1 00:00:06,548 --> 00:00:08,882 Nhìn này, có ảnh của Joey này! 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,426 Thật là hồi hộp! 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,554 Các cậu có thể bắt gặp những người chưa xem kịch của cậu ấy diễn. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,306 Yêu đời, không sợ hãi, không có khái niệm về ngày tận thế. 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,726 Những cách phát âm từ cảm thán là tớ sợ. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,228 Nó không chỉ là Freud, mà nó là Freud! 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,356 Điều kì diệu sắp xảy ra rồi! 8 00:00:25,316 --> 00:00:26,984 À, Eva... 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,863 ...chúng ta đã làm một việc thật hoàn hảo ở đây. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,866 Và tôi sẽ phải nói là... 11 00:00:34,409 --> 00:00:38,162 ...vấn đề của cô đã được giải quyết. 12 00:00:38,371 --> 00:00:39,788 Người dịch: Tuanvt89, Sunshire. Subteam Fallen_Angel. http://www.subviet.omgforum.net 13 00:00:39,998 --> 00:00:43,208 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,462 15 00:00:46,671 --> 00:00:50,007 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,885 17 00:01:39,933 --> 00:01:42,434 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,358 19 00:01:51,277 --> 00:01:53,403 Tớ thấy mình bị lừa đảo. 20 00:01:54,197 --> 00:01:57,324 Có ai có cảm giác muốn tự lột da mình.. 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,451 ...để làm việc khác không hả? 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,161 Ross, hướng 10 giờ. 23 00:02:01,412 --> 00:02:03,205 Thật à? Sao cảm giác mới 2 giờ thôi mà. 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,333 Không, hướng 10 giờ! 25 00:02:08,294 --> 00:02:12,172 Có một người phụ nữ rất đẹp ở hướng 8 9 10 giờ này! 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,509 27 00:02:15,760 --> 00:02:16,760 Cô ta thật đẹp! 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,597 Cô ta làm những phụ nữ tớ từng mơ đến trở thành những người lùn mập và hói . 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,517 Nhào dô đi. Cô ta có đi với ai đâu. 30 00:02:23,726 --> 00:02:25,561 Và thế câu mở đầu của anh sẽ là gì hả? 31 00:02:25,812 --> 00:02:26,812 Xin lỗi.... 32 00:02:27,021 --> 00:02:28,063 33 00:02:29,774 --> 00:02:32,109 Coi nào, cô ta là con người mà thôi. Cậu có thể làm thế. 34 00:02:32,318 --> 00:02:35,320 Có thể cô ấy ngoài tầm với của tớ thì sao? Ross, nói hộ tớ nào. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,448 Cậu ấy không thể nào cua được người như thế trong 1 triệu năm tới. 36 00:02:40,535 --> 00:02:44,329 Cậu không thấy lúc nào người phụ nữ đẹp luôn đi với gã chẳng có gì à. 37 00:02:44,581 --> 00:02:46,582 Cậu có thể là mấy gã đó. 38 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 - Anh có thể làm được. - Cậu nghĩ thế à? 39 00:02:49,669 --> 00:02:50,669 Chắc chắn! 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,380 Tớ không tin được là tớ lại làm thế bày. 41 00:02:53,631 --> 00:02:56,216 - Tớ đang thật sự cảm nhận được lưỡi mình. - Coi nào. 42 00:02:56,467 --> 00:02:57,676 Đi đây. