1
00:00:06,548 --> 00:00:08,882
Nhìn này, có ảnh của Joey này!
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,426
Thật là hồi hộp!
3
00:00:10,635 --> 00:00:13,554
Các cậu có thể bắt gặp những người chưa xem kịch của cậu ấy diễn.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,306
Yêu đời, không sợ hãi, không có khái niệm về ngày tận thế.
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,726
Những cách phát âm từ cảm thán là tớ sợ.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,228
Nó không chỉ là Freud, mà nó là Freud!
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,356
Điều kì diệu sắp xảy ra rồi!
8
00:00:25,316 --> 00:00:26,984
À, Eva...
9
00:00:27,777 --> 00:00:30,863
...chúng ta đã làm một việc thật hoàn hảo ở đây.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,866
Và tôi sẽ phải nói là...
11
00:00:34,409 --> 00:00:38,162
...vấn đề của cô đã được giải quyết.
12
00:00:38,371 --> 00:00:39,788
Người dịch: Tuanvt89, Sunshire.
Subteam Fallen_Angel.
http://www.subviet.omgforum.net
13
00:00:39,998 --> 00:00:43,208
14
00:00:43,585 --> 00:00:46,462
15
00:00:46,671 --> 00:00:50,007
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,885
17
00:01:39,933 --> 00:01:42,434
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,358
19
00:01:51,277 --> 00:01:53,403
Tớ thấy mình bị lừa đảo.
20
00:01:54,197 --> 00:01:57,324
Có ai có cảm giác muốn tự lột da mình..
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,451
...để làm việc khác không hả?
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,161
Ross, hướng 10 giờ.
23
00:02:01,412 --> 00:02:03,205
Thật à? Sao cảm giác mới 2 giờ thôi mà.
24
00:02:04,541 --> 00:02:06,333
Không, hướng 10 giờ!
25
00:02:08,294 --> 00:02:12,172
Có một người phụ nữ rất đẹp ở hướng 8 9 10 giờ này!
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,509
27
00:02:15,760 --> 00:02:16,760
Cô ta thật đẹp!
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,597
Cô ta làm những phụ nữ tớ từng mơ đến trở thành những người lùn mập và hói .
29
00:02:21,808 --> 00:02:23,517
Nhào dô đi.
Cô ta có đi với ai đâu.
30
00:02:23,726 --> 00:02:25,561
Và thế câu mở đầu của anh sẽ là gì hả?
31
00:02:25,812 --> 00:02:26,812
Xin lỗi....
32
00:02:27,021 --> 00:02:28,063
33
00:02:29,774 --> 00:02:32,109
Coi nào, cô ta là con người mà thôi.
Cậu có thể làm thế.
34
00:02:32,318 --> 00:02:35,320
Có thể cô ấy ngoài tầm với của tớ thì sao?
Ross, nói hộ tớ nào.
35
00:02:35,530 --> 00:02:38,448
Cậu ấy không thể nào cua được người như thế trong 1 triệu năm tới.
36
00:02:40,535 --> 00:02:44,329
Cậu không thấy lúc nào người phụ nữ đẹp luôn đi với gã chẳng có gì à.
37
00:02:44,581 --> 00:02:46,582
Cậu có thể là mấy gã đó.
38
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
- Anh có thể làm được.
- Cậu nghĩ thế à?
39
00:02:49,669 --> 00:02:50,669
Chắc chắn!
40
00:02:50,879 --> 00:02:53,380
Tớ không tin được là tớ lại làm thế bày.
41
00:02:53,631 --> 00:02:56,216
- Tớ đang thật sự cảm nhận được lưỡi mình.
- Coi nào.
42
00:02:56,467 --> 00:02:57,676
Đi đây.
43
00:03:02,932 --> 00:03:04,057
Gì vậy anh?
44
00:03:04,392 --> 00:03:06,393
Chào.
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,604
Được rồi từ tiếp theo sẽ là...
46
00:03:08,813 --> 00:03:09,855
... Chandler.
47
00:03:11,024 --> 00:03:12,941
Chandler là tên của anh và....
48
00:03:13,151 --> 00:03:14,151
49
00:03:14,360 --> 00:03:15,736
Chào em!
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,739
Ừ anh đã chào rồi.
51
00:03:18,990 --> 00:03:21,950
Ừ, nhưng điều anh định nói là....
52
00:03:22,160 --> 00:03:24,244
Cái mà anh định nói là..
53
00:03:24,454 --> 00:03:27,664
...em có thể đi chơi với anh không?
Cảm ơn, tạm biệt.
54
00:03:28,333 --> 00:03:29,541
Chandler à?
