1 00:00:02,045 --> 00:00:06,132 Alles herhören! Psst. Central Perk präsentiert Ihnen heute 2 00:00:06,591 --> 00:00:10,303 mit großem Stolz: Miss Phoebe Buffay. 3 00:00:12,805 --> 00:00:13,848 PHOEBE: Danke. 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,894 Hi. Ich möchte mit einem Lied anfangen, in dem es um den Moment geht 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,731 wenn man plötzlich erkennt, worum es im Leben überhaupt geht. 6 00:00:22,524 --> 00:00:23,691 Es kann losgehen. 7 00:00:28,154 --> 00:00:30,365 Danke, vielen Dank. 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,997 CHANDLER: Was...? 9 00:00:43,086 --> 00:00:45,547 Oh nein. Das ist einfach... 10 00:01:42,145 --> 00:01:43,938 Wow, das ist ja stark. 11 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 In der ganzen Stadt ist es dunkel. 12 00:01:46,482 --> 00:01:48,985 Mom sagt, ganz Manhattan, Brooklyn and Queens hat's erwischt 13 00:01:49,193 --> 00:01:51,112 und keiner weiß, wann das Licht wieder geht. 14 00:01:51,279 --> 00:01:53,281 PHOEBE: Wow. RACHEL: Das ist ein dickes Ei. 15 00:01:53,531 --> 00:01:55,825 Eine Hose und einen Pullover. Wieso, Mom? 16 00:01:56,075 --> 00:01:57,827 Wem sollte ich denn jetzt begegnen? 17 00:01:59,329 --> 00:02:02,707 Den Männern vom E-Werk? Heiratsfähigen Plünderern? 18 00:02:03,124 --> 00:02:05,001 Wir sprechen später darüber. 19 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Kann ich auch mal telefonieren? 20 00:02:07,378 --> 00:02:10,632 Ich möchte bei mir anrufen und nach meiner Großmutter fragen. 21 00:02:11,049 --> 00:02:12,383 Was für eine Nummer hab ich? 22 00:02:14,260 --> 00:02:16,012 Ich ruf mich nie an. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,307 CHANDLER (DENKT): Oh, mein Gott! Sie ist es. 24 00:02:19,474 --> 00:02:21,476 Sie ist dieses Victoria Secret Model. 25 00:02:21,684 --> 00:02:23,061 lrgendwas mit Goodacre. 26 00:02:23,311 --> 00:02:24,646 Hi, Mom, hier ist Jill. 27 00:02:24,896 --> 00:02:27,315 Sie hat recht. Es ist Jill. Jill Goodacre. 28 00:02:28,024 --> 00:02:29,442 Oh, mein Gott! 29 00:02:29,692 --> 00:02:33,529 Ich bin mit Jill Goodacre im Vestibül einer Bank eingeschlossen. 30 00:02:34,697 --> 00:02:37,742 Sagt man "Vestibül"? 31 00:02:38,201 --> 00:02:41,913 Ohja, daraufsolltest du dich jetzt konzentrieren, du ldiot. 32 00:02:42,997 --> 00:02:46,876 Mir geht es gut. Ich bin hier nur in einer Bank eingeschlossen. 33 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 Jill sagt Vestibül. 34 00:02:49,295 --> 00:02:51,506 Ja, ích bin auch für Vestibül. 35 00:02:52,382 --> 00:02:53,466 JILL: Mir geht's gut. 36 00:02:53,841 --> 00:02:55,677 Nein, ich bin nicht allein. 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,720 Irgend so ein junger Mann. 38 00:02:57,970 --> 00:03:02,183 Oh, irgend so einjunger Mann. Sehr schön, junger Mann. 39 00:03:02,433 --> 00:03:05,103 Hey Jill, ich hab dich gestern mit so 'nemjungen Mann gesehen. 40 00:03:05,353 --> 00:03:08,106 Ein wirklich umwerfender Typ. 41 00:03:17,240 --> 00:03:19,033 JOEY: Hallo, allerseits. 42 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Beim heutigen Stromausfall begrüßen wir Rabbi Tribbiani. 