1 00:00:02,418 --> 00:00:04,545 Menurutmu mereka punya Daily News edisi kemarin? 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,839 - Kenapa? - Aku ingin melihat horoskopku 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,216 dan memeriksa kebenarannya. 4 00:00:10,051 --> 00:00:12,303 Astaga. Phoebe. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,846 Jangan lihat sekarang, tapi di belakangmu, ada pria 6 00:00:13,888 --> 00:00:17,183 yang bisa mematahkan hati kita dan membuat kita depresi. 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,226 Di mana? 8 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Kemarilah. 9 00:00:21,562 --> 00:00:23,606 Baiklah, dia kemari. Tetap tenang. 10 00:00:24,482 --> 00:00:26,275 - Topimu bagus. - Terima kasih. 11 00:00:27,443 --> 00:00:30,071 - Kita harus lakukan sesuatu. Siul. - Kita takkan bersiul. 12 00:00:30,112 --> 00:00:31,197 - Ayolah, lakukan. - Tidak. 13 00:00:31,239 --> 00:00:32,907 Lakukan. 14 00:00:39,288 --> 00:00:40,957 Aku tak percaya kau melakukan itu. 15 00:01:29,797 --> 00:01:31,507 Kenapa aku menyorakinya? 16 00:01:31,549 --> 00:01:33,968 Apa yang kuharapkan? Dia berbalik dan bilang, 17 00:01:34,010 --> 00:01:36,637 "Aku suka suaranya. Kini aku menginginkanmu?" 18 00:01:38,014 --> 00:01:40,266 Kuharap kita bisa melakukan sesuatu. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,854 Halo, Pria Koma. 20 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 Berdirilah, Pengecut! Bangun! 21 00:01:48,608 --> 00:01:50,067 Phoebe, apa yang kau lakukan? 22 00:01:50,109 --> 00:01:51,694 Mungkin belum ada yang mencobanya. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,741 Kuharap setidaknya kita tahu namanya. 24 00:01:57,575 --> 00:01:59,327 Lihat wajah itu. 25 00:01:59,368 --> 00:02:03,706 Bahkan saat tidur, dia tampak cerdas Pasti dia pengacara. 26 00:02:03,748 --> 00:02:05,541 Ya, tapi kau lihat luka di buku-buku jarinya? 27 00:02:05,583 --> 00:02:07,460 Itu berarti dia artistik. 28 00:02:07,502 --> 00:02:11,714 Baiklah. Dia pengacara yang juga mengajar membuat patung. 29 00:02:11,756 --> 00:02:14,217 Dia juga jago menari. 30 00:02:14,258 --> 00:02:18,262 Dia jenis pria yang mendengarkan saat kita bercerita, 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 bukan hanya bilang, "Ya, aku mengerti," 32 00:02:20,765 --> 00:02:22,266 tapi sebenarnya membayangkan kita bugil. 33 00:02:22,308 --> 00:02:23,935 Hentikan. 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,272 Kuharap semua pria bisa sepertinya. 35 00:02:30,608 --> 00:02:31,651 Aku paham. 36 00:02:36,697 --> 00:02:39,158 Apa tak ada pria sadar untuk kalian berdua? 37 00:02:40,660 --> 00:02:44,956 - Dia sebatang kara. - Ya, kami merasa bersalah. 38 00:02:44,997 --> 00:02:47,041 Aku tak percaya kau bersorak. 39 00:02:48,125 --> 00:02:49,752 Aku bahkan tak begitu. 40 00:02:49,794 --> 00:02:51,546 Dia muncul. 41 00:02:51,587 --> 00:02:52,463 Semuanya, saat kami kembali, 42 00:02:52,505 --> 00:02:54,966 kami akan membahas buku barunya, Euphoria Unbound, 43 00:02:55,007 --> 00:02:56,717 dengan Nora Tyler Bing yang selalu menarik. 44 00:02:56,759 --> 00:02:58,719 Sebaiknya Anda tidurkan anak Anda dulu. 45 00:02:58,761 --> 00:03:00,137 Kalian tak perlu menonton ini. 46 00:03:00,179 --> 00:03:02,807 Weekend at Bernie's ada di Showtime, HBO, dan Cinemax. 