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,057 Gì vậy anh? 44 00:03:04,392 --> 00:03:06,393 Chào. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,604 Được rồi từ tiếp theo sẽ là... 46 00:03:08,813 --> 00:03:09,855 ... Chandler. 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,941 Chandler là tên của anh và.... 48 00:03:13,151 --> 00:03:14,151 49 00:03:14,360 --> 00:03:15,736 Chào em! 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,739 Ừ anh đã chào rồi. 51 00:03:18,990 --> 00:03:21,950 Ừ, nhưng điều anh định nói là.... 52 00:03:22,160 --> 00:03:24,244 Cái mà anh định nói là.. 53 00:03:24,454 --> 00:03:27,664 ...em có thể đi chơi với anh không? Cảm ơn, tạm biệt. 54 00:03:28,333 --> 00:03:29,541 Chandler à? 55 00:03:32,128 --> 00:03:33,128 56 00:03:33,338 --> 00:03:36,423 - Tụi tớ không biết là ông biết nhảy dấy! - Cậu đã ở trong một vở kịch này! 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,091 Các cậu nghĩ sao? 58 00:03:39,010 --> 00:03:42,137 - Tụi tớ không biết là ông biết nhảy dấy! - Cậu đã ở trong một vở kịch này! 59 00:03:42,347 --> 00:03:45,015 Nó đâu có tệ lắm đâu. Tớ là người dẫn đầu mà. 60 00:03:45,225 --> 00:03:48,477 Nó còn tốt hơn mấy thứ như người khổng lồ ấy. Ít ra các cậu thấy được đầu tớ. 61 00:03:49,604 --> 00:03:51,813 - Cậu đúng. - Bọn tớ thấy được đầu cậu. 62 00:03:52,023 --> 00:03:53,565 Cô ấy đồng ý rồi! 63 00:03:53,775 --> 00:03:54,775 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,361 Cậu đóng dở thật đấy anh bạn! 65 00:03:59,322 --> 00:04:03,575 Cô ấy tên là Aurora. Cô ấy là người Ý và cô ấy phát âm tên tớ là " Chandler" 66 00:04:05,662 --> 00:04:08,789 Tớ thích nghe thế hơn. Người chỉ chỗ ngồi đưa cho tớ tờ giấy này. 67 00:04:08,998 --> 00:04:12,084 - Cái gì thế này? - Đó là Estelle Leonard người tìm kiếm tài năng. 68 00:04:12,293 --> 00:04:15,128 Một nhà tuyển dụng gửi cho cậu cái này à. Họ muốn làm đại diện cho tớ! 69 00:04:15,338 --> 00:04:16,505 "Tựa vào vở kịch này seo"? 70 00:04:19,133 --> 00:04:21,134 Dựa vào vở kịch này sao! 71 00:04:30,103 --> 00:04:31,186 Này các cậu! 72 00:04:31,396 --> 00:04:32,396 Hey, Chandler. 73 00:04:32,605 --> 00:04:36,024 Không, đường này là đường tình yêu nè, đường này không phải. 74 00:04:36,359 --> 00:04:40,070 Đã bảy giây trôi qua rồi, và các cậu chả thèm hỏi cuộc hẹn của tớ sao rồi à. 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,740 Thế chuyện đó sao rồi Chandler? 76 00:04:43,950 --> 00:04:45,200 Thật là không thể tin nổi! 77 00:04:45,410 --> 00:04:49,037 Tớ chưa bao giờ hẹn hò với ai như thế. Cô ấy có một cuộc sống thật kinh ngạc! 78 00:04:49,247 --> 00:04:50,914 Cô ấy đã từng đi lính ở Israeli . 79 00:04:51,124 --> 00:04:53,208 Không viên đạn nào bắn trúng động cơ cả ... 80 00:04:53,459 --> 00:04:55,836 ... nên quân bọn em đến được biên giới. 81 00:04:56,045 --> 00:04:57,963 Nhưng điều đó hiếm khi xảy ra và em....... 82 00:04:59,048 --> 00:05:02,968 Em xin lỗi nãy giờ em chỉ nói về bản thân mình thôi. 83 00:05:03,177 --> 00:05:05,262 Còn anh thì sao? Kể em nghe đi. 84 00:05:06,139 --> 00:05:07,347 Được rồi, có một lần... 85 00:05:07,598 --> 00:05:10,309 ... anh đi tàu điện ngầm. 86 00:05:10,560 --> 00:05:12,185 Và đó là vào ban đêm... 87 00:05:12,437 --> 00:05:15,063 ...và anh đã ngồi trên tàu cho đến khi chạm ga Brooklyn. 