43 00:03:32,547 --> 00:03:37,009 Chandlers letzter Mitbewohner war jüdisch und dies sind seine Kerzen, 44 00:03:37,260 --> 00:03:38,469 also, ein fröhliches Hanukkah! 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,850 PHOEBE: Oh, unser hässlicher, nackter Nachbar hat Kerzen angezündet. 46 00:03:46,352 --> 00:03:47,979 ALLE: Ah! 47 00:03:48,438 --> 00:03:49,480 Oh! 48 00:03:50,815 --> 00:03:53,234 Oh. Das hat sicher wehgetan! 49 00:03:54,652 --> 00:03:57,655 CHANDLER (DENKT): Nun mach schon! Es sind 14 Minuten vergangen 50 00:03:57,905 --> 00:04:00,700 und du hast noch kein Wort gesagt. Oh, Gott! 51 00:04:00,992 --> 00:04:04,704 Tu doch endlich was. Stell eínen Kontakt her. Lãchle. 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,834 Na bítte. 53 00:04:13,671 --> 00:04:15,798 Vergiss es, du machst ihrAngst. 54 00:04:16,674 --> 00:04:18,593 Möchten Sie jemanden anrufen? 55 00:04:19,177 --> 00:04:22,638 Ja. Ungefähr 300 Jungs, mit denen ich zur Highschool gegangen bin. 56 00:04:28,060 --> 00:04:29,729 Ja, danke. 57 00:04:31,647 --> 00:04:32,732 (TELEFON KLINGELT) 58 00:04:33,107 --> 00:04:34,150 Hallo? 59 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 - Ich bin's. - Es ist Chandler. 60 00:04:36,569 --> 00:04:37,612 Ist alles in Ordnung? 61 00:04:37,862 --> 00:04:39,322 Ja, mir geht's gut. 62 00:04:39,697 --> 00:04:43,493 (MURMELT) Ich bin hier in einer Bank eingeschlossen, 63 00:04:44,702 --> 00:04:47,789 und zwar mit Jill Goodacre. 64 00:04:48,664 --> 00:04:49,499 Was? 65 00:04:49,749 --> 00:04:51,626 (MURMELND) Ich bin hier 66 00:04:52,335 --> 00:04:55,046 in einer Bank eingeschlossen, 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,465 und zwar mit Jill Goodacre. 68 00:04:58,800 --> 00:05:00,635 Ich verstehe kein einziges Wort. 69 00:05:00,885 --> 00:05:02,762 (MIT NORMALER STIMME) Hol Joey ans Telefon. 70 00:05:05,973 --> 00:05:07,016 Was ist los, Mann? 71 00:05:07,266 --> 00:05:08,559 (MURMELND) Ich bin hier 72 00:05:09,227 --> 00:05:11,896 in einer Bank eingeschlossen, 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,191 und zwar mit Jill Goodacre! 74 00:05:16,484 --> 00:05:17,527 Oh, mein Gott! 75 00:05:17,777 --> 00:05:21,072 Er ist in einer Bank eingeschlossen mit Jill Goodacre! 76 00:05:23,199 --> 00:05:24,242 Chandler, hör zu. 77 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 (MURMELT UNVERSTÄDLICH) 78 00:05:28,287 --> 00:05:31,040 (MIT NORMALER STIMME) Als ob ich daran noch nicht gedacht hätte! 79 00:05:34,669 --> 00:05:36,003 RACHEL: Na, kommt schon, irgendeiner. 80 00:05:36,212 --> 00:05:37,547 MONICA: Ok, ich fang an. 81 00:05:37,755 --> 00:05:41,968 Am ausgefallensten fand ich's auf dem Billardtisch im College. 82 00:05:42,176 --> 00:05:43,678 - JOEY: Oh. - Billardtisch? 83 00:05:43,928 --> 00:05:45,638 Das ist meine Schwester. 84 00:05:46,848 --> 00:05:50,643 Ok, ok. Der ausgefallenste Ort wäre... 85 00:05:50,893 --> 00:05:55,439 Die Damentoilette im zweiten Stock der Bibliothek von New York. 86 00:05:55,648 --> 00:05:58,568 Du meine Güte! Was hast du in einer Bibliothek verloren? 