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 - Tak mau. - Ayolah. Dia ibumu. 48 00:03:05,893 --> 00:03:08,104 Tepat sekali. Weekend at Bernie's. 49 00:03:08,145 --> 00:03:10,982 Mayat pria dipukul di selangkangan 20 sampai 30 kali. 50 00:03:12,149 --> 00:03:14,193 - Tak tertarik? - Chandler, harus kuakui, 51 00:03:14,235 --> 00:03:16,320 aku suka buku ibumu. 52 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 Setiap terbang, aku membacanya. Ini sangat keren. 53 00:03:19,448 --> 00:03:21,284 Kau takkan berpikir keren jika saat usia 11 tahun 54 00:03:21,325 --> 00:03:25,454 dan semua temanmu melihat halaman 79, Gundik Jalang. 55 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Sudahlah, Chandler. Aku suka ibumu. Menurutku dia seru. 56 00:03:29,041 --> 00:03:30,793 Kau bisa bilang begitu karena dia bukan ibumu. 57 00:03:30,835 --> 00:03:31,836 Kumohon. Dia adalah... 58 00:03:31,878 --> 00:03:34,672 - Selamat malam. - Hai, Sayang. 59 00:03:36,465 --> 00:03:38,718 Kapan Rigatoni kembali dari Roma? 60 00:03:40,678 --> 00:03:42,221 - Semalam. - Sungguh? 61 00:03:42,263 --> 00:03:45,683 Jadi, pesawatnya tak meledak dalam bola api besar? 62 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 Itu hanya mimpiku. 63 00:03:47,894 --> 00:03:49,187 Tapi untung saja. 64 00:03:50,271 --> 00:03:51,772 Hei. Dia tampil. 65 00:03:54,901 --> 00:03:55,943 Nora Bing. 66 00:03:57,904 --> 00:04:01,741 Sebelum membahas bukunya. Kenapa kau ditahan di London? 67 00:04:01,782 --> 00:04:02,867 Karena apa? 68 00:04:02,909 --> 00:04:06,537 - Ibumu ditahan? - Aku sibuk dipenuhi kebanggaan. 69 00:04:07,371 --> 00:04:10,124 Ini cukup memalukan,... 70 00:04:10,166 --> 00:04:14,003 ...tapi setelah bermesraan dengan pria... 71 00:04:14,045 --> 00:04:15,922 Kenapa dia bilang itu memalukan? 72 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 ...aku mendadak ingin ayam kung pao. 73 00:04:20,676 --> 00:04:22,887 Terlalu banyak informasi. 74 00:04:26,766 --> 00:04:29,810 Sekarang kau melakukan tur buku. Bagaimana sejauh ini? 75 00:04:29,852 --> 00:04:33,856 Baik. Besok aku akan ke New York, yang aku tak suka. 76 00:04:33,898 --> 00:04:36,526 Tapi aku bisa menemui putraku, yang kusayangi. 77 00:04:38,194 --> 00:04:41,113 Begini caranya aku tahu. Biasanya seorang ibu menelepon. 78 00:04:42,114 --> 00:04:43,866 Jangan salah sangka, 79 00:04:43,908 --> 00:04:46,661 aku tak membayangkanmu sebagai seorang ibu. 80 00:04:46,702 --> 00:04:50,790 - Bukan bermaksud buruk. - Tidak. Aku ibu yang luar biasa. 81 00:04:50,831 --> 00:04:52,834 Kubelikan kondom pertama bagi putraku. 82 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 Kemudian dia terbakar. 83 00:05:10,268 --> 00:05:14,480 Mari lihat. "Kongres berdebat tentang UU pengurangan defisit baru. 84 00:05:14,522 --> 00:05:17,191 Wali Kota ingin menaikkan harga tiket kereta bawah tanah. 85 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 Kecepatan angin tertinggi 72,42 km/jam." 86 00:05:19,277 --> 00:05:21,904 Juga ada tim bermain olahraga. 87 00:05:49,223 --> 00:05:50,975 - Bagaimana dengan Glen? - Tidak. 88 00:05:51,017 --> 00:05:53,936 - Bisa saja namanya Glen. - Kurang spesial. 89 00:05:54,896 --> 00:05:57,106 Bagaimana dengan Agamemnon? 90 00:05:57,148 --> 00:05:58,649 Terlalu spesial. 