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,774 Và à thôi kệ cha nó đi. 89 00:05:18,609 --> 00:05:21,194 Chúng tớ nói chuyện đến 2 giờ. Và nó thật hoàn hảo. 90 00:05:22,322 --> 00:05:23,363 Nhiều hay ít hơn gì đấy. 91 00:05:23,573 --> 00:05:25,949 Đột nhiên chúng em nhận ra rằng mình đang ở Yemen. 92 00:05:26,367 --> 00:05:27,951 Anh xin lỗi, thế từ " chúng em" ở đây là...? 93 00:05:28,828 --> 00:05:30,078 Là em và Rick. 94 00:05:30,288 --> 00:05:32,748 Ai là Rick? Rick là ai? 95 00:05:33,958 --> 00:05:35,000 Chồng em. 96 00:05:35,251 --> 00:05:36,335 97 00:05:37,462 --> 00:05:39,838 - Ồ thế em đã li dị rồi à? - Chưa. 98 00:05:40,798 --> 00:05:44,051 Anh xin lỗi, thế em là góa phụ à? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,720 Không em vẫn đang có gia đình. 100 00:05:48,514 --> 00:05:52,809 Vậy chồng em sẽ thấy thế nào khi em ngồi đây với anh... 101 00:05:53,311 --> 00:05:55,479 ...và chân của em đang cạ vào người anh đến nỗi mà ... 102 00:05:55,688 --> 00:05:58,231 ... em có thể đếm được từng xu trong túi của anh đấy. 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,193 Đừng lo. 104 00:06:01,402 --> 00:06:04,404 Anh ta thấy ổn thôi như với Ethan vậy. 105 00:06:05,948 --> 00:06:08,367 Ethan à? Ethan nào nữa đây? 106 00:06:09,577 --> 00:06:11,453 Ethan là ... 107 00:06:11,871 --> 00:06:12,913 ... bạn trai em. 108 00:06:13,247 --> 00:06:14,331 Gì? 109 00:06:16,459 --> 00:06:19,336 Thế mối quan hệ của chúng ta là gì đây... 110 00:06:19,545 --> 00:06:22,130 ...nếu em đã có chồng và bạn trai rồi hả? 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,550 Em đoán là tình nhân thôi. 112 00:06:26,886 --> 00:06:27,928 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,806 Xin lỗi vì chuyện không thành. 114 00:06:31,182 --> 00:06:34,309 Sao không thành. Tớ còn gặp cô ấy vào thứ năm mà. 115 00:06:34,685 --> 00:06:40,357 Cậu không nghe câu chuyện à? 116 00:06:40,566 --> 00:06:43,276 Sao cậu có thể quan hệ với cô ta chứ? 117 00:06:43,528 --> 00:06:46,947 Tớ có có vấn đề với những lần đầu như vậy. Nhưng tớ đều được những thứ ngon khác. 118 00:06:47,156 --> 00:06:50,575 Vui vẻ này, nói chuyện này, và cả tình dục nữa... 119 00:06:50,785 --> 00:06:52,452 ...và chẳng phải chịu trách nhiệm gì cả. 120 00:06:54,080 --> 00:06:55,872 Đây là mơ ước của mọi gã! 121 00:06:56,082 --> 00:06:58,625 Thế này không đúng rồi! Ross, đó có phải mơ ước của cậu không? 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,585 Dĩ nhiên không rồi. 123 00:07:02,880 --> 00:07:04,714 Ừ đúng vậy. 124 00:07:05,466 --> 00:07:09,136 Thế các cậu có thể đi chơi với người đã có người khác rồi à? 125 00:07:09,429 --> 00:07:10,470 Tớ cóc làm được thế. 126 00:07:10,680 --> 00:07:11,721 Tốt cho cậu Joey. 127 00:07:12,014 --> 00:07:14,182 Khi tớ ở với người phụ nữ thì tớ cần biết... 128 00:07:14,392 --> 00:07:17,269 ... tớ có thể đi chơi với nhiều người hơn cô ấy. 129 00:07:17,812 --> 00:07:18,854 Các cậu biết đấy ... 