87 00:06:00,695 --> 00:06:04,615 - Und was ist mit dir, Pheebs? - Oh, ähm, Milwaukee. 88 00:06:08,578 --> 00:06:10,746 Ross? 89 00:06:10,955 --> 00:06:12,039 (RÄUSPERT SICH) 90 00:06:12,206 --> 00:06:15,835 Disneyland, 1989. "Eine eigene kleine Welt." 91 00:06:18,212 --> 00:06:19,297 Das glaub ich nicht! 92 00:06:19,547 --> 00:06:20,882 Die Märchenbahn ging kaputt, 93 00:06:21,090 --> 00:06:25,219 da sind Carol und ich mal kurz hinter Schneewittchen verschwunden. 94 00:06:26,679 --> 00:06:31,100 Und als die Bahn wieder ging, wurden wir aus dem Märchenland verbannt. 95 00:06:32,018 --> 00:06:33,436 Oh. Rachel? 96 00:06:33,644 --> 00:06:34,854 Ich war schon dran. 97 00:06:35,104 --> 00:06:36,981 - Du warst noch nicht dran. - War ich wohl. 98 00:06:37,189 --> 00:06:38,774 MONICA: Komm schon, Rachel. 99 00:06:38,941 --> 00:06:43,821 Der ausgefallenste Ort, wo ich Sex hatte... 100 00:06:46,324 --> 00:06:48,200 War mein Bett. 101 00:06:49,952 --> 00:06:52,496 - Das Spiel ist aus. - Rachel hat gewonnen! 102 00:06:59,629 --> 00:07:02,924 Ich hatte nun mal nie eine Beziehung von derartiger Leidenschaft, 103 00:07:03,174 --> 00:07:07,261 wo man gleich jemanden hinterm Schneewittchen haben muss. 104 00:07:10,389 --> 00:07:13,809 Es war das Einzige, was wir tun konnten, ohne Schlange zu stehen. 105 00:07:15,561 --> 00:07:19,607 Barry konnte mir nicht mal auf dem Minigolfplatz einen Kuss geben. 106 00:07:19,815 --> 00:07:21,025 - Ach was. - Doch. 107 00:07:21,192 --> 00:07:23,611 Er sagte, wir hielten die Spieler hinter uns auf. 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,656 Jetzt weiß ich, warum du ihn nicht heiraten wolltest. 109 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 Glaubst du, es gibt Leute, die gemeinsam durchs Leben gehen 110 00:07:32,370 --> 00:07:34,789 und nie so richtig leidenschaftlich... 111 00:07:35,039 --> 00:07:36,624 - Gut möglich. - Wirklich? 112 00:07:36,874 --> 00:07:40,169 Aber ich sag dir was. Leidenschaft wird völlig überbewertet. 113 00:07:40,419 --> 00:07:41,879 - Das wird sie. - Stimmt. 114 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 Denn irgendwann geht das Feuer aus. 115 00:07:45,091 --> 00:07:49,887 Aber wenn man Glück hat, bleibt einem Vertrauen und Sicherheit... 116 00:07:50,096 --> 00:07:52,098 Im Falle meiner Exfrau, das Lesben-Dasein. 117 00:07:57,937 --> 00:08:01,649 Für all die, die solch eine Leidenschaft nie erleben, 118 00:08:01,899 --> 00:08:03,484 gibt es andere aufregende Dinge. 119 00:08:05,319 --> 00:08:06,362 Ok. 120 00:08:06,862 --> 00:08:08,823 Aber ich glaube nicht, dass es bei dir so sein wird. 121 00:08:09,782 --> 00:08:11,075 - Wirklich? - Mhm-hm. 122 00:08:11,242 --> 00:08:13,285 Denn ich sehe, 123 00:08:13,452 --> 00:08:15,705 dass in deinem Leben ein leidenschaftlicher Prinz auftreten wird. 124 00:08:15,913 --> 00:08:17,498 - Wirklich? - Mhm-hm. 125 00:08:17,665 --> 00:08:19,041 - Das glaubst du? - Ja, Rachel. 126 00:08:19,792 --> 00:08:21,210 Ross, du bist so lieb. 127 00:08:29,093 --> 00:08:30,636 ROSS: Ah. 128 00:08:32,346 --> 00:08:34,557 Daraus wird nie was. 129 00:08:41,439 --> 00:08:43,524 - Was? - Mit dir und Rachel. 