1 00:00:05,755 --> 00:00:07,423 - Chào mấy cậu. - Chào, Phoebe. 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,924 Chuyện đó sao rồi? 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,175 Không ổn tí nào. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,178 Anh ta tiễn tớ về nhà và nói, "Hãy đi chơi với anh lần nữa nhé" 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,056 Sao thế chẳng phải anh ta nói "Hãy đi chơi lần nữa sao?" 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,307 Bộ không tốt à. 7 00:00:17,517 --> 00:00:20,602 Câu đó dịch ra là ... 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,855 ... "Sẽ không bao giờ thấy tôi thỏa thân" 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,274 Từ khi nào thế? 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,819 Lúc nào chả thế. Giống như ngôn ngữ hẹn hò vậy. 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,239 Giống nhứ là "Không phải là em" có nghĩa là "là em đó" 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,992 "Anh thật là tốt bụng" nghĩa là, ... 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,161 ... "Tớ sẽ hẹn hò với một thằng cha nghiện rượu.. 14 00:00:37,370 --> 00:00:39,788 và sẽ phàn nàn về hắn cho bạn" 15 00:00:40,623 --> 00:00:43,292 "Em nghĩ mình nên gặp người khác" có nghĩa là 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,002 "Haha tôi đã nói mà" 17 00:00:46,463 --> 00:00:47,880 Mọi người đều biết chuyện này à ? 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,049 Như thổi cái gì đó thôi. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,801 Khi cậu còn bé đấy khi cún nhà cậu chết ba mẹ hay bảo rằng .. 20 00:00:53,011 --> 00:00:55,429 nó đang chơi ở trang trại nào đấy. 21 00:00:55,638 --> 00:00:58,682 Thật buồn cười ba mẹ tớ cũng làm thế.. 22 00:00:58,892 --> 00:01:01,393 gửi con chó đã chết của mình ra nông trại. 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,313 Ross à? 24 00:01:05,148 --> 00:01:08,567 Coi kìa ! Trang trại nhà Milner ở Connecticut đấy ? 25 00:01:08,777 --> 00:01:11,195 Họ có một nông trại thật tuyệt vời. 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,947 Họ có ngựa và thỏ để nó đuổi theo. 27 00:01:14,157 --> 00:01:15,991 Và nó đã.. 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,954 Ôi trời ơi ! Con Chi-Chi! 29 00:02:15,218 --> 00:02:18,095 Cảm giác thế nào khi biết mình sắp chết nhỉ? 30 00:02:18,304 --> 00:02:21,640 Warden, trong năm phút nữa nỗi đau của tớ sẽ tan biến. 31 00:02:21,850 --> 00:02:26,728 Nhưng cậu sẽ sống với những hiểu biết mà người đàn ông trung thực này đã gửi cho cậu khi chết . 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,648 Cái đó hay đấy! 33 00:02:29,858 --> 00:02:31,191 Cảm ơn. Tiếp đi. 34 00:02:31,401 --> 00:02:36,238 Vậy cậu muốn gì ở tớ, Dimon? Hả? 35 00:02:38,783 --> 00:02:42,661 Tớ chỉ muốn quay lại phòng của tớ vì ở đó tớ mới được hút thuốc. 