130 00:07:19,063 --> 00:07:22,065 ... chế độ một vợ một chồng là một khái niệm phức tạp. 131 00:07:22,275 --> 00:07:23,608 Theo các nhà nhân chủng học thì ... 132 00:07:23,818 --> 00:07:24,860 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,530 Tốt thôi các cậu sẽ không bao giờ biết đâu. 134 00:07:28,781 --> 00:07:30,365 Chúng em giỡn thôi. Kể đi mà. 135 00:07:30,575 --> 00:07:32,200 - Chúng tớ muốn biết. - Coi nào! 136 00:07:32,410 --> 00:07:36,204 Có một giả thuyết được viết bởi Richard Leakey 137 00:07:36,456 --> 00:07:37,831 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,339 139 00:07:47,467 --> 00:07:50,510 Bây giờ chúng ta chào nhau thế à, vì tớ thấy thích. 140 00:07:52,180 --> 00:07:53,847 Nhìn này tớ đã lau nhà! 141 00:07:54,056 --> 00:07:56,308 Tớ lau cửa sổ này sàn nhà này. 142 00:07:56,517 --> 00:07:59,853 Tớ dùng cái máy hút bụi được gắn với cái tròn tròn gì đấy. Tớ không biết nó là cái gì cả? 143 00:08:00,062 --> 00:08:01,480 Ừ chả ai biết cả, 144 00:08:01,731 --> 00:08:03,899 Và cũng đừng nên hỏi. 145 00:08:05,109 --> 00:08:06,318 Cậu nghĩ sao? 146 00:08:06,569 --> 00:08:09,279 - Rất sạch. - Trông được đó. 147 00:08:12,366 --> 00:08:16,369 Tớ thấy cậu di chuyển cái ghế màu xanh. 148 00:08:16,662 --> 00:08:18,371 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,791 Sao chuyện này có thể xảy ra chứ hả? 150 00:08:23,252 --> 00:08:25,712 Tớ chả biết, để đấy nhìn có vẻ hợp hơn. 151 00:08:25,963 --> 00:08:29,257 Và dù sao cũng có nhiều ghế quanh bàn mà. 152 00:08:29,884 --> 00:08:31,801 Ừ rất là thú vị. 153 00:08:33,346 --> 00:08:35,472 Nhưng cậu biết sao không, làm cái này cho vui thôi nhé... 154 00:08:35,973 --> 00:08:39,434 ...hãy xem nó thế nào khi ở chỗ cũ. 155 00:08:40,144 --> 00:08:41,937 Chỉ là so sánh thôi. 156 00:08:42,146 --> 00:08:43,647 Để xem. 157 00:08:43,856 --> 00:08:45,732 Nó trông ổn đấy chứ hả. 158 00:08:46,275 --> 00:08:48,318 Vậy hãy để nó ở đó thôi nhé. 159 00:08:49,320 --> 00:08:52,155 Không tin là cậu lại di chuyển cái ghế đó. 160 00:08:53,282 --> 00:08:55,492 Mừng là cậu không di chuyển chồng tạp chí. 161 00:08:55,701 --> 00:08:57,577 Cô ấy sẽ móc mắt cậu ra ngay. 162 00:08:57,828 --> 00:08:59,663 Các cậu à, tớ có tệ đến thế đâu! 163 00:08:59,872 --> 00:09:01,122 Có chứ. 164 00:09:02,542 --> 00:09:04,042 Nhớ khi tớ sống cùng cậu không? 165 00:09:04,293 --> 00:09:05,710 Cậu có vẻ hơi.... 166 00:09:05,920 --> 00:09:07,546 167 00:09:10,132 --> 00:09:11,424 Thật không công bằng! 168 00:09:11,634 --> 00:09:15,470 Khi chúng ta còn con nít, chỉ có một mình em có con búp bê không bị rách thôi. 169 00:09:18,307 --> 00:09:20,934 Được rồi tớ hơi ngăn nắp và tổ chức một chút. 170 00:09:21,143 --> 00:09:22,978 Nhưng mà tớ là người lập dị mà! 171 00:09:25,356 --> 00:09:27,440 Được rồi kẻ gàn dở! 172 00:09:29,193 --> 00:09:30,360 Tưởng tượng thế này nhé. 173 00:09:30,570 --> 00:09:34,281 Hóa đơn điện thoại đến nhưng anh không trả nó ngay. 174 00:09:34,532 --> 00:09:37,117 - Sao không? - Bởi vì em là kẻ lập dị! 175 00:09:39,245 --> 00:09:41,997 Anh chờ cho đến khi họ gửi lời nhắn. 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,124 Tớ có thể làm thế. 177 00:09:44,333 --> 00:09:48,295 Thế khi cậu bảo tớ đi mua đồ dùng ... 