130 00:08:43,691 --> 00:08:45,901 (LACHT) 131 00:08:48,529 --> 00:08:50,448 (STOTTERT) 132 00:08:52,867 --> 00:08:53,951 Wieso nicht? 133 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 Weil du einfach zu lange gewartet hast 134 00:08:58,706 --> 00:09:01,667 und jetzt bist du auf der "Freundschaftsschiene". 135 00:09:02,918 --> 00:09:04,754 Nein. Nein. Nein. Ich bin nicht auf dieser Schiene. 136 00:09:05,004 --> 00:09:07,048 Ross, du bist auf ihr festgefahren. 137 00:09:09,008 --> 00:09:11,469 Ich lasse mir Zeit, verstehst du? 138 00:09:11,677 --> 00:09:13,554 Ich bereite langsam den Boden vor. 139 00:09:13,763 --> 00:09:16,348 Jeden Tag komme ich meinem Ziel etwas näher... 140 00:09:16,599 --> 00:09:17,725 Der Priesterweihe! 141 00:09:20,019 --> 00:09:23,355 Und wenn du nicht bald mit ihr ausgehst, 142 00:09:23,564 --> 00:09:27,818 steckst du für immer auf dieser Schiene fest. Für alle Zeiten. 143 00:09:28,069 --> 00:09:29,528 Ich werde ja mit ihr ausgehen. 144 00:09:29,779 --> 00:09:32,114 Ich warte nur noch auf den richtigen Moment. 145 00:09:34,825 --> 00:09:36,077 Was? 146 00:09:36,786 --> 00:09:38,954 - Was, jetzt? - Ja. 147 00:09:40,706 --> 00:09:42,041 Was hindert dich daran? Der Wein? 148 00:09:42,291 --> 00:09:45,044 Die Kerzen? Das Mondlicht? Hä? 149 00:09:45,252 --> 00:09:48,798 Du musst einfach nur auf sie zugehen und sagen: "Rachel, ich denke..." 150 00:09:49,048 --> 00:09:50,174 - Psst! - Psst! 151 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 - Wieso macht ihr "psst"? - Wir machen "psst", 152 00:09:53,260 --> 00:09:56,388 weil wir versuchen, etwas zu hören. 153 00:09:56,639 --> 00:10:00,059 - Was? - Hörst du es nicht? 154 00:10:02,812 --> 00:10:04,438 Ah. 155 00:10:05,397 --> 00:10:06,732 - Siehst du? - Hm. 156 00:10:11,612 --> 00:10:14,198 - Möchten Sie ein Kaugummi? - Oh. lst das ohne Zucker? 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 - Nein, tut mir leid. - Dann nicht. Danke. 158 00:10:19,120 --> 00:10:21,622 CHANDLER (DENKT): Was, zum Teufel, machst du da? 159 00:10:22,998 --> 00:10:27,002 Wenn Jill Goodácre dir ein Kaugummi anbietet, nimmst du es. 160 00:10:27,253 --> 00:10:31,340 Wenn sie dir einen zerfetzten Tierkadaver anbietet, nimmst du ihn! 161 00:10:33,676 --> 00:10:36,887 PHOEBE (SINGT): New York City hat keinen Strom 162 00:10:37,138 --> 00:10:40,724 Und die Milch gammelt schon 163 00:10:40,975 --> 00:10:44,311 Aber das erschreckt mich nicht 164 00:10:44,562 --> 00:10:48,649 Denn dieses weiße Zeug Mag ich nicht 165 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 La-la La-la-la-la-la 166 00:10:57,908 --> 00:10:59,285 - Los geht's. - Willst du es wagen? 167 00:10:59,493 --> 00:11:00,953 - Ich werd's tun. - Brauchst du Hilfe? 168 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 Wenn du dich einmischst, bring ich dich um. 169 00:11:03,706 --> 00:11:05,040 Ross, Ross! 170 00:11:06,083 --> 00:11:07,126 Viel Glück, Mann. 171 00:11:08,043 --> 00:11:09,295 Danke. 172 00:11:12,882 --> 00:11:14,258 - Ok. - Ok. 173 00:11:18,554 --> 00:11:20,181 JOEY: Wo willst du hin? MONICA: Nach draußen. 174 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Das kannst du nicht! 