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,621 Đi hút đi! 37 00:02:52,505 --> 00:02:53,964 38 00:02:55,633 --> 00:02:57,384 39 00:02:57,886 --> 00:03:01,513 Tớ nghĩ đó là lí do tại sao Dimon hút thuốc một mình trong phòng giam của hắn. 40 00:03:02,557 --> 00:03:04,391 - Gì chứ? - Hãy thả lỏng tay của cậu ra. 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,351 Thư giãn cổ tay này. 42 00:03:06,561 --> 00:03:07,603 Đừng nhiều quá! 43 00:03:07,812 --> 00:03:09,062 Được rồi hãy hít một hơi nào. 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,107 Tốt. Đưa nó cho tớ. 45 00:03:12,567 --> 00:03:13,984 46 00:03:15,862 --> 00:03:19,239 Tớ sẽ không đưa cho cậu thuốc đâu. 47 00:03:19,449 --> 00:03:22,784 Tốt thôi. Cậu có muốn nhận được vai này không? Đưa đây. 48 00:03:23,578 --> 00:03:26,622 Bây giờ, đừng nghĩ nó là điếu thuốc. 49 00:03:26,831 --> 00:03:30,834 Hãy nghĩ nó như là một thứ đã mất nằm trong tay cậu. 50 00:03:31,669 --> 00:03:33,962 Khi cậu giữ nó cậu cảm thấy sảng khoái. 51 00:03:34,172 --> 00:03:36,506 - Cậu cảm thấy hoàn thiện. - Cậu mất nó à? 52 00:03:36,716 --> 00:03:38,342 Không nhiều lắm. 53 00:03:40,094 --> 00:03:42,346 Được rồi. Giờ thì ta sẽ hút. 54 00:03:45,099 --> 00:03:47,601 Ôi chúa ơi 55 00:03:55,652 --> 00:03:56,693 Không, không, không. 56 00:03:56,903 --> 00:04:00,072 Không nó là khoảng cách từ đầu ngón cái.. 57 00:04:00,281 --> 00:04:01,907 đến đầu ngón trỏ. 58 00:04:08,539 --> 00:04:10,290 Thật nực cười. 59 00:04:11,709 --> 00:04:13,168 Em dùng ngón khác được không? 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,589 Được rồi đừng nói với tôi. 61 00:04:18,383 --> 00:04:21,260 Ca-bô-chi-nô cho Joey. 62 00:04:23,221 --> 00:04:24,972 Cà phê đen. 63 00:04:26,099 --> 00:04:27,307 Cà phê Ý. 64 00:04:29,435 --> 00:04:30,602 Và trà đá. 65 00:04:31,229 --> 00:04:34,231 - Tớ ngày càng giỏi phải không. - Tuyệt với! 66 00:04:34,440 --> 00:04:35,857 Tốt cho tớ! 67 00:04:45,034 --> 00:04:46,451 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,457 - Ổn chứ Phoebe? - Nó không tệ lắm 69 00:04:52,667 --> 00:04:54,001 Đó là ngân hàng của tớ. 70 00:04:54,210 --> 00:04:55,460 Họ đã làm gì? 71 00:04:55,670 --> 00:04:57,504 Không có gì 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,340 Tớ nhận được thư như hàng tháng, thư "bảng kê khai" 73 00:05:00,550 --> 00:05:02,009 Bình tĩnh! 74 00:05:04,137 --> 00:05:06,680 Và có 500 đô la được cộng vào trong tài khoản của tớ 75 00:05:06,889 --> 00:05:10,142 Quỷ dữ cuối cùng cũng làm việc! 