đứa con trai à! 365 00:21:53,603 --> 00:21:54,937 366 00:21:58,859 --> 00:22:01,652 Vào rồi! Đó là quả kết thúc trận đấu! 367 00:22:01,820 --> 00:22:03,112 Đi ra thì có! 368 00:22:06,491 --> 00:22:09,118 Mấy ông đi đâu đấy? Thêm ván nữa đi! 369 00:22:09,286 --> 00:22:12,621 - Giờ là 2 giờ 30 phút sáng rồi đấy bà nội. - Đúng thế, đi ra đi! 370 00:22:12,998 --> 00:22:16,000 Mấy ông lúc nào cũng qua bên phòng tôi chơi mà. 371 00:22:16,168 --> 00:22:18,711 Tớ sẽ dùng tay trái thôi. 372 00:22:18,879 --> 00:22:20,963 Coi nào, bọn nhát cáy! 373 00:22:24,760 --> 00:22:27,386 Được rồi, tớ phải đi! 374 00:22:27,554 --> 00:22:28,971 Tớ đang đi. 375 00:22:29,139 --> 00:22:30,931 Và tớ đã đi ra. 376 00:22:33,352 --> 00:22:35,186 - Phát nữa chứ? - Chơi luôn. 377 00:22:42,152 --> 00:22:44,153 Trans: Tuanvt89 / Editor : tta269 Subteam Fallen_Angel