175 00:11:22,057 --> 00:11:22,892 Wieso nicht? 176 00:11:23,142 --> 00:11:25,269 Das hat seinen Grund. 177 00:11:27,313 --> 00:11:28,355 Und was für einen Grund? 178 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Das... Das kann ich dir nicht sagen. 179 00:11:31,108 --> 00:11:32,193 Joey, was ist hier los? 180 00:11:33,152 --> 00:11:37,948 Versprich mir aber, dass du Ross nicht sagst, dass ich's dir erzählt habe. 181 00:11:38,157 --> 00:11:41,035 - Aber was denn? - Er plant deine Geburtstagsparty. 182 00:11:42,745 --> 00:11:44,580 Oh, wie schön. Das ist aber lieb. 183 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 Und wehe, du bist nicht überrascht. 184 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Wovon sprecht ihr? 185 00:11:47,625 --> 00:11:48,834 Von meiner Überraschungsparty. 186 00:11:49,043 --> 00:11:53,088 - Welche Überraschungsparty? - Hör auf. Joey hat's mir erzählt. 187 00:11:53,714 --> 00:11:55,216 Mir hat er nichts davon erzählt. 188 00:11:55,883 --> 00:11:58,761 Sieh mich nicht so an. Das war Ross' Idee. 189 00:11:59,011 --> 00:12:02,306 Das ist typisch. Immer bin ich die Letzte, die irgendwas erfährt. 190 00:12:02,556 --> 00:12:05,226 - Stimmt nicht. Wir erzählen dir immer alles. - Ach ja? 191 00:12:05,392 --> 00:12:10,022 Ich habe als Letzte erfahren, dass Chandler vom Pfau gebissen wurde. 192 00:12:10,773 --> 00:12:13,817 Ich habe als Letzte erfahren, dass du in Joey verknallt warst, als er einzog. 193 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 Was? 194 00:12:16,070 --> 00:12:18,822 Oh. Anscheinend war ich wohl die Vorletzte. 195 00:12:24,453 --> 00:12:26,247 Es ist herrlich. 196 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 Hey, ich wollte dich mal was fragen. 197 00:12:34,380 --> 00:12:36,924 Eigentlich ist's keine Frage, 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,802 es interessiert mich eher ganz allgemein, 199 00:12:40,803 --> 00:12:42,096 aber vielleicht... 200 00:12:42,930 --> 00:12:44,723 - Ok. - Ok. 201 00:12:45,307 --> 00:12:46,892 Ich sag's jetzt. 202 00:12:48,894 --> 00:12:53,357 Eine ganze Weile wollte ich dich nun schon... 203 00:12:53,732 --> 00:12:56,193 - Oh. - Ja, das ist richtig. 204 00:12:56,402 --> 00:12:58,737 Sieh dir dieses süße Kätzchen an! 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 Was? 206 00:13:01,073 --> 00:13:02,116 (SCHREIT) 207 00:13:02,366 --> 00:13:06,954 (ALLE SINGEN): l'm on the top of the world Looking down on creation 208 00:13:07,204 --> 00:13:12,334 And the only explanation l can find 209 00:13:12,835 --> 00:13:17,715 ls the love that l found Ever since you've been around 210 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 Keine Angst, Ross. Wird nicht wehtun. 211 00:13:24,263 --> 00:13:25,389 Aua! Aua! 212 00:13:25,639 --> 00:13:27,975 Entschuldige, das war Wachs. 213 00:13:30,019 --> 00:13:33,272 Die arme Katze hat sich zu Tode erschreckt. Wir sollten den Besitzer finden. 214 00:13:33,522 --> 00:13:35,858 Wieso schmeißen wir die "arme Katze" nicht einfach raus? 215 00:13:37,026 --> 00:13:39,778 Während eines Stromausfalls? Sie wird zertrampelt. 