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,312 Giờ đây tớ phải giải quyết nó 77 00:05:13,521 --> 00:05:16,732 Cậu nói gì thế? Giữ nó đi! Nó không phải của tớ. 78 00:05:16,941 --> 00:05:19,568 Nếu giữ nó thì nó như đồ ăn cắp vậy. 79 00:05:19,777 --> 00:05:23,363 Nhưng nếu cậu dùng nó thì nó như là đi mua sắm vậy. 80 00:05:24,574 --> 00:05:25,699 81 00:05:25,908 --> 00:05:27,993 Được rồi nếu như tớ đi mua một đôi giày. 82 00:05:28,202 --> 00:05:30,495 Các cậu biết tớ nghe gì sau tiếng bước chân không? 83 00:05:30,705 --> 00:05:33,123 "Không phải của tôi" 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,168 Nếu như tớ vẫn vui mà bỏ qua nó thì 85 00:05:36,377 --> 00:05:39,546 "Không không phải của tôi, không không phải của tôi" 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,381 Chúng tớ hiểu rồi. 87 00:05:41,591 --> 00:05:46,636 Tớ không bao giờ thưởng thức được nó. Nó như là nghiệp chướng vậy. 88 00:05:46,846 --> 00:05:49,222 Chandler, anh làm gì thế ? 89 00:05:49,432 --> 00:05:51,266 Anh làm gì thế hả? 90 00:05:54,312 --> 00:05:56,355 Ô kinh quá! 91 00:05:57,065 --> 00:05:59,399 -Gì thế này? - Thì tớ đang hút thuốc! 92 00:05:59,609 --> 00:06:02,194 Cậu bỏ thuốc gần 3 năm rồi mà! 93 00:06:02,403 --> 00:06:04,988 Và đây là phần thưởng của tớ. 94 00:06:06,282 --> 00:06:09,659 Hãy nghĩ đến những gì cậu trải qua khi cậu bỏ thuốc. 95 00:06:09,869 --> 00:06:11,745 Vậy lần này thì tớ không bỏ. 96 00:06:11,954 --> 00:06:14,456 Dập thuốc đi! Đây đang dập đây. 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,376 Ôi trời không! 98 00:06:17,585 --> 00:06:19,544 Tớ không thể uống nó bây giờ được. 99 00:06:23,591 --> 00:06:25,675 Tớ đi đây. Tớ đang có hẹn. 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,345 Với Alan nữa à? Chuyện đó ra sao rồi? 101 00:06:28,554 --> 00:06:32,682 Rất là tốt. Chúng tớ đang rất vui. 102 00:06:32,892 --> 00:06:34,851 Khi nào cho bọn tớ gặp anh chàng đó đây? 103 00:06:35,061 --> 00:06:36,812 Để coi hôm nay là thứ hai.. 104 00:06:37,021 --> 00:06:38,897 Không bao giờ! Coi nào. 105 00:06:39,107 --> 00:06:42,109 Không đâu sau những gì xảy ra với Steve. 106 00:06:42,318 --> 00:06:45,779 Ý cậu là sao? Chúng tớ quý Steve. Steve thật là khiêu gợi! 107 00:06:48,699 --> 00:06:49,741 Xin lỗi. 108 00:06:49,951 --> 00:06:53,078 Tớ chưa biết cảm giác của mình ra sao cả. Hãy cho tớ cơ hội để tìm hiểu. 109 00:06:53,287 --> 00:06:54,913 Thế sau đó thì bọn tớ được gặp anh ta à? 110 00:06:55,415 --> 00:06:56,456 Không. 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,250 Xin lỗi. 112 00:07:01,712 --> 00:07:03,171 Tại sao họ nên gặp anh ta nhỉ? 113 00:07:03,381 --> 00:07:06,299 Tớ mà mang anh chàng này về nhà và trong năm phút thôi.. 114 00:07:06,509 --> 00:07:10,345 giống như lũ chó sói hoang chọn ra thành viên yếu nhất trong đàn vậy. 115 00:07:11,055 --> 00:07:15,392 Nghe này, chuyện này cũng như là chia sẻ một miếng thịt thúi vậy.. 116 00:07:15,601 --> 00:07:19,396 Nên tôi sẽ nói với cô là chuyện này bình thường thôi. 117 00:07:19,605 --> 00:07:22,107 Bạn cô chỉ là đang quan tâm đến cô thôi. 118 00:07:22,316 --> 00:07:25,652 Tôi ước gì đó là anh chàng mà họ sẽ thích. 