55
00:03:32,128 --> 00:03:33,128
56
00:03:33,338 --> 00:03:36,423
- Tụi tớ không biết là ông biết nhảy dấy!
- Cậu đã ở trong một vở kịch này!
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,091
Các cậu nghĩ sao?
58
00:03:39,010 --> 00:03:42,137
- Tụi tớ không biết là ông biết nhảy dấy!
- Cậu đã ở trong một vở kịch này!
59
00:03:42,347 --> 00:03:45,015
Nó đâu có tệ lắm đâu.
Tớ là người dẫn đầu mà.
60
00:03:45,225 --> 00:03:48,477
Nó còn tốt hơn mấy thứ như người khổng lồ ấy.
Ít ra các cậu thấy được đầu tớ.
61
00:03:49,604 --> 00:03:51,813
- Cậu đúng.
- Bọn tớ thấy được đầu cậu.
62
00:03:52,023 --> 00:03:53,565
Cô ấy đồng ý rồi!
63
00:03:53,775 --> 00:03:54,775
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,361
Cậu đóng dở thật đấy anh bạn!
65
00:03:59,322 --> 00:04:03,575
Cô ấy tên là Aurora. Cô ấy là người Ý và cô ấy phát âm tên tớ là " Chandler"
66
00:04:05,662 --> 00:04:08,789
Tớ thích nghe thế hơn.
Người chỉ chỗ ngồi đưa cho tớ tờ giấy này.
67
00:04:08,998 --> 00:04:12,084
- Cái gì thế này?
- Đó là Estelle Leonard người tìm kiếm tài năng.
68
00:04:12,293 --> 00:04:15,128
Một nhà tuyển dụng gửi cho cậu cái này à.
Họ muốn làm đại diện cho tớ!
69
00:04:15,338 --> 00:04:16,505
"Tựa vào vở kịch này seo"?
70
00:04:19,133 --> 00:04:21,134
Dựa vào vở kịch này sao!
71
00:04:30,103 --> 00:04:31,186
Này các cậu!
72
00:04:31,396 --> 00:04:32,396
Hey, Chandler.
73
00:04:32,605 --> 00:04:36,024
Không, đường này là đường tình yêu nè, đường này không phải.
74
00:04:36,359 --> 00:04:40,070
Đã bảy giây trôi qua rồi, và các cậu chả thèm hỏi cuộc hẹn của tớ sao rồi à.
75
00:04:41,114 --> 00:04:43,740
Thế chuyện đó sao rồi Chandler?
76
00:04:43,950 --> 00:04:45,200
Thật là không thể tin nổi!
77
00:04:45,410 --> 00:04:49,037
Tớ chưa bao giờ hẹn hò với ai như thế.
Cô ấy có một cuộc sống thật kinh ngạc!
78
00:04:49,247 --> 00:04:50,914
Cô ấy đã từng đi lính ở Israeli .
79
00:04:51,124 --> 00:04:53,208
Không viên đạn nào bắn trúng động cơ cả ...
80
00:04:53,459 --> 00:04:55,836
... nên quân bọn em đến được biên giới.
81
00:04:56,045 --> 00:04:57,963
Nhưng điều đó hiếm khi xảy ra và em.......
82
00:04:59,048 --> 00:05:02,968
Em xin lỗi nãy giờ em chỉ nói về bản thân mình thôi.
83
00:05:03,177 --> 00:05:05,262
Còn anh thì sao? Kể em nghe đi.
84
00:05:06,139 --> 00:05:07,347
Được rồi, có một lần...
85
00:05:07,598 --> 00:05:10,309
... anh đi tàu điện ngầm.
86
00:05:10,560 --> 00:05:12,185
Và đó là vào ban đêm...
87
00:05:12,437 --> 00:05:15,063
...và anh đã ngồi trên tàu cho đến khi chạm ga Brooklyn.
88
00:05:15,982 --> 00:05:17,774
Và à thôi kệ cha nó đi.
89
00:05:18,609 --> 00:05:21,194
Chúng tớ nói chuyện đến 2 giờ. Và nó thật hoàn hảo.
90
00:05:22,322 --> 00:05:23,363
Nhiều hay ít hơn gì đấy.
91
00:05:23,573 --> 00:05:25,949
Đột nhiên chúng em nhận ra rằng mình đang ở Yemen.
92
00:05:26,367 --> 00:05:27,951
Anh xin lỗi, thế từ " chúng em" ở đây là...?
93
00:05:28,828 --> 00:05:30,078
Là em và Rick.
94
00:05:30,288 --> 00:05:32,748
Ai là Rick? Rick là ai?