216 00:13:39,987 --> 00:13:41,030 Ja? 217 00:13:44,158 --> 00:13:46,785 Ich hab's mir anders überlegt. Ein Kaugummi wäre perfekt. 218 00:13:48,037 --> 00:13:49,872 CHANDLER (DENKT): Ein Kaugummi wäre perfekt? 219 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 Ein Kaugummi wäre perfekt. 220 00:13:53,459 --> 00:13:57,046 Ich hätte sagen können: "Wäre nett. " "Danke, ich nehme einen. "Aber neín. 221 00:13:57,296 --> 00:14:00,507 Für mích ist ein Kaugummi perfekt. 222 00:14:01,592 --> 00:14:04,470 Ich verabscheue mich! 223 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Oh nein. Hier wohnen Nonnen. Die hassen alles Lebendige. 224 00:14:09,391 --> 00:14:11,101 PHOEBE: Oh. 225 00:14:16,106 --> 00:14:18,776 Hi. Wir haben diese Katze gefunden 226 00:14:19,026 --> 00:14:20,527 und wir suchen ihren Besitzer. 227 00:14:20,778 --> 00:14:23,155 Ähm, ja, das ist... Das ist meine. 228 00:14:24,615 --> 00:14:27,159 Sie scheint Sie nicht zu mögen. Sind Sie sicher? 229 00:14:27,409 --> 00:14:29,161 Ja, sie ist meine. Geben Sie her. 230 00:14:30,120 --> 00:14:31,830 Hey, halblang. Wie heißt sie denn? 231 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Bob... Buttons. 232 00:14:35,167 --> 00:14:36,794 - Bob Buttons? - Ja. 233 00:14:36,960 --> 00:14:38,879 Bob Buttons. Komm, Bob Buttons. 234 00:14:39,213 --> 00:14:40,672 Oh! 235 00:14:40,839 --> 00:14:43,509 Sie sind ein böser Mann! 236 00:14:44,927 --> 00:14:46,637 Ihr schuldet mir eine Katze. 237 00:14:51,100 --> 00:14:52,893 RACHEL: Miez, miez, miez, miez. 238 00:14:53,268 --> 00:14:54,937 Miez, miez, miez. 239 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 Wo bist du, miez, miez, miez? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Miez, miez, miez. Komm her, miez, miez, miez. 241 00:15:06,990 --> 00:15:08,033 Hi. 242 00:15:08,784 --> 00:15:10,035 (AUF ITALIENISCH) 243 00:15:10,744 --> 00:15:12,037 Wow. 244 00:15:15,249 --> 00:15:17,084 Komm her! 245 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Darf ich vorstellen, das ist Paolo. 246 00:15:21,296 --> 00:15:23,340 Paolo, das sind meine Freunde. 247 00:15:23,590 --> 00:15:26,427 - Das ist Monica... - Hi. 248 00:15:26,593 --> 00:15:28,846 - ...und Joey - MONICA: Hi. 249 00:15:29,012 --> 00:15:32,558 - ...und Ross. - MONICA: Hi. 250 00:15:33,684 --> 00:15:36,562 (AUF ITALIENISCH) 251 00:15:37,896 --> 00:15:41,066 Ha, ha. Er spricht leider fast nur ltalienisch. 252 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 Monopoly! 253 00:15:45,654 --> 00:15:47,448 Ja, sieh mal einer an! 254 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Also... 255 00:15:50,659 --> 00:15:52,161 Woher kommt Paolo? 256 00:15:53,036 --> 00:15:54,705 Italien, denk ich. Ha. 257 00:15:54,997 --> 00:15:58,876 Nein, ich meine, wie ist er heute ins Haus reingekommen, in unser Leben? 258 00:16:00,210 --> 00:16:04,339 Wie sich rausstellte, gehört die Katze Paolo. Lustig, was? 259 00:16:06,175 --> 00:16:09,428 Das ist lustig. Besonders wie sie ihn dauernd anfasst. 260 00:16:12,181 --> 00:16:16,310 Ich habe überall gesucht, aber ich konnte sie nirgendwo finden. 261 00:16:16,560 --> 00:16:18,979 Ich hab sie gefunden. Es ist Paolos Katze. 