119 00:07:25,862 --> 00:07:29,573 Cô nên nhận ra rằng lợi thế của việc này sẽ rất ít.. 120 00:07:29,782 --> 00:07:31,616 nếu họ không gặp được anh ta. Cô biết chứ. 121 00:07:33,578 --> 00:07:35,120 Bỏ qua chuyện đó đi Ross. 122 00:07:35,329 --> 00:07:37,080 Cậu đâu có biết con Chi-Chi. 123 00:07:41,252 --> 00:07:42,419 Các cậu hứa nhé? Chúng tớ hứa mà. 124 00:07:42,628 --> 00:07:45,338 Bọn anh sẽ ngoan mà. 125 00:07:45,548 --> 00:07:48,467 Chandler,cậu hứa cậu sẽ tốt chứ? 126 00:07:51,095 --> 00:07:52,637 127 00:07:56,058 --> 00:08:00,270 Cậu có thể vào nhưng anh bạn thuốc lá của cậu phải ở ngoài! 128 00:08:06,694 --> 00:08:08,195 "Thưa cô Buffay. 129 00:08:10,072 --> 00:08:13,241 Cảm ơn khi cô đã gọi. 130 00:08:13,451 --> 00:08:17,579 Chúng tôi đã cộng nhầm $500. Chúng tôi xin lỗi vì bất tiện này.. 131 00:08:17,788 --> 00:08:20,665 và hi vọng cô sẽ chấp nhận cái điện thoại hình quả bóng này.. 132 00:08:23,920 --> 00:08:25,921 như là món quà" Cậu tin không? 133 00:08:26,130 --> 00:08:29,382 Giờ tớ có 1000 đô là và một cái điện thoại. 134 00:08:31,052 --> 00:08:33,345 Nhà băng nào vậy? 135 00:08:33,554 --> 00:08:34,638 136 00:08:34,847 --> 00:08:36,389 Là anh ta đó. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,100 Ai vậy? - Alan. 138 00:08:39,310 --> 00:08:41,102 Chandler! Anh ta đó! 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,608 Làm ơn hãy ngoan. 140 00:08:46,817 --> 00:08:48,527 Nhớ là các cậu còn quí tớ nhé. 141 00:08:48,736 --> 00:08:50,237 142 00:08:50,947 --> 00:08:54,491 Alan đây là mọi người. Mọi người đây là Alan. 143 00:08:56,118 --> 00:08:58,370 144 00:08:59,539 --> 00:09:02,457 Tôi nghe nói rất nhiều về các bạn. 145 00:09:08,881 --> 00:09:11,174 Mai em sẽ gọi.Cảm ơn 146 00:09:14,262 --> 00:09:15,679 147 00:09:15,888 --> 00:09:19,307 Hãy để những lời phàn nàn về Alan bắt đầu nào 148 00:09:19,517 --> 00:09:21,351 Anh sẽ nói trước? 149 00:09:21,561 --> 00:09:22,727 150 00:09:23,145 --> 00:09:24,521 Coi nào! 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,898 Anh sẽ nói. 152 00:09:29,569 --> 00:09:31,987 Hãy bắt đầu với cách anh ta cứ chọn..... 153 00:09:32,196 --> 00:09:33,655 Anh xin lỗi em không thể. 154 00:09:33,864 --> 00:09:35,323 Anh rất quí anh ta. 155 00:09:35,533 --> 00:09:38,118 Chúng tớ quí anh ta! 156 00:09:38,327 --> 00:09:40,412 Vậy tớ sẽ đi chơi với anh ta à? 157 00:09:40,621 --> 00:09:42,414 Và các bạn chú ý chứ? 158 00:09:42,623 --> 00:09:43,957 159 00:09:48,504 --> 00:09:51,464 Biết gì hay không? Nụ cười của anh ta không thật thà cho lắm. 160 00:09:51,674 --> 00:09:53,675 Đúng giống như người đàn ông trong chiếc giày ấy! 161 00:09:54,552 --> 00:09:55,677 Giày nào? 162 00:09:57,096 --> 00:09:58,430 Trong bài thơ ấy . 