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,297 ... và tớ mua bột giặt đồ 179 00:09:50,631 --> 00:09:53,967 Nhưng lại là loại dùng nhiều chất tẩy nhất. 180 00:09:54,176 --> 00:09:55,802 Tại sao có người làm thế nhỉ? 181 00:09:58,097 --> 00:10:00,140 Chỉ là suy nghĩ thôi. 182 00:10:00,433 --> 00:10:03,101 Nhưng tớ có thể ổn với nó. 183 00:10:03,352 --> 00:10:05,145 Một ly nước lạnh để trên bàn mà không có đồ lót trong một ngày oi bức. 184 00:10:05,855 --> 00:10:10,150 Từng giọt nước đang thấm từ từ vào thành kiếng cho đến khi chạm đến mặt bàn bằng gỗ.... 185 00:10:10,401 --> 00:10:11,443 Dừng lại đi! 186 00:10:15,156 --> 00:10:16,448 Chúa ơi! 187 00:10:16,907 --> 00:10:18,825 Nó là sự thật, tớ là ai? 188 00:10:19,327 --> 00:10:21,369 Monica, em là một người mẹ. 189 00:10:22,622 --> 00:10:24,789 190 00:10:28,711 --> 00:10:30,795 Chúa ơi 191 00:10:31,797 --> 00:10:33,048 192 00:10:33,466 --> 00:10:35,175 Được tôi sẽ đến đó. 193 00:10:37,553 --> 00:10:39,137 Đó là đại diện của tớ. 194 00:10:41,098 --> 00:10:45,852 Đại diện của tớ sẽ cho tớ một vai đóng chung với Al Pacino trong phim mới! 195 00:10:46,687 --> 00:10:48,647 Tuyệt thật! 196 00:10:48,981 --> 00:10:50,023 Phần nào thế hả? 197 00:10:50,232 --> 00:10:52,275 Tin được không! Pacino đó. 198 00:10:52,526 --> 00:10:54,361 Anh ấy là lí do tớ đi diễn. 199 00:10:54,570 --> 00:10:56,905 200 00:10:57,156 --> 00:10:59,991 201 00:11:01,035 --> 00:11:02,702 Thật đấy phần nào thế hả? 202 00:11:02,953 --> 00:11:06,623 "Ngay khi tớ tưởng bị loại thì họ lại gọi tớ vào " 203 00:11:06,957 --> 00:11:10,001 Coi nào Joey phần nào vậy? 204 00:11:10,503 --> 00:11:11,544 205 00:11:11,962 --> 00:11:13,546 Cậu... cái gì? 206 00:11:16,133 --> 00:11:18,510 Tôi đóng cái mông thứ hai của anh ấy. 207 00:11:22,932 --> 00:11:25,475 Tôi đóng cái mông của Al Pacino. 208 00:11:27,728 --> 00:11:30,980 Anh ta vào phòng tắm thế là... 209 00:11:31,232 --> 00:11:32,732 ... mông tôi là mông anh ấy. 210 00:11:33,609 --> 00:11:34,818 Trời đất ơi. 211 00:11:35,111 --> 00:11:36,277 Coi nào. 212 00:11:36,529 --> 00:11:39,823 Đây là bộ phim lớn của Al Pacino! 213 00:11:40,074 --> 00:11:41,491 Nó thật tuyệt, cậu xứng đáng với nó. 214 00:11:41,701 --> 00:11:43,910 Sau những năm tháng đấu tranh cuối cùng thì ... 215 00:11:44,120 --> 00:11:47,330 ... cậu lại hủy đời cậu trong một vai diễn thế. 216 00:11:50,501 --> 00:11:52,877 Cười đi, tôi không quan tâm đâu. 217 00:11:53,129 --> 00:11:54,546 Đây là cơ hội lớn của tớ! 218 00:11:54,797 --> 00:11:56,423 Cậu đúng đấy. 219 00:11:57,633 --> 00:12:00,468 Thế cậu có mời tụi tớ vào buổi công chiếu không? 220 00:12:07,727 --> 00:12:09,018 221 00:12:12,356 --> 00:12:15,066 - Cậu có đồ tẩy lông không. - Làm gì? 222 00:12:15,276 --> 00:12:17,277 Hôm nay là ngày trọng đại mà! 223 00:12:17,820 --> 00:12:20,655 Trời, vào phòng tắm đi dùng bất cứ gì cậu muốn. 224 00:12:20,865 --> 00:12:23,575 Chỉ cần đừng nói với tớ cậu làm gì trong đó. 225 00:12:24,034 --> 00:12:25,076 Cảm ơn. 226 00:12:28,038 --> 00:12:30,123 - Mẹ Joey gọi hắn này. - Trong phòng tắm ấy. 227 00:12:30,332 --> 00:12:33,793 - Anh không muốn vào đó đâu! - Coi nào bọn anh là bạn cùng phòng mà. 228 00:12:34,211 --> 00:12:35,253 229 00:12:35,504 --> 00:12:38,006 Mắt tôi! Đôi mắt của tôi! 230 00:12:40,551 --> 00:12:42,051 Tớ cảnh báo cậu rồi. 231 00:12:42,303 --> 00:12:44,095 Ai mà om xòm thế hả? 232 00:12:44,305 --> 00:12:46,306 À bà Monica này nè. 233 00:12:46,849 --> 00:12:49,642 Cho anh mượn ít đồ được không? Anh muốn làm đồ ăn sáng cho Aurora. 