91 00:06:07,450 --> 00:06:09,911 Aku kelaparan. Apa yang aku mau? 92 00:06:09,952 --> 00:06:13,497 Kumohon, jangan ayam kung pao. 93 00:06:13,539 --> 00:06:16,626 Kau menonton acaranya. Bagaimana menurutmu? 94 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 Ibu perlu mengumbar kehidupan pribadi sedikit... 95 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 Tempat apa ini? 96 00:06:24,091 --> 00:06:26,010 Hanya kau yang bisa memilih tempat ini. 97 00:06:27,053 --> 00:06:28,554 Ayolah. Diam. Ini menyenangkan. 98 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 - Hai. - Berikan aku pelukan. 99 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 Kurasa kita siap memesan tequila. 100 00:06:33,226 --> 00:06:34,185 Aku siap. 101 00:06:34,227 --> 00:06:35,728 - Siapa yang mau minum alkohol? - Aku mau. 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,231 - Aku mau. - Baguslah. Ross? 103 00:06:38,272 --> 00:06:40,983 Aku bukan peminum alkohol. 104 00:06:41,025 --> 00:06:42,902 Hai. Maaf kami telat. 105 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Kami sedikit lupa waktu. 106 00:06:48,533 --> 00:06:50,284 Tapi manusia bisa berubah. 107 00:06:56,249 --> 00:06:58,626 Ada yang ingin kutaksir? 108 00:07:09,136 --> 00:07:12,306 Ny. Bing, aku mau bilang, aku sudah membaca semua bukumu. 109 00:07:12,348 --> 00:07:14,809 Sungguh, saat membaca Euphoria at Midnight, 110 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 aku hanya ingin menjadi penulis. 111 00:07:16,644 --> 00:07:20,022 Kumohon, Sayang. Jika aku bisa, semua orang bisa. 112 00:07:20,064 --> 00:07:24,819 Mulailah dengan enam kota di Eropa, masukkan 30 eufemisme tentang penis, 113 00:07:24,861 --> 00:07:27,697 dan jadilah sebuah buku. 114 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Ibuku, Semuanya. 115 00:07:34,579 --> 00:07:36,998 Ya, ada pesan untuk kamar 226? 116 00:07:39,083 --> 00:07:41,627 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 117 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Ada apa denganmu malam ini? 118 00:07:56,809 --> 00:07:59,020 Bukan apa-apa. 119 00:08:00,229 --> 00:08:01,564 Baiklah, terima kasih. 120 00:08:04,817 --> 00:08:07,862 Pasti karena penjilat tangan Italia, bukan? 121 00:08:07,904 --> 00:08:10,156 Bukan. Tapi siapa yang dia jilat. 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,242 Dia seharusnya bersamamu. 123 00:08:14,035 --> 00:08:15,203 Kau hebat. 124 00:08:16,245 --> 00:08:20,374 Ross, dengarkan aku. Aku sudah menjual 100 juta buku, 125 00:08:20,416 --> 00:08:21,626 tahu alasannya? 126 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Wanita di sampul dengan puting yang tampak? 127 00:08:26,506 --> 00:08:31,594 Bukan, tapi karena aku tahu menulis pria yang disukai wanita. 128 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Percayalah, aku tak bisa menjual Paolo. 129 00:08:33,763 --> 00:08:37,266 Orang tak mau membaca buku 325 halaman untuk Paolo. 130 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Ayolah, dia tak penting. 131 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Dia hanya... 132 00:08:40,686 --> 00:08:43,314 Sebuah komplikasi yang akhirnya akan hilang. 133 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Kapan? 134 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 Dia bukan pahlawan. 135 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 Kau tahu siapa pahlawannya? 