95
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
Chồng em.
96
00:05:35,251 --> 00:05:36,335
97
00:05:37,462 --> 00:05:39,838
- Ồ thế em đã li dị rồi à?
- Chưa.
98
00:05:40,798 --> 00:05:44,051
Anh xin lỗi, thế em là góa phụ à?
99
00:05:45,303 --> 00:05:46,720
Không em vẫn đang có gia đình.
100
00:05:48,514 --> 00:05:52,809
Vậy chồng em sẽ thấy thế nào khi em ngồi đây với anh...
101
00:05:53,311 --> 00:05:55,479
...và chân của em đang cạ vào người anh đến nỗi mà ...
102
00:05:55,688 --> 00:05:58,231
... em có thể đếm được từng xu trong túi của anh đấy.
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,193
Đừng lo.
104
00:06:01,402 --> 00:06:04,404
Anh ta thấy ổn thôi như với Ethan vậy.
105
00:06:05,948 --> 00:06:08,367
Ethan à? Ethan nào nữa đây?
106
00:06:09,577 --> 00:06:11,453
Ethan là ...
107
00:06:11,871 --> 00:06:12,913
... bạn trai em.
108
00:06:13,247 --> 00:06:14,331
Gì?
109
00:06:16,459 --> 00:06:19,336
Thế mối quan hệ của chúng ta là gì đây...
110
00:06:19,545 --> 00:06:22,130
...nếu em đã có chồng và bạn trai rồi hả?
111
00:06:23,049 --> 00:06:25,550
Em đoán là tình nhân thôi.
112
00:06:26,886 --> 00:06:27,928
113
00:06:29,180 --> 00:06:30,806
Xin lỗi vì chuyện không thành.
114
00:06:31,182 --> 00:06:34,309
Sao không thành. Tớ còn gặp cô ấy vào thứ năm mà.
115
00:06:34,685 --> 00:06:40,357
Cậu không nghe câu chuyện à?
116
00:06:40,566 --> 00:06:43,276
Sao cậu có thể quan hệ với cô ta chứ?
117
00:06:43,528 --> 00:06:46,947
Tớ có có vấn đề với những lần đầu như vậy.
Nhưng tớ đều được những thứ ngon khác.
118
00:06:47,156 --> 00:06:50,575
Vui vẻ này, nói chuyện này, và cả tình dục nữa...
119
00:06:50,785 --> 00:06:52,452
...và chẳng phải chịu trách nhiệm gì cả.
120
00:06:54,080 --> 00:06:55,872
Đây là mơ ước của mọi gã!
121
00:06:56,082 --> 00:06:58,625
Thế này không đúng rồi!
Ross, đó có phải mơ ước của cậu không?
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,585
Dĩ nhiên không rồi.
123
00:07:02,880 --> 00:07:04,714
Ừ đúng vậy.
124
00:07:05,466 --> 00:07:09,136
Thế các cậu có thể đi chơi với người đã có người khác rồi à?
125
00:07:09,429 --> 00:07:10,470
Tớ cóc làm được thế.
126
00:07:10,680 --> 00:07:11,721
Tốt cho cậu Joey.
127
00:07:12,014 --> 00:07:14,182
Khi tớ ở với người phụ nữ thì tớ cần biết...
128
00:07:14,392 --> 00:07:17,269
... tớ có thể đi chơi với nhiều người hơn cô ấy.
129
00:07:17,812 --> 00:07:18,854
Các cậu biết đấy ...
130
00:07:19,063 --> 00:07:22,065
... chế độ một vợ một chồng là một khái niệm phức tạp.
131
00:07:22,275 --> 00:07:23,608
Theo các nhà nhân chủng học thì ...
132
00:07:23,818 --> 00:07:24,860
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,530
Tốt thôi các cậu sẽ không bao giờ biết đâu.
134
00:07:28,781 --> 00:07:30,365
Chúng em giỡn thôi. Kể đi mà.
135
00:07:30,575 --> 00:07:32,200
- Chúng tớ muốn biết.
- Coi nào!
136
00:07:32,410 --> 00:07:36,204
Có một giả thuyết được viết bởi Richard Leakey
137
00:07:36,456 --> 00:07:37,831
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,339
139
00:07:47,467 --> 00:07:50,510
Bây giờ chúng ta chào nhau thế à, vì tớ thấy thích.
140
00:07:52,180 --> 00:07:53,847
Nhìn này tớ đã lau nhà!
141
00:07:54,056 --> 00:07:56,308
Tớ lau cửa sổ này sàn nhà này.