262 00:16:19,229 --> 00:16:22,566 Ah. Da habt ihr's. Ich erfahre es wieder als Letzte. 263 00:16:23,650 --> 00:16:26,945 Und ich rate mal, da es mir niemand sagen will, das da ist Paolo. 264 00:16:27,196 --> 00:16:29,948 Oh. Paolo, das ist Phoebe. 265 00:16:30,532 --> 00:16:33,160 (AUF ITALIENISCH) 266 00:16:35,537 --> 00:16:36,788 Charmant, danke! 267 00:16:40,542 --> 00:16:43,587 CHANDLER (DENKT): Also gut. Wasjetzt? 268 00:16:44,046 --> 00:16:45,756 Soll ich 'ne Blase machen? Nicht schlecht. 269 00:16:45,923 --> 00:16:49,927 Das hatjungenhaften Charme. 270 00:16:50,135 --> 00:16:51,553 Los geht's. 271 00:17:03,106 --> 00:17:04,691 Reife Leistung, du Volltrottel! 272 00:17:05,484 --> 00:17:07,945 Ok, ok, ist alles in Ordnung. 273 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 Muss nur rübergreifen und ihn mír wieder in den Mund stecken. 274 00:17:14,451 --> 00:17:18,080 Gut gemacht! Wir sind wieder im Rennen, und ich... 275 00:17:18,705 --> 00:17:21,458 Kaue auf dem falschen Kaugummi rum. 276 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 Das ist nicht mein Kaugummi! 277 00:17:24,545 --> 00:17:26,421 Oh, bitte nicht, wie grauenvoll! 278 00:17:27,381 --> 00:17:29,299 Undjetzt erstickst du noch daran. 279 00:17:31,468 --> 00:17:32,344 lst alles in Ordnung? 280 00:17:34,596 --> 00:17:36,390 Oh, mein Gott! Sie ersticken ja! 281 00:17:41,562 --> 00:17:42,854 Besser? 282 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Ja. 283 00:17:44,565 --> 00:17:46,400 Danke. Das war... 284 00:17:46,817 --> 00:17:47,901 Das war... 285 00:17:48,527 --> 00:17:49,570 Perfekt? 286 00:17:53,907 --> 00:17:55,576 (AUF ITALIENISCH) 287 00:18:00,831 --> 00:18:03,625 (IMITIERT PAOLO) 288 00:18:08,589 --> 00:18:10,132 (RACHEL LACHT) 289 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Was hat er denn so Witziges gesagt? 290 00:18:14,386 --> 00:18:17,055 Ich habe absolut keine Ahnung. 291 00:18:17,514 --> 00:18:19,474 Das ist ja zum Totlachen. 292 00:18:19,725 --> 00:18:21,685 Mein Gott, was mach ich da nur? 293 00:18:21,935 --> 00:18:23,770 Ich bin nicht mehr ich selbst! 294 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Wenn du willst, übernehme ich. 295 00:18:27,899 --> 00:18:30,527 Ich möchte mich am liebsten an seinen Lippen festbeißen. 296 00:18:31,528 --> 00:18:32,904 Aber ich tu's nicht. 297 00:18:34,156 --> 00:18:36,241 Gott, wie er mich das erste Mal anlächelte. 298 00:18:36,491 --> 00:18:40,579 Diese 3 Sekunden waren aufregender, als 3 Wochen auf den Bermudas mit Barry. 299 00:18:40,829 --> 00:18:42,205 Habt ihr euch ein Moped gemietet? 300 00:18:44,374 --> 00:18:45,834 Ich habe nämlich gehört... 301 00:18:46,460 --> 00:18:48,712 Oh, ich glaube, das Thema passt nicht hierher. 302 00:18:49,463 --> 00:18:52,924 Das Ganze ist total oberflächlich und wir haben nichts gemein, 303 00:18:53,175 --> 00:18:55,677 wir sprechen nicht mal dieselbe Sprache, 304 00:18:55,886 --> 00:18:57,387 aber oh, Gott! 305 00:19:02,142 --> 00:19:03,560 Paolo, hi. 306 00:19:03,810 --> 00:19:06,271 - Ross. - Hör zu. 307 00:19:10,067 --> 00:19:13,570 Ich, ähm, ha, wollte dir was sagen. 