136 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Pria di sampul dengan puting yang tampak? 137 00:08:56,869 --> 00:08:58,621 Bukan, tapi dirimu. 138 00:08:58,663 --> 00:09:00,289 - Yang benar saja. - Sungguh. 139 00:09:00,331 --> 00:09:03,459 Ayolah. Kau cerdas dan seksi. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 - Yang benar saja. - Ayolah, Nak. 141 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 Kau akan baik-baik saja, percayalah. 142 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Aku akan buang air di jalan. 143 00:09:40,413 --> 00:09:41,539 Apa Chandler di sini? 144 00:09:41,581 --> 00:09:43,082 - Ya. - Tunggu. Kemarilah. 145 00:09:44,375 --> 00:09:48,296 Mengenai semalam,... 146 00:09:48,337 --> 00:09:50,006 ...Chandler, kau tidak bilang... 147 00:09:50,047 --> 00:09:52,258 Baiklah, kupikir sebaiknya Chandler tak perlu tahu. 148 00:09:52,300 --> 00:09:55,136 Itu hanya ciuman. Satu ciuman. Bukan masalah besar, 'kan? 149 00:09:55,178 --> 00:09:57,180 - Benar. Bukan masalah besar. - Baiklah. 150 00:09:57,221 --> 00:09:58,973 Di dunia yang aneh. 151 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Kau melanggar kode. 152 00:10:03,853 --> 00:10:06,939 - Kode apa? - Jangan cium ibu temanmu. 153 00:10:06,981 --> 00:10:10,776 Saudari tak masalah. Mungkin bibi yang seksi. 154 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 Tapi jangan ibu. Jangan pernah ibunya. 155 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Sedang apa kalian di luar? 156 00:10:18,117 --> 00:10:19,619 Joey dan aku berdiskusi 157 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 untuk lebih awal menonton pertandingan raqcuetball. 158 00:10:23,164 --> 00:10:26,250 Tapi sepertinya ada yang ketiduran. 159 00:10:28,127 --> 00:10:30,379 Kau tak membawa raket. 160 00:10:30,421 --> 00:10:32,924 Tidak, karena sedang dipasang ulang senarnya. 161 00:10:33,299 --> 00:10:35,760 Seseorang seharusnya membawakanku. 162 00:10:35,801 --> 00:10:38,971 Kau tak menghubungi dan bilang ukuran gagangmu. 163 00:10:41,974 --> 00:10:44,185 Kalian terlalu sering berduaan. 164 00:10:47,772 --> 00:10:49,524 Baiklah, aku hina. 165 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 - Ross, bagaimana ini bisa terjadi? - Entahlah. 166 00:10:52,318 --> 00:10:56,322 Dia bukan ibu pada umumnya. Dia seksi. Dia... 167 00:10:56,364 --> 00:10:57,740 Menurutmu ibuku tak seksi? 168 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 Seksi yang berbeda. 169 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 Kuberi tahu saja bahwa Gloria Tribbiani 170 00:11:04,539 --> 00:11:06,666 adalah wanita cantik pada masanya, paham? 171 00:11:08,084 --> 00:11:10,837 Menurutmu mudah melahirkan tujuh anak? 172 00:11:13,422 --> 00:11:15,633 Kurasa pembahasannya menjadi aneh. 173 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 - Hei. - Hei. 174 00:11:18,928 --> 00:11:23,307 - Kalian sedang apa di sini? - Bukan bermain racquetball. 175 00:11:25,726 --> 00:11:28,855 - Dia lupa bilang ukuran gagangnya. - Dia tak membawa kacamata. 176 00:11:28,896 --> 00:11:30,815 Benar. 177 00:11:30,857 --> 00:11:33,860 Sepertinya kalian berdua punya masalah. 178 00:11:37,405 --> 00:11:39,574 - Sampai jumpa, Sayang. - Sampai jumpa, Sayang. 179 00:11:41,033 --> 00:11:43,160 Apakah mereka menungguku untuk melakukan itu? 180 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 - Kau akan bilang kepadanya? - Aku takkan bilang. 