142
00:07:56,517 --> 00:07:59,853
Tớ dùng cái máy hút bụi được gắn với cái tròn tròn gì đấy. Tớ không biết nó là cái gì cả?
143
00:08:00,062 --> 00:08:01,480
Ừ chả ai biết cả,
144
00:08:01,731 --> 00:08:03,899
Và cũng đừng nên hỏi.
145
00:08:05,109 --> 00:08:06,318
Cậu nghĩ sao?
146
00:08:06,569 --> 00:08:09,279
- Rất sạch.
- Trông được đó.
147
00:08:12,366 --> 00:08:16,369
Tớ thấy cậu di chuyển cái ghế màu xanh.
148
00:08:16,662 --> 00:08:18,371
149
00:08:20,291 --> 00:08:21,791
Sao chuyện này có thể xảy ra chứ hả?
150
00:08:23,252 --> 00:08:25,712
Tớ chả biết, để đấy nhìn có vẻ hợp hơn.
151
00:08:25,963 --> 00:08:29,257
Và dù sao cũng có nhiều ghế quanh bàn mà.
152
00:08:29,884 --> 00:08:31,801
Ừ rất là thú vị.
153
00:08:33,346 --> 00:08:35,472
Nhưng cậu biết sao không, làm cái này cho vui thôi nhé...
154
00:08:35,973 --> 00:08:39,434
...hãy xem nó thế nào khi ở chỗ cũ.
155
00:08:40,144 --> 00:08:41,937
Chỉ là so sánh thôi.
156
00:08:42,146 --> 00:08:43,647
Để xem.
157
00:08:43,856 --> 00:08:45,732
Nó trông ổn đấy chứ hả.
158
00:08:46,275 --> 00:08:48,318
Vậy hãy để nó ở đó thôi nhé.
159
00:08:49,320 --> 00:08:52,155
Không tin là cậu lại di chuyển cái ghế đó.
160
00:08:53,282 --> 00:08:55,492
Mừng là cậu không di chuyển chồng tạp chí.
161
00:08:55,701 --> 00:08:57,577
Cô ấy sẽ móc mắt cậu ra ngay.
162
00:08:57,828 --> 00:08:59,663
Các cậu à, tớ có tệ đến thế đâu!
163
00:08:59,872 --> 00:09:01,122
Có chứ.
164
00:09:02,542 --> 00:09:04,042
Nhớ khi tớ sống cùng cậu không?
165
00:09:04,293 --> 00:09:05,710
Cậu có vẻ hơi....
166
00:09:05,920 --> 00:09:07,546
167
00:09:10,132 --> 00:09:11,424
Thật không công bằng!
168
00:09:11,634 --> 00:09:15,470
Khi chúng ta còn con nít,
chỉ có một mình em có con búp bê không bị rách thôi.
169
00:09:18,307 --> 00:09:20,934
Được rồi tớ hơi ngăn nắp và tổ chức một chút.
170
00:09:21,143 --> 00:09:22,978
Nhưng mà tớ là người lập dị mà!
171
00:09:25,356 --> 00:09:27,440
Được rồi kẻ gàn dở!
172
00:09:29,193 --> 00:09:30,360
Tưởng tượng thế này nhé.
173
00:09:30,570 --> 00:09:34,281
Hóa đơn điện thoại đến nhưng anh không trả nó ngay.
174
00:09:34,532 --> 00:09:37,117
- Sao không?
- Bởi vì em là kẻ lập dị!
175
00:09:39,245 --> 00:09:41,997
Anh chờ cho đến khi họ gửi lời nhắn.
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,124
Tớ có thể làm thế.
177
00:09:44,333 --> 00:09:48,295
Thế khi cậu bảo tớ đi mua đồ dùng ...
178
00:09:48,504 --> 00:09:50,297
... và tớ mua bột giặt đồ
179
00:09:50,631 --> 00:09:53,967
Nhưng lại là loại dùng nhiều chất tẩy nhất.
180
00:09:54,176 --> 00:09:55,802
Tại sao có người làm thế nhỉ?
181
00:09:58,097 --> 00:10:00,140
Chỉ là suy nghĩ thôi.
182
00:10:00,433 --> 00:10:03,101
Nhưng tớ có thể ổn với nó.
183
00:10:03,352 --> 00:10:05,145
Một ly nước lạnh để trên bàn mà không có đồ lót trong một ngày oi bức.
184
00:10:05,855 --> 00:10:10,150
Từng giọt nước đang thấm từ từ vào thành kiếng cho đến khi chạm đến mặt bàn bằng gỗ....
185
00:10:10,401 --> 00:10:11,443
Dừng lại đi!