163 00:09:58,639 --> 00:10:00,890 Có một người đàn ông Với nụ cười gian xảo. 164 00:10:01,100 --> 00:10:03,727 Sống trong đôi giày một thời gian. 165 00:10:06,814 --> 00:10:09,024 Thế nên tớ nghĩ Alan.. 166 00:10:09,233 --> 00:10:10,442 là tiêu chuẩn mà mọi người bạn trai ... 167 00:10:10,651 --> 00:10:13,403 ... trong tương lai đều phải coi đó là mục tiêu. 168 00:10:13,613 --> 00:10:14,779 Bạn trai tương lai à? 169 00:10:14,989 --> 00:10:17,532 Tớ nghĩ chính là anh ta đúng không? 170 00:10:17,742 --> 00:10:18,825 Thật á? 171 00:10:19,035 --> 00:10:22,495 Tớ lấy anh ta vì anh chàng David Hasselhoff thích được một mình . 172 00:10:22,705 --> 00:10:25,332 Cậu biết tớ sẽ làm gì ở bữa tiệc không. 173 00:10:29,128 --> 00:10:31,630 - Biết tớ thích cái gì nhất không? - Gì? 174 00:10:32,465 --> 00:10:35,675 Cái cách mà anh ta làm tớ cảm thấy được bản thân mình. 175 00:10:38,512 --> 00:10:40,055 176 00:10:53,277 --> 00:10:54,861 177 00:10:57,198 --> 00:10:58,365 Trận đấu thế nào rồi? 178 00:10:59,742 --> 00:11:01,117 Well.. 179 00:11:01,327 --> 00:11:03,870 Ta thắng rồi! 180 00:11:04,705 --> 00:11:07,624 Tuyệt thật, câu hỏi là: "Sao chuyện đó lại xảy ra được"? 181 00:11:08,709 --> 00:11:11,002 - Alan. - Anh ta thật kinh ngạc! 182 00:11:11,212 --> 00:11:14,756 Anh ta giống như nhân vật hoạt hình thỏ Bunny vậy có thể chơi mọi vị trí. 183 00:11:14,965 --> 00:11:18,426 Hàng công thứ nhất, Alan. Hàng thứ hai, Alan.. 184 00:11:22,056 --> 00:11:25,475 Anh ta làm chúng tớ như một đội thật sự vậy. 185 00:11:25,685 --> 00:11:27,686 Chúng tớ chắc là đã dạy cho bọn Hasidic kia ... 186 00:11:27,895 --> 00:11:30,522 ... một hay hai bài về bóng mềm rồi. 187 00:11:31,857 --> 00:11:33,441 Cho tớ hỏi nhé? 188 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Các cậu có nghĩ đôi khi Alan.. 189 00:11:36,320 --> 00:11:40,281 Gì chứ? Em không biết. Có cần phải lúc nào cũng Alan không? 190 00:11:40,491 --> 00:11:43,910 Không thể thế được cậu không thể lúc nào cũng Alan này nọ được. 191 00:11:44,120 --> 00:11:48,832 Alan có những phẩm chất rất tuyệt mà chúng tớ luôn ngưỡng mộ. 192 00:11:49,166 --> 00:11:51,376 Cá nhân thôi nhé, cho tớ một ít của Alan đi. 193 00:11:57,383 --> 00:12:00,218 - Hey, Lizzy. - Hey, cô gái lập dị. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,138 -Tôi mua cho bà món cháo chữ cái này. -Bỏ nguyên âm ra chưa? 195 00:12:03,347 --> 00:12:06,349 Nhưng tôi để lại chữ Y. Bởi vì bà biết đấy " đôi khi tại sao". 196 00:12:07,143 --> 00:12:08,768 Và còn cái này nữa 197 00:12:08,978 --> 00:12:10,061 Bánh quy mặn à? 198 00:12:10,271 --> 00:12:12,647 Không nhưng bà có thích 1000 đô là và cái điện thoại không?. 