181 00:11:51,752 --> 00:11:54,005 - Untuk apa bilang kepadanya? - Bagaimana jika kau tak bilang 182 00:11:54,046 --> 00:11:55,339 mungkin saja ibunya bilang? 183 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 Kalian sedang apa di sini? 184 00:11:59,427 --> 00:12:01,512 Dia bahkan tak memakai cawat olahraga. 185 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 Apa yang kutanyakan? 186 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 - Hai. - Hai. 187 00:12:23,826 --> 00:12:25,077 Sedang apa kau di sini? 188 00:12:25,661 --> 00:12:29,081 Bukan apa-apa, hanya mau mampir setelah... 189 00:12:29,123 --> 00:12:31,667 Bahwa aku, kau tahu. Kau sedang apa di sini? 190 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 Aku sebenarnya tak di sini. 191 00:12:35,379 --> 00:12:40,259 Aku hanya ingin mengantar ini dalam perjalanan. 192 00:12:42,470 --> 00:12:47,350 Kau sering kemari tanpa aku? 193 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 Tidak. 194 00:12:52,939 --> 00:12:56,817 Menurutmu, dia lebih baik dibanding tadi pagi? 195 00:12:57,777 --> 00:13:00,613 Bagaimana aku bisa tahu? Aku tak kemari. 196 00:13:00,655 --> 00:13:03,699 Sungguh? Bahkan tidak untuk mengganti piamanya? 197 00:13:07,954 --> 00:13:09,038 Astaga. 198 00:13:09,080 --> 00:13:12,083 Kau temanku. Aku harus menceritakannya. 199 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 Sulit dipercaya. 200 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 Paolo mencium ibuku? 201 00:13:17,672 --> 00:13:21,259 Ya, entah apakah kau menyadarinya, tapi dia banyak minum alkohol. 202 00:13:21,300 --> 00:13:23,511 Kau tahu saat dia mulai mabuk... 203 00:13:25,304 --> 00:13:27,390 Aku tak bisa melakukannya. Aku yang menciumnya. 204 00:13:27,431 --> 00:13:29,100 Pelakunya aku. Aku minta maaf. 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,852 - Aku mencium ibumu. - Apa? 206 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 Aku begitu kesal mengenai Rachel dan Paolo. 207 00:13:33,938 --> 00:13:35,565 Kurasa aku terlalu banyak minum tequila 208 00:13:35,606 --> 00:13:38,609 dan Nora, Ny. Ibu, Bing-mu, sedang... 209 00:13:40,778 --> 00:13:43,447 Dia hanya bersikap baik. Tapi tak terjadi apa-apa. 210 00:13:43,489 --> 00:13:46,075 Sama sekali. Tanya Joey. Joey melihatnya... 211 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Kau tahu tentang ini? 212 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 Pengetahuan adalah hal yang membingungkan. 213 00:13:51,414 --> 00:13:54,000 Aku menghabiskan seharian denganmu. Kenapa kau tak bilang? 214 00:13:54,041 --> 00:13:56,127 Kau beruntung aku memergoki mereka 215 00:13:56,169 --> 00:13:58,171 atau siapa yang tahu apa yang akan terjadi? 216 00:13:58,212 --> 00:13:59,755 Terima kasih. Bantuan yang besar. 217 00:14:00,673 --> 00:14:02,675 Sulit dipercaya. Apa yang kau pikirkan? 218 00:14:02,717 --> 00:14:04,760 Aku tak berpikir. Aku tak tahu. Aku... 219 00:14:04,802 --> 00:14:06,554 Dari semua temanku, tak ada yang tahu masalah 220 00:14:06,596 --> 00:14:08,347 yang kulalui dengan ibuku lebih darimu. 221 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 - Aku tahu. - Aku tak percaya kau melakukan ini. 222 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 - Aku juga. - Aku marah karena kau tak bilang. 