186
00:10:15,156 --> 00:10:16,448
Chúa ơi!
187
00:10:16,907 --> 00:10:18,825
Nó là sự thật, tớ là ai?
188
00:10:19,327 --> 00:10:21,369
Monica, em là một người mẹ.
189
00:10:22,622 --> 00:10:24,789
190
00:10:28,711 --> 00:10:30,795
Chúa ơi
191
00:10:31,797 --> 00:10:33,048
192
00:10:33,466 --> 00:10:35,175
Được tôi sẽ đến đó.
193
00:10:37,553 --> 00:10:39,137
Đó là đại diện của tớ.
194
00:10:41,098 --> 00:10:45,852
Đại diện của tớ sẽ cho tớ một vai đóng chung với Al Pacino trong phim mới!
195
00:10:46,687 --> 00:10:48,647
Tuyệt thật!
196
00:10:48,981 --> 00:10:50,023
Phần nào thế hả?
197
00:10:50,232 --> 00:10:52,275
Tin được không! Pacino đó.
198
00:10:52,526 --> 00:10:54,361
Anh ấy là lí do tớ đi diễn.
199
00:10:54,570 --> 00:10:56,905
200
00:10:57,156 --> 00:10:59,991
201
00:11:01,035 --> 00:11:02,702
Thật đấy phần nào thế hả?
202
00:11:02,953 --> 00:11:06,623
"Ngay khi tớ tưởng bị loại thì họ lại gọi tớ vào "
203
00:11:06,957 --> 00:11:10,001
Coi nào Joey phần nào vậy?
204
00:11:10,503 --> 00:11:11,544
205
00:11:11,962 --> 00:11:13,546
Cậu... cái gì?
206
00:11:16,133 --> 00:11:18,510
Tôi đóng cái mông thứ hai của anh ấy.
207
00:11:22,932 --> 00:11:25,475
Tôi đóng cái mông của Al Pacino.
208
00:11:27,728 --> 00:11:30,980
Anh ta vào phòng tắm thế là...
209
00:11:31,232 --> 00:11:32,732
... mông tôi là mông anh ấy.
210
00:11:33,609 --> 00:11:34,818
Trời đất ơi.
211
00:11:35,111 --> 00:11:36,277
Coi nào.
212
00:11:36,529 --> 00:11:39,823
Đây là bộ phim lớn của Al Pacino!
213
00:11:40,074 --> 00:11:41,491
Nó thật tuyệt, cậu xứng đáng với nó.
214
00:11:41,701 --> 00:11:43,910
Sau những năm tháng đấu tranh cuối cùng thì ...
215
00:11:44,120 --> 00:11:47,330
... cậu lại hủy đời cậu trong một vai diễn thế.
216
00:11:50,501 --> 00:11:52,877
Cười đi, tôi không quan tâm đâu.
217
00:11:53,129 --> 00:11:54,546
Đây là cơ hội lớn của tớ!
218
00:11:54,797 --> 00:11:56,423
Cậu đúng đấy.
219
00:11:57,633 --> 00:12:00,468
Thế cậu có mời tụi tớ vào buổi công chiếu không?
220
00:12:07,727 --> 00:12:09,018
221
00:12:12,356 --> 00:12:15,066
- Cậu có đồ tẩy lông không.
- Làm gì?
222
00:12:15,276 --> 00:12:17,277
Hôm nay là ngày trọng đại mà!
223
00:12:17,820 --> 00:12:20,655
Trời, vào phòng tắm đi dùng bất cứ gì cậu muốn.
224
00:12:20,865 --> 00:12:23,575
Chỉ cần đừng nói với tớ cậu làm gì trong đó.
225
00:12:24,034 --> 00:12:25,076
Cảm ơn.
226
00:12:28,038 --> 00:12:30,123
- Mẹ Joey gọi hắn này.
- Trong phòng tắm ấy.
227
00:12:30,332 --> 00:12:33,793
- Anh không muốn vào đó đâu!
- Coi nào bọn anh là bạn cùng phòng mà.
228
00:12:34,211 --> 00:12:35,253
229
00:12:35,504 --> 00:12:38,006
Mắt tôi! Đôi mắt của tôi!
230
00:12:40,551 --> 00:12:42,051
Tớ cảnh báo cậu rồi.
231
00:12:42,303 --> 00:12:44,095
Ai mà om xòm thế hả?
232
00:12:44,305 --> 00:12:46,306
À bà Monica này nè.
233
00:12:46,849 --> 00:12:49,642
Cho anh mượn ít đồ được không?
Anh muốn làm đồ ăn sáng cho Aurora.