234 00:12:49,894 --> 00:12:51,644 Ái chà cậu có cả một đêm luôn đấy hả? 235 00:12:51,896 --> 00:12:55,190 À tớ chỉ có 20 phút cho đến khi Ethan.... 236 00:12:55,441 --> 00:12:57,358 Tớ có cảm giác ai đang oán giận ai đó phải không? 237 00:12:57,610 --> 00:13:00,695 Không, hoàn toàn không... 238 00:13:00,946 --> 00:13:03,031 ...mà còn đáng như thế đấy. 239 00:13:03,240 --> 00:13:05,450 Trong các mối quan hệ có những lúc mà ... 240 00:13:05,659 --> 00:13:08,119 ... cậu có thể nhớ về nó suốt đời đấy. 241 00:13:08,370 --> 00:13:11,581 Đó chính là từng giây ở bên Aurora. 242 00:13:11,832 --> 00:13:14,334 Và tớ vừa phí 35 giây khi nói chuyện với 2 người. 243 00:13:14,543 --> 00:13:17,796 Monica giúp tớ mở cửa với? 244 00:13:18,047 --> 00:13:21,508 À Monica cũ nhắc cậu rằng... 245 00:13:21,717 --> 00:13:25,512 ...hãy khuấy đều trứng với cái thìa nhựa nhé 246 00:13:26,931 --> 00:13:28,848 Nhưng tớ sẽ không nhắc thế đâu. 247 00:13:34,730 --> 00:13:36,981 248 00:13:38,108 --> 00:13:39,317 Mọi người chuẩn bị chưa? 249 00:13:40,069 --> 00:13:43,738 Tôi muốn cảm ơn vì cơ hội này. 250 00:13:44,990 --> 00:13:46,032 Cởi khăn tắm ra. 251 00:13:47,117 --> 00:13:48,159 252 00:13:48,410 --> 00:13:49,661 253 00:13:50,162 --> 00:13:53,039 Được rồi, cởi ra đây! 254 00:13:54,542 --> 00:13:56,501 Và khăn đã mất. 255 00:13:57,294 --> 00:14:00,088 Tôi hi vọng sẽ làm xong trong một lần bấm máy thôi. 256 00:14:00,297 --> 00:14:01,631 Quay nào. 257 00:14:01,841 --> 00:14:03,258 Mở nước. 258 00:14:04,051 --> 00:14:05,844 Và diễn! 259 00:14:07,930 --> 00:14:09,347 Và cắt! 260 00:14:10,182 --> 00:14:11,641 Anh chàng mông kia anh làm cái quái gì thế? 261 00:14:13,143 --> 00:14:14,352 Thì đang tắm. 262 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Không đó là cong mông. 263 00:14:17,189 --> 00:14:20,984 Theo cách của tôi thì anh chàng này đang buồn đúng không? 264 00:14:21,235 --> 00:14:23,486 Vợ chết còn anh trai thì mất tích. 265 00:14:23,696 --> 00:14:26,406 Tôi nghĩ mông anh ta cũng đang giận dữ ở đây. 266 00:14:27,324 --> 00:14:30,076 Tôi nghĩ mông anh ta sẽ bị bắn nát trước buổi trưa. 267 00:14:31,036 --> 00:14:33,913 Một lần nữa, máy chạy, mở nước. 268 00:14:34,915 --> 00:14:36,833 Và diễn! 269 00:14:38,168 --> 00:14:40,587 Và cắt, cái gì thế hả? 270 00:14:41,922 --> 00:14:44,299 Tôi đang diễn tả một sự tuyệt vọng. 271 00:14:45,676 --> 00:14:48,511 Nhưng nếu ông hỏi.... 272 00:14:55,227 --> 00:14:57,061 Chúa ơi anh yêu những ngón tay này. 273 00:14:57,313 --> 00:14:58,479 Cảm ơn. 274 00:14:58,689 --> 00:15:01,232 Không thật ra anh nói là ngón tay của anh. 275 00:15:02,318 --> 00:15:04,777 Nhìn xem chúng hạnh phúc biết bao nhiêu. 276 00:15:06,822 --> 00:15:09,824 - Trời em trễ rồi! - Ôi không! 