223 00:14:13,603 --> 00:14:16,272 - Kenapa marah kepadaku... - Biar kubanting pintunya. 224 00:14:17,440 --> 00:14:19,609 Chandler, aku tak menciumnya. Dia yang melakukannya. 225 00:14:19,650 --> 00:14:21,319 Lihat apa yang terjadi saat kau melanggar kode? 226 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Joey. 227 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 - Rach. - Hei. 228 00:14:34,999 --> 00:14:38,336 A Woman Undone oleh Rachel Karen Green. 229 00:14:38,377 --> 00:14:41,797 Ya, aku ingin mencobanya. Aku masih di bab pertama. 230 00:14:41,839 --> 00:14:46,469 Menurutmu "tongkat cintanya" bisa bebas dari perangkap jins? 231 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Ya, kurasa begitu. 232 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Tak ada huruf "J" dalam kata "melahap". 233 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 - Hei, Rach. - Hei. 234 00:14:57,438 --> 00:14:59,065 - Halo. - Halo. 235 00:14:59,690 --> 00:15:02,652 - Ke rumah sakit malam ini? - Tidak. Kau? 236 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 Tidak. Kau? 237 00:15:06,781 --> 00:15:08,074 Kau baru menanyakannya. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,660 Mungkin itu pertanyaan tipuan. 239 00:15:12,745 --> 00:15:14,872 - Rachel, aku bisa tampil? - Baiklah. 240 00:15:16,916 --> 00:15:18,793 Aku sedang bersemangat. 241 00:15:20,461 --> 00:15:23,840 Ini foto orang tuaku saat menikah. 242 00:15:23,881 --> 00:15:26,259 Munurutmu dia tak seksi? 243 00:15:28,135 --> 00:15:30,221 Aku tak percaya kita membahas ini. 244 00:15:30,263 --> 00:15:33,307 Ayolah, bayangkan dia tak hamil. Itu saja. 245 00:15:34,809 --> 00:15:38,980 Central Perk dengan bangga mempersembahkan Nn. Phoebe Buffay. 246 00:15:40,648 --> 00:15:42,191 Terima kasih. 247 00:15:42,233 --> 00:15:43,901 Hai. Baiklah. 248 00:15:43,943 --> 00:15:47,405 Aku ingin mulai dengan lagu tentang pria yang baru kukenal 249 00:15:47,446 --> 00:15:50,408 yang menjadi sangat penting bagiku. 250 00:15:52,952 --> 00:15:54,078 Baiklah. 251 00:15:56,998 --> 00:16:01,419 Kau tak perlu sadar Untuk menjadi priaku 252 00:16:02,837 --> 00:16:07,717 Selama ada gelombang otak Aku akan menggenggam tanganmu 253 00:16:09,302 --> 00:16:15,141 Meski kita baru bertemu Ada yang ingin kusampaikan 254 00:16:16,309 --> 00:16:18,769 Baiklah, terima kasih banyak. Aku mau rihat. 255 00:16:21,355 --> 00:16:24,650 Baiklah, itu Phoebe Buffay, Semuanya. 256 00:16:26,736 --> 00:16:29,238 - Apa-apaan itu? - Phoebe baru mulai... 257 00:16:29,280 --> 00:16:32,325 Aku sedang bicara ke Joey. Mengerti, Pencium Ibu? 258 00:16:38,372 --> 00:16:39,999 "Pencium Ibu." 259 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 Aku akan tutup mulut. 260 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Chandler, boleh bicara? Aku tahu kau masih marah kepadaku. 261 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 Tapi semalam melibatkan dua orang. 262 00:16:49,050 --> 00:16:52,136 - Ada dua pasang bibir. - Ya, aku paham jika dia pelakunya. 263 00:16:52,178 --> 00:16:55,056 Mengerti? Dia merupakan mimpi buruk. 264 00:16:55,097 --> 00:16:58,684 Tapi jika dia selalu begini, kenapa kau diam saja? 265 00:16:58,726 --> 00:17:01,771 Karena itu pelik, kompleks. 266 00:17:01,812 --> 00:17:03,648 Kau mencium ibuku! 