234
00:12:49,894 --> 00:12:51,644
Ái chà cậu có cả một đêm luôn đấy hả?
235
00:12:51,896 --> 00:12:55,190
À tớ chỉ có 20 phút cho đến khi Ethan....
236
00:12:55,441 --> 00:12:57,358
Tớ có cảm giác ai đang oán giận ai đó phải không?
237
00:12:57,610 --> 00:13:00,695
Không, hoàn toàn không...
238
00:13:00,946 --> 00:13:03,031
...mà còn đáng như thế đấy.
239
00:13:03,240 --> 00:13:05,450
Trong các mối quan hệ có những lúc mà ...
240
00:13:05,659 --> 00:13:08,119
... cậu có thể nhớ về nó suốt đời đấy.
241
00:13:08,370 --> 00:13:11,581
Đó chính là từng giây ở bên Aurora.
242
00:13:11,832 --> 00:13:14,334
Và tớ vừa phí 35 giây khi nói chuyện với 2 người.
243
00:13:14,543 --> 00:13:17,796
Monica giúp tớ mở cửa với?
244
00:13:18,047 --> 00:13:21,508
À Monica cũ nhắc cậu rằng...
245
00:13:21,717 --> 00:13:25,512
...hãy khuấy đều trứng với cái thìa nhựa nhé
246
00:13:26,931 --> 00:13:28,848
Nhưng tớ sẽ không nhắc thế đâu.
247
00:13:34,730 --> 00:13:36,981
248
00:13:38,108 --> 00:13:39,317
Mọi người chuẩn bị chưa?
249
00:13:40,069 --> 00:13:43,738
Tôi muốn cảm ơn vì cơ hội này.
250
00:13:44,990 --> 00:13:46,032
Cởi khăn tắm ra.
251
00:13:47,117 --> 00:13:48,159
252
00:13:48,410 --> 00:13:49,661
253
00:13:50,162 --> 00:13:53,039
Được rồi, cởi ra đây!
254
00:13:54,542 --> 00:13:56,501
Và khăn đã mất.
255
00:13:57,294 --> 00:14:00,088
Tôi hi vọng sẽ làm xong trong một lần bấm máy thôi.
256
00:14:00,297 --> 00:14:01,631
Quay nào.
257
00:14:01,841 --> 00:14:03,258
Mở nước.
258
00:14:04,051 --> 00:14:05,844
Và diễn!
259
00:14:07,930 --> 00:14:09,347
Và cắt!
260
00:14:10,182 --> 00:14:11,641
Anh chàng mông kia anh làm cái quái gì thế?
261
00:14:13,143 --> 00:14:14,352
Thì đang tắm.
262
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Không đó là cong mông.
263
00:14:17,189 --> 00:14:20,984
Theo cách của tôi thì anh chàng này đang buồn đúng không?
264
00:14:21,235 --> 00:14:23,486
Vợ chết còn anh trai thì mất tích.
265
00:14:23,696 --> 00:14:26,406
Tôi nghĩ mông anh ta cũng đang giận dữ ở đây.
266
00:14:27,324 --> 00:14:30,076
Tôi nghĩ mông anh ta sẽ bị bắn nát trước buổi trưa.
267
00:14:31,036 --> 00:14:33,913
Một lần nữa, máy chạy, mở nước.
268
00:14:34,915 --> 00:14:36,833
Và diễn!
269
00:14:38,168 --> 00:14:40,587
Và cắt, cái gì thế hả?
270
00:14:41,922 --> 00:14:44,299
Tôi đang diễn tả một sự tuyệt vọng.
271
00:14:45,676 --> 00:14:48,511
Nhưng nếu ông hỏi....
272
00:14:55,227 --> 00:14:57,061
Chúa ơi anh yêu những ngón tay này.
273
00:14:57,313 --> 00:14:58,479
Cảm ơn.
274
00:14:58,689 --> 00:15:01,232
Không thật ra anh nói là ngón tay của anh.
275
00:15:02,318 --> 00:15:04,777
Nhìn xem chúng hạnh phúc biết bao nhiêu.
276
00:15:06,822 --> 00:15:09,824
- Trời em trễ rồi!
- Ôi không!
277
00:15:10,075 --> 00:15:12,994
- Đừng đi.
- Được.
278
00:15:13,954 --> 00:15:15,914
- Em phải đi.
- Cô ấy đi rồi.
279
00:15:16,665 --> 00:15:19,208
Em xin lỗi nhưng anh ấy đang chờ em.
280
00:15:19,418 --> 00:15:21,044
Anh tưởng em nói với Rick rồi.