277 00:15:10,075 --> 00:15:12,994 - Đừng đi. - Được. 278 00:15:13,954 --> 00:15:15,914 - Em phải đi. - Cô ấy đi rồi. 279 00:15:16,665 --> 00:15:19,208 Em xin lỗi nhưng anh ấy đang chờ em. 280 00:15:19,418 --> 00:15:21,044 Anh tưởng em nói với Rick rồi. 281 00:15:21,295 --> 00:15:23,171 Không phải Rick. 282 00:15:23,380 --> 00:15:25,506 Ethan à ? Anh ta có cả ngày rồi còn gì! 283 00:15:25,925 --> 00:15:27,425 Đó là Andrew. 284 00:15:33,015 --> 00:15:35,016 Anh biết có những lúc như thế này... 285 00:15:35,225 --> 00:15:38,561 ...khi anh rất tiếc khi hỏi câu này.... 286 00:15:39,396 --> 00:15:40,813 - Và Andrew là ai? - Anh ta... 287 00:15:41,023 --> 00:15:43,149 ... là người mới. 288 00:15:44,360 --> 00:15:48,655 Thế em không thấy đầy đủ khi có Ethan, Rick và anh à? 289 00:15:48,864 --> 00:15:51,324 Không đó không phải là điều chính xác em.... 290 00:15:51,533 --> 00:15:53,368 Hầu hết phụ nữ sẽ bị giết... 291 00:15:53,619 --> 00:15:55,662 ...vì ba người như bọn anh. 292 00:15:57,122 --> 00:15:58,414 Thế anh muốn sao? 293 00:15:59,124 --> 00:16:00,166 Em. 294 00:16:00,459 --> 00:16:03,211 - Anh có em rồi mà. - Không chỉ em thôi. 295 00:16:03,587 --> 00:16:04,629 Ý anh là sao? 296 00:16:04,880 --> 00:16:06,714 Bỏ tất cả những người kia đi. 297 00:16:08,759 --> 00:16:10,468 Như là tất cả bọn họ à? 298 00:16:11,178 --> 00:16:14,138 Coi nào chúng ta rất tuyệt khi bên nhau mà. Tại sao lại không chứ? 299 00:16:14,598 --> 00:16:16,516 Sao chúng ta không có những gì chúng ta có bây giờ hả? 300 00:16:16,725 --> 00:16:19,060 Tại sao chúng ta không cười nói và làm tình... 301 00:16:19,311 --> 00:16:22,105 ...mà không cảm thấy bị ràng buộc hả? 302 00:16:22,523 --> 00:16:26,109 Cho đến đêm qua em tưởng đó là điều anh muốn 303 00:16:27,319 --> 00:16:29,237 Một phần trong anh muốn thế... 304 00:16:29,446 --> 00:16:31,656 ... nhưng còn người kia thì.. 305 00:16:31,907 --> 00:16:34,867 Một người thì nói :" Câm ngay, chuyện này tuyệt quá còn gì" 306 00:16:35,995 --> 00:16:37,745 Nhưng còn gã kia..... 307 00:16:37,955 --> 00:16:40,957 ....là một gã thức dậy mỗi khi anh phân vân... 308 00:16:41,208 --> 00:16:44,043 ...và cần một lời khuyên thật sự. 309 00:16:44,712 --> 00:16:48,840 Anh ta nói:" Chuyện này phức tạp quá! Hãy chạy đi" 310 00:16:49,758 --> 00:16:52,552 Thế anh nghe lời ai hả? 311 00:16:53,721 --> 00:16:57,348 Anh nghe cả hai. Họ không để nhau nói hết. 312 00:16:59,018 --> 00:17:00,059 Người nào? 313 00:17:03,981 --> 00:17:05,023 Người thứ 2. 314 00:17:06,859 --> 00:17:07,900 Em hiểu. 315 00:17:12,781 --> 00:17:14,907 Gọi em nếu anh đổi ý. 316 00:17:23,667 --> 00:17:26,794 Xin lỗi người thứ 1 điều khiển môi anh. 317 00:17:39,641 --> 00:17:42,518 Hãy nhìn theo cách này! Cậu đá cô ấy. 318 00:17:43,979 --> 00:17:46,147 Đúng không? Ý tớ là người phụ nữ này ... 319 00:17:46,356 --> 00:17:47,982 thật đáng kinh ngạc... 320 00:17:48,233 --> 00:17:51,569 ...vừa đẹp vừa tài giỏi và không thể nào với tới được. 321 00:17:53,781 --> 00:17:55,782 Nói lại xem sao cậu có thể làm thế nhỉ? 322 00:17:56,867 --> 00:17:57,950 323 00:17:58,202 --> 00:17:59,619 Ngôi sao điện ảnh này! 324 00:17:59,828 --> 00:18:03,498 Chờ đã! Có phải anh là người đóng cái mông của Al Pacino không hả? 325 00:18:05,667 --> 00:18:06,709 Không. 