308 00:19:14,446 --> 00:19:16,948 Rachel und ich... 309 00:19:17,199 --> 00:19:19,618 Zwischen uns läuft was. 310 00:19:20,118 --> 00:19:22,788 - Läuft? - Ja, da läuft was. 311 00:19:23,163 --> 00:19:25,290 - Ihr macht amore? - Nein. 312 00:19:28,210 --> 00:19:32,547 Technisch gesehen, hatten wir beide noch nicht das Vergnügen... 313 00:19:33,256 --> 00:19:34,716 Darum geht es gar nicht. 314 00:19:35,509 --> 00:19:39,930 Es geht viel mehr darum, dass Rachel und ich 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,392 so oft es geht, zusammen sein sollten. 316 00:19:43,600 --> 00:19:45,477 Und wenn du jetzt dazukommst ins... 317 00:19:46,103 --> 00:19:47,354 - Bett? - Nein. 318 00:19:48,730 --> 00:19:51,483 Ha. Nein! Darauf wollte ich nicht hinaus. 319 00:19:51,692 --> 00:19:56,655 Wenn du dich jetzt in den Weg stellst, 320 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 dann wäre ich sehr traurig. 321 00:19:59,991 --> 00:20:01,535 Oh. 322 00:20:01,827 --> 00:20:02,953 Du verstehst, ähm...? 323 00:20:03,954 --> 00:20:05,330 (BEIDE SPRECHEN ITALIENISCH) 324 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 - Du kannst mich verstehen, nicht wahr? - Ein wenig. 325 00:20:13,004 --> 00:20:15,215 Kennst du den Ausdruck "Affenarsch"? 326 00:20:17,092 --> 00:20:20,303 Nein? Kennst du nicht? Du bist ein riesengroßer Affenarsch. 327 00:20:25,600 --> 00:20:29,229 Chandler, wir sind schon über eine Stunde hier drin. Pass auf. 328 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 - Fertig? - Mhm-hm. 329 00:20:34,443 --> 00:20:36,361 Ok? Jetzt versuch du es. 330 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Du musst mehr Schwung geben. 331 00:20:45,162 --> 00:20:48,457 Oh, seht! Die letzte Kerze erlischt gleich. 332 00:20:48,707 --> 00:20:52,878 10, 9, 8, 7... 333 00:20:53,128 --> 00:20:57,507 Minus 46, minus 47, minus 48... 334 00:20:58,675 --> 00:21:00,761 ROSS: Vielen Dank. MONICA: Danke. 335 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 ROSS: Ziemlich gruselig, so ganz ohne Licht. 336 00:21:05,557 --> 00:21:07,851 (JOEY LACHT VERRÜCKT) 337 00:21:09,770 --> 00:21:12,314 (ALLE LACHEN VERRÜCKT) 338 00:21:12,481 --> 00:21:15,150 ROSS: Ok, Leute, ich kann's am besten. 339 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 (ROSS LACHT VERRÜCKT) 340 00:21:20,989 --> 00:21:22,616 (STÖHNT) 341 00:21:27,496 --> 00:21:28,872 Ross... 342 00:21:29,080 --> 00:21:31,541 Ich glaube, das ist zwar nicht der richtige Zeitpunkt dafür. 343 00:21:31,792 --> 00:21:34,336 Du musst eine Party für Monica organisieren. 344 00:21:42,803 --> 00:21:44,679 - War ein lustiger Abend, nicht? - Ja. 345 00:21:44,930 --> 00:21:48,308 Ja, und danke, dass ich telefonieren durfte, 346 00:21:48,725 --> 00:21:50,602 und dass du mir mein Leben gerettet hast. 347 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 Alles Gute, Chandler. 348 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 War ein toller Stromausfall. 349 00:21:56,817 --> 00:21:58,068 Mach's gut. 350 00:22:13,375 --> 00:22:19,548 Hi. Ich habe die Kontonummer 7143457. Ich weiß nicht, ob sie das aufgenommen haben, 351 00:22:19,756 --> 00:22:23,301 aber ich hätte gern eine Kopie von dem Band.