281
00:15:21,295 --> 00:15:23,171
Không phải Rick.
282
00:15:23,380 --> 00:15:25,506
Ethan à ? Anh ta có cả ngày rồi còn gì!
283
00:15:25,925 --> 00:15:27,425
Đó là Andrew.
284
00:15:33,015 --> 00:15:35,016
Anh biết có những lúc như thế này...
285
00:15:35,225 --> 00:15:38,561
...khi anh rất tiếc khi hỏi câu này....
286
00:15:39,396 --> 00:15:40,813
- Và Andrew là ai?
- Anh ta...
287
00:15:41,023 --> 00:15:43,149
... là người mới.
288
00:15:44,360 --> 00:15:48,655
Thế em không thấy đầy đủ khi có Ethan, Rick và anh à?
289
00:15:48,864 --> 00:15:51,324
Không đó không phải là điều chính xác em....
290
00:15:51,533 --> 00:15:53,368
Hầu hết phụ nữ sẽ bị giết...
291
00:15:53,619 --> 00:15:55,662
...vì ba người như bọn anh.
292
00:15:57,122 --> 00:15:58,414
Thế anh muốn sao?
293
00:15:59,124 --> 00:16:00,166
Em.
294
00:16:00,459 --> 00:16:03,211
- Anh có em rồi mà.
- Không chỉ em thôi.
295
00:16:03,587 --> 00:16:04,629
Ý anh là sao?
296
00:16:04,880 --> 00:16:06,714
Bỏ tất cả những người kia đi.
297
00:16:08,759 --> 00:16:10,468
Như là tất cả bọn họ à?
298
00:16:11,178 --> 00:16:14,138
Coi nào chúng ta rất tuyệt khi bên nhau mà.
Tại sao lại không chứ?
299
00:16:14,598 --> 00:16:16,516
Sao chúng ta không có những gì chúng ta có bây giờ hả?
300
00:16:16,725 --> 00:16:19,060
Tại sao chúng ta không cười nói và làm tình...
301
00:16:19,311 --> 00:16:22,105
...mà không cảm thấy bị ràng buộc hả?
302
00:16:22,523 --> 00:16:26,109
Cho đến đêm qua em tưởng đó là điều anh muốn
303
00:16:27,319 --> 00:16:29,237
Một phần trong anh muốn thế...
304
00:16:29,446 --> 00:16:31,656
... nhưng còn người kia thì..
305
00:16:31,907 --> 00:16:34,867
Một người thì nói :" Câm ngay, chuyện này tuyệt quá còn gì"
306
00:16:35,995 --> 00:16:37,745
Nhưng còn gã kia.....
307
00:16:37,955 --> 00:16:40,957
....là một gã thức dậy mỗi khi anh phân vân...
308
00:16:41,208 --> 00:16:44,043
...và cần một lời khuyên thật sự.
309
00:16:44,712 --> 00:16:48,840
Anh ta nói:" Chuyện này phức tạp quá! Hãy chạy đi"
310
00:16:49,758 --> 00:16:52,552
Thế anh nghe lời ai hả?
311
00:16:53,721 --> 00:16:57,348
Anh nghe cả hai.
Họ không để nhau nói hết.
312
00:16:59,018 --> 00:17:00,059
Người nào?
313
00:17:03,981 --> 00:17:05,023
Người thứ 2.
314
00:17:06,859 --> 00:17:07,900
Em hiểu.
315
00:17:12,781 --> 00:17:14,907
Gọi em nếu anh đổi ý.
316
00:17:23,667 --> 00:17:26,794
Xin lỗi người thứ 1 điều khiển môi anh.
317
00:17:39,641 --> 00:17:42,518
Hãy nhìn theo cách này! Cậu đá cô ấy.
318
00:17:43,979 --> 00:17:46,147
Đúng không? Ý tớ là người phụ nữ này ...
319
00:17:46,356 --> 00:17:47,982
thật đáng kinh ngạc...
320
00:17:48,233 --> 00:17:51,569
...vừa đẹp vừa tài giỏi và không thể nào với tới được.
321
00:17:53,781 --> 00:17:55,782
Nói lại xem sao cậu có thể làm thế nhỉ?
322
00:17:56,867 --> 00:17:57,950
323
00:17:58,202 --> 00:17:59,619
Ngôi sao điện ảnh này!
324
00:17:59,828 --> 00:18:03,498
Chờ đã! Có phải anh là người đóng cái mông của Al Pacino không hả?
325
00:18:05,667 --> 00:18:06,709
Không.
326
00:18:07,127 --> 00:18:09,545
Không à? Có chuyện gì thế người quan trọng.