326 00:18:07,127 --> 00:18:09,545 Không à? Có chuyện gì thế người quan trọng. 327 00:18:09,797 --> 00:18:11,214 Người quan trọng à? 328 00:18:13,383 --> 00:18:15,593 Có cảm giác như đây là khoảnh khắc của "người quan trọng". 329 00:18:16,553 --> 00:18:17,595 Tớ đã bị đuổi. 330 00:18:18,847 --> 00:18:20,765 Họ nói tớ diễn nhiều quá. 331 00:18:23,602 --> 00:18:25,436 Tớ lỡ nói với mọi người về chuyện này rồi! 332 00:18:25,646 --> 00:18:27,605 Ai cũng mong được thấy tớ cả. 333 00:18:27,856 --> 00:18:30,399 Biết gì không? Không ai sẽ nói chuyện này đâu. 334 00:18:30,692 --> 00:18:32,276 Mẹ tớ sẽ nói đấy. 335 00:18:34,196 --> 00:18:36,280 Nhiều khi có những thứ thật ngọt ngào ... 336 00:18:36,532 --> 00:18:38,741 ... nhưng cũng rắc rối phết nhểy. 337 00:18:40,035 --> 00:18:42,954 Tớ đã toàn đóng những vở kịch dở tệ trong sáu năm nay rồi... 338 00:18:43,205 --> 00:18:46,207 ...và khi tớ có cơ hội thì tớ lại phá hỏng nó! 339 00:18:46,416 --> 00:18:48,167 Có thể không phải đâu. 340 00:18:48,377 --> 00:18:52,922 Tớ nghĩ khi nào có cơ hội cậu sẽ thấy mà 341 00:18:53,590 --> 00:18:56,050 Cậu có cảm thấy đó là cơ hội của cậu đâu? 342 00:18:57,469 --> 00:19:00,054 Khó để nói lắm. Tớ cởi chuồng mà. 343 00:19:00,305 --> 00:19:01,889 Tớ không nghĩ đây là nó. 344 00:19:02,099 --> 00:19:04,392 Tớ không nghĩ cậu chỉ có mỗi nó. 345 00:19:04,601 --> 00:19:07,979 Tin tớ đi nhiều chuyện tốt sẽ đến với cậu. 346 00:19:08,230 --> 00:19:12,108 Cậu cứ nghĩ vào một ngày nào đó vài đứa trẻ nói: 347 00:19:12,317 --> 00:19:15,987 "Tôi được nhận vào rồi! Tôi sẽ làm mông của Joey Tribbiani" 348 00:19:19,283 --> 00:19:21,909 Cậu nghĩ thế à? Thật là tốt. 349 00:19:23,287 --> 00:19:24,704 350 00:19:28,250 --> 00:19:30,835 Tớ thấy rất tiếc Joey. Tớ đi ngủ đây. 351 00:19:31,086 --> 00:19:32,128 Ngủ ngon. 352 00:19:32,504 --> 00:19:34,714 Monica cậu tính để dép ngoài này sao? 353 00:19:36,925 --> 00:19:38,342 354 00:19:39,887 --> 00:19:43,181 Thật không? Chỉ là vứt nó ở đó thôi sao... 355 00:19:43,390 --> 00:19:45,683 ...không lo lắng và sự bừa bộn sao? 356 00:19:47,603 --> 00:19:51,314 Không quan trọng! Mai tớ sẽ lấy nó hoặc là không. 357 00:19:53,025 --> 00:19:54,233 Lúc nào chả được. 358 00:19:56,904 --> 00:19:59,655 Em ấy đúng là đồ dở hơi. 359 00:20:07,206 --> 00:20:09,290 360 00:20:13,378 --> 00:20:17,465 Nếu nó làm cậu trằn trọc thế thì hãy đi lấy nó đi. 361 00:20:19,051 --> 00:20:21,636 Không đừng làm thế! 362 00:20:21,887 --> 00:20:23,304 Chuyện này thật ngu ngốc! 363 00:20:23,555 --> 00:20:26,641 Mình chả phải chứng minh gì cả. Mình chỉ ra lấy nó thôi. 364 00:20:27,434 --> 00:20:29,185 Nhưng sau đó mọi người sẽ biết. 365 00:20:30,687 --> 00:20:34,982 Trừ phi ra lấy chúng rồi, sáng dậy sớm đặt chúng lại chỗ cũ nhỉ. 366 00:20:35,359 --> 00:20:36,943 Mình cần giúp đỡ! 367 00:20:42,157 --> 00:20:44,158 368 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 369 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 371 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 372 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 373 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Người dịch: Tuanvt89, Sunshire. Subteam Fallen_Angel. http://www.subviet.omgforum.net