267 00:17:07,235 --> 00:17:08,986 Kami sedang latihan drama Yunani. 268 00:17:10,947 --> 00:17:12,740 - Itu lucu. Sudah selesai? - Belum. 269 00:17:12,782 --> 00:17:16,160 Kau tak mau bicara kepadanya? Tak mau mengatakan perasaanmu? 270 00:17:16,202 --> 00:17:19,580 Aku tak mau. Hanya karena kau mencium ibuku, 271 00:17:19,622 --> 00:17:21,415 bukan berarti kau mengenalnya, paham? 272 00:17:21,457 --> 00:17:22,917 Percayalah, kau tak bisa bicara kepadanya. 273 00:17:22,959 --> 00:17:25,878 Baiklah. Kau tak bisa atau tak mau? 274 00:17:26,504 --> 00:17:30,842 Itu jariku. Itu lututku. 275 00:17:31,217 --> 00:17:32,510 Masih bermain drama. 276 00:17:41,185 --> 00:17:43,020 Baiklah, apa yang kau lakukan kepadanya? 277 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 - Kau bangun. - Lihatlah dirimu. 278 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 Bagaimana perasaanmu? 279 00:17:51,362 --> 00:17:53,531 Sedikit pusing, tapi baik-baik saja. 280 00:17:53,573 --> 00:17:56,951 - Kau terlihat sehat. - Aku merasa sehat. 281 00:17:58,494 --> 00:18:00,121 Siapa kalian? 282 00:18:00,162 --> 00:18:01,873 - Maaf. - Aku Phoebe Buffay. 283 00:18:01,914 --> 00:18:04,792 Aku Monica Geller. Aku merawatmu selama ini. 284 00:18:04,834 --> 00:18:05,835 Kami merawatmu. 285 00:18:05,877 --> 00:18:07,753 Jadi, alat sketsa itu dari kalian? 286 00:18:07,795 --> 00:18:09,046 Sebenarnya itu dariku. 287 00:18:09,088 --> 00:18:10,506 Kubawakan kau pemijat kaki. 288 00:18:10,548 --> 00:18:11,966 Tahu siapa yang mencukur kumismu? Aku. 289 00:18:12,008 --> 00:18:14,302 - Aku membaca untukmu. - Aku menyanyi. 290 00:18:16,554 --> 00:18:18,181 Terima kasih. 291 00:18:18,222 --> 00:18:20,725 - Dengan senang hati. - Sama-sama. 292 00:18:20,766 --> 00:18:23,895 Jadi, sampai jumpa lagi. 293 00:18:24,812 --> 00:18:26,022 Apa? Hanya itu? 294 00:18:27,148 --> 00:18:28,357 "Sampai jumpa"? 295 00:18:29,025 --> 00:18:32,278 - Kau mau aku bilang apa? - Entahlah. 296 00:18:32,320 --> 00:18:36,949 Mungkin, "Itu menyenangkan. Itu berarti besar bagiku. 297 00:18:38,034 --> 00:18:39,410 Aku akan menghubungimu." 298 00:18:40,620 --> 00:18:43,956 - Baiklah, aku akan menghubungimu. - Kurasa kau tak tulus. 299 00:18:47,376 --> 00:18:49,587 Ini sangat tipikal. 300 00:18:49,629 --> 00:18:52,465 Kami terus memberi 301 00:18:52,507 --> 00:18:54,300 dan memberi. 302 00:18:54,342 --> 00:18:56,677 Tapi tak ada imbalannya. 303 00:18:56,719 --> 00:19:00,139 Lalu suatu hari, kau tersadar dan bilang sampai jumpa. 304 00:19:02,767 --> 00:19:04,227 Mari pergi, Phoebe. 305 00:19:06,479 --> 00:19:09,190 Kau tahu? Kami kira kau berbeda. 306 00:19:09,232 --> 00:19:11,692 Tapi mungkin itu karena koma. 307 00:19:16,239 --> 00:19:17,281 Mobilnya tak kumatikan. 308 00:19:17,323 --> 00:19:20,701 Aku ingin memberikan buku ini kepada teman-temanmu. 309 00:19:21,327 --> 00:19:22,620 Ada yang kau inginkan dari Lisboa? 310 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Tidak, hanya tahu Ibu di sana sudah cukup. 311 00:19:26,290 --> 00:19:29,418 Baiklah. Jaga dirimu. Aku menyayangimu. 312 00:19:32,547 --> 00:19:34,715 Kau mencium Ross terbaikku. 313 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 Atau sesuatu seperti itu. 314 00:19:40,096 --> 00:19:41,848 Baiklah. 315 00:19:45,977 --> 00:19:47,728 Itu bodoh. 316 00:19:47,770 --> 00:19:50,273 - Sungguh bodoh. - Sungguh bodoh. 