327
00:18:09,797 --> 00:18:11,214
Người quan trọng à?
328
00:18:13,383 --> 00:18:15,593
Có cảm giác như đây là khoảnh khắc của "người quan trọng".
329
00:18:16,553 --> 00:18:17,595
Tớ đã bị đuổi.
330
00:18:18,847 --> 00:18:20,765
Họ nói tớ diễn nhiều quá.
331
00:18:23,602 --> 00:18:25,436
Tớ lỡ nói với mọi người về chuyện này rồi!
332
00:18:25,646 --> 00:18:27,605
Ai cũng mong được thấy tớ cả.
333
00:18:27,856 --> 00:18:30,399
Biết gì không? Không ai sẽ nói chuyện này đâu.
334
00:18:30,692 --> 00:18:32,276
Mẹ tớ sẽ nói đấy.
335
00:18:34,196 --> 00:18:36,280
Nhiều khi có những thứ thật ngọt ngào ...
336
00:18:36,532 --> 00:18:38,741
... nhưng cũng rắc rối phết nhểy.
337
00:18:40,035 --> 00:18:42,954
Tớ đã toàn đóng những vở kịch dở tệ trong sáu năm nay rồi...
338
00:18:43,205 --> 00:18:46,207
...và khi tớ có cơ hội thì tớ lại phá hỏng nó!
339
00:18:46,416 --> 00:18:48,167
Có thể không phải đâu.
340
00:18:48,377 --> 00:18:52,922
Tớ nghĩ khi nào có cơ hội cậu sẽ thấy mà
341
00:18:53,590 --> 00:18:56,050
Cậu có cảm thấy đó là cơ hội của cậu đâu?
342
00:18:57,469 --> 00:19:00,054
Khó để nói lắm. Tớ cởi chuồng mà.
343
00:19:00,305 --> 00:19:01,889
Tớ không nghĩ đây là nó.
344
00:19:02,099 --> 00:19:04,392
Tớ không nghĩ cậu chỉ có mỗi nó.
345
00:19:04,601 --> 00:19:07,979
Tin tớ đi nhiều chuyện tốt sẽ đến với cậu.
346
00:19:08,230 --> 00:19:12,108
Cậu cứ nghĩ vào một ngày nào đó vài đứa trẻ nói:
347
00:19:12,317 --> 00:19:15,987
"Tôi được nhận vào rồi!
Tôi sẽ làm mông của Joey Tribbiani"
348
00:19:19,283 --> 00:19:21,909
Cậu nghĩ thế à? Thật là tốt.
349
00:19:23,287 --> 00:19:24,704
350
00:19:28,250 --> 00:19:30,835
Tớ thấy rất tiếc Joey.
Tớ đi ngủ đây.
351
00:19:31,086 --> 00:19:32,128
Ngủ ngon.
352
00:19:32,504 --> 00:19:34,714
Monica cậu tính để dép ngoài này sao?
353
00:19:36,925 --> 00:19:38,342
354
00:19:39,887 --> 00:19:43,181
Thật không? Chỉ là vứt nó ở đó thôi sao...
355
00:19:43,390 --> 00:19:45,683
...không lo lắng và sự bừa bộn sao?
356
00:19:47,603 --> 00:19:51,314
Không quan trọng!
Mai tớ sẽ lấy nó hoặc là không.
357
00:19:53,025 --> 00:19:54,233
Lúc nào chả được.
358
00:19:56,904 --> 00:19:59,655
Em ấy đúng là đồ dở hơi.
359
00:20:07,206 --> 00:20:09,290
360
00:20:13,378 --> 00:20:17,465
Nếu nó làm cậu trằn trọc thế thì hãy đi lấy nó đi.
361
00:20:19,051 --> 00:20:21,636
Không đừng làm thế!
362
00:20:21,887 --> 00:20:23,304
Chuyện này thật ngu ngốc!
363
00:20:23,555 --> 00:20:26,641
Mình chả phải chứng minh gì cả.
Mình chỉ ra lấy nó thôi.
364
00:20:27,434 --> 00:20:29,185
Nhưng sau đó mọi người sẽ biết.
365
00:20:30,687 --> 00:20:34,982
Trừ phi ra lấy chúng rồi, sáng dậy sớm đặt chúng lại chỗ cũ nhỉ.
366
00:20:35,359 --> 00:20:36,943
Mình cần giúp đỡ!
367
00:20:42,157 --> 00:20:44,158
368
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
369
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
370
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
371
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
372
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
373
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Người dịch: Tuanvt89, Sunshire.
Subteam Fallen_Angel.
http://www.subviet.omgforum.net