317 00:19:50,314 --> 00:19:54,110 Aku tak tahu bagaimana bisa itu terjadi. 318 00:19:55,152 --> 00:19:59,115 Maafkan aku, Sayang. Aku berjanji takkan terjadi lagi. 319 00:20:00,783 --> 00:20:02,660 - Masalahnya sudah selasai? - Ya. 320 00:20:03,786 --> 00:20:06,330 Tidak. 321 00:20:10,585 --> 00:20:13,337 Cinta terlarang antara pria dan pintunya. 322 00:20:15,256 --> 00:20:16,841 Dia melakukannya. Dia mengungkapkan perasaannya. 323 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Bukan hanya tentang ciuman, tapi semua hal. 324 00:20:18,759 --> 00:20:19,886 - Kau bercanda? - Tidak. 325 00:20:19,927 --> 00:20:23,014 Dia bilang, "Kapan Ibu akan dewasa dan mulai menjadi ibu?" 326 00:20:23,055 --> 00:20:26,017 Tunggu, ibunya membalas, "Pertanyaannya adalah 327 00:20:26,058 --> 00:20:28,936 kapan kau menjadi dewasa dan sadar aku punya bom?" 328 00:20:31,439 --> 00:20:33,191 Tunggu dulu. Kau yakin dia tak bilang, 329 00:20:33,232 --> 00:20:37,445 "Kapan kau dewasa dan sadar aku ibumu?" 330 00:20:40,781 --> 00:20:42,909 - Itu lebih masuk akal. - Menurutmu begitu? 331 00:20:42,950 --> 00:20:43,993 Ya. 332 00:20:45,119 --> 00:20:46,954 Jadi, apa yang terjadi? 333 00:20:46,996 --> 00:20:49,707 Entahlah. Aku sejak tadi di sini menjelaskan situasinya kepadamu. 334 00:20:52,460 --> 00:20:54,378 Aku tak dengar apa-apa. Tunggu dulu. 335 00:20:54,420 --> 00:20:55,880 Apa yang kau lihat? 336 00:20:55,922 --> 00:20:58,424 Sulit dijabarkan. Mereka begitu kecil dan terbalik. 337 00:20:58,466 --> 00:21:00,009 Tunggu dulu. 338 00:21:00,051 --> 00:21:03,638 Mereka menjauh. 339 00:21:03,679 --> 00:21:06,557 Bukan. Mereka mengarah ke kita. Lari! 340 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 Kau tak apa-apa, Nak? 341 00:21:11,103 --> 00:21:14,482 - Ya, aku tak apa-apa. - Baiklah. Jaga dirimu. 342 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 Hati-hati mengemudi. 343 00:21:18,277 --> 00:21:20,363 - Ny. Bing. - Tn. Geller. 344 00:21:25,868 --> 00:21:26,744 Hei. 345 00:21:29,163 --> 00:21:30,706 Kau serius memanggilku? 346 00:21:31,332 --> 00:21:33,167 Ya, kenapa tidak? 347 00:21:35,336 --> 00:21:36,587 Aku sudah bilang kepadanya. 348 00:21:37,588 --> 00:21:39,799 - Bagaimana hasilnya? - Sangat buruk. 349 00:21:39,841 --> 00:21:41,300 Tak bisa berjalan lebih buruk. 350 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 - Bagaimana perasaanmu? - Cukup baik. 351 00:21:47,515 --> 00:21:49,016 Sudah kubilang kepadanya. 352 00:21:49,058 --> 00:21:51,143 Lebih lega, 'kan? 353 00:21:51,185 --> 00:21:55,523 Mungkin mencium ibumu bukan ide buruk, 'kan? 354 00:21:55,565 --> 00:21:57,733 Tapi kita tak perlu membahas itu. 355 00:22:03,573 --> 00:22:06,951 Baiklah, ini baru babak pertama,... 356 00:22:06,993 --> 00:22:11,581 ...aku ingin pendapat jujur kalian. Paham? 357 00:22:12,248 --> 00:22:16,002 Pada halaman kedua, dia tak memegang "hewan buasnya". 358 00:22:17,962 --> 00:22:19,172 Apa itu "niffle"? 359 00:22:19,213 --> 00:22:21,674 Kau bisa menemukannya pada "hewan buas". 360 00:22:24,218 --> 00:22:26,470 Baiklah, aku bukan penulis hebat. 361 00:22:26,512 --> 00:22:30,349 Tunggu, kalian sudah baca bagian "pena besar berdenyut"? 362 00:22:31,601 --> 00:22:34,645 Kita tak mau ada di sekitarnya saat dia mulai menulis. 363 00:22:36,063 --> 00:22:38,149 - Cukup sudah. Berikan itu kembali. - Tidak.