199 00:12:13,232 --> 00:12:14,607 Gì? 200 00:12:15,735 --> 00:12:17,318 Ồ trời đất ơi! 201 00:12:17,570 --> 00:12:20,196 - Có tiền thật trong đây nè. - Tôi biết. 202 00:12:20,406 --> 00:12:22,115 Cô làm gì thế? 203 00:12:22,324 --> 00:12:24,242 Tôi muốn bà nhận lấy nó. Tôi không muốn có nó. 204 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 Tôi phải cho cô thứ gì đó chứ. 205 00:12:27,621 --> 00:12:29,247 Không cần đâu. 206 00:12:29,457 --> 00:12:31,374 Muốn cái mũ bằng thiếc của tôi không? 207 00:12:31,584 --> 00:12:34,461 Không bà cần nó đấy. 208 00:12:34,670 --> 00:12:36,796 - Được rồi mà. Cảm ơn. - Làm ơn để tôi làm gì đi chứ. 209 00:12:37,423 --> 00:12:38,840 Thế thì ... 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,551 bà mua cho tôi một lon cô ca và chúng ta hòa được chứ? 211 00:12:42,511 --> 00:12:43,803 - Được. - Được. 212 00:13:45,825 --> 00:13:47,283 Giữ tiền thối đi. 213 00:13:48,035 --> 00:13:49,077 Cảm ơn, Lizzy. 214 00:13:49,286 --> 00:13:50,453 Cô chắc là cô không muốn bánh quy xoắn à? 215 00:13:50,663 --> 00:13:53,665 - Không tôi ổn, cảm ơn. - Đi nhá. 216 00:13:59,338 --> 00:14:01,214 217 00:14:01,590 --> 00:14:02,924 Ngón tay à? 218 00:14:03,133 --> 00:14:04,676 219 00:14:05,052 --> 00:14:07,220 Tớ biết khi mở ra nó đã nổi lềnh bềnh trong đó rồi. 220 00:14:07,429 --> 00:14:10,849 như một người đi nhờ xe nhỏ xíu rồi. 221 00:14:12,768 --> 00:14:15,395 Có thể đó là cuộc thi nào đó. Như là " Hãy thu thập đủ 5 ngón" 222 00:14:17,940 --> 00:14:19,148 Có ai muốn xem không? 223 00:14:19,358 --> 00:14:20,775 Không cảm ơn! 224 00:14:21,777 --> 00:14:24,237 Đừng làm thế mà. Coi nào! 225 00:14:24,446 --> 00:14:25,947 Nó còn tệ hơn cái ngón tay đó nữa. 226 00:14:27,741 --> 00:14:29,534 - Thật là không công bằng. - Sao lại không công bằng chứ? 227 00:14:29,743 --> 00:14:34,038 Thế tớ hút thuốc như là chuyện lớn à. 228 00:14:34,248 --> 00:14:36,958 Như Joey hay bẻ khớp tay cũng là khó chịu à? 229 00:14:37,167 --> 00:14:39,335 Còn Ross lúc nào cũng dùng từ ngữ hoa mỹ. 230 00:14:39,545 --> 00:14:41,671 Còn Monica thì hay khịt mũi khi cười. 231 00:14:41,881 --> 00:14:44,215 Ý tớ là chuyện quái gì với cái thứ ấy chứ? 232 00:14:46,176 --> 00:14:49,470 Tớ chấp nhận được. Sao các cậu không chấp nhận được chứ hả? 233 00:14:56,645 --> 00:14:59,898 Có phải tớ hay bẻ khớp tay làm phiền mọi người không chỉ thằng cha này? 234 00:15:01,984 --> 00:15:03,359 235 00:15:03,819 --> 00:15:05,528 Tớ có thể sống nếu không có nó. 236 00:15:06,572 --> 00:15:07,739 237 00:15:08,449 --> 00:15:13,119 Có phiền lắm không? Hay giống như khi Phoebe nhai tóc hả? 238 00:15:15,956 --> 00:15:19,083 Đừng nghe lời hắn ta Phoebe. Tớ nghĩ cậu làm thế trông thật trìu mến. 239 00:15:19,293 --> 00:15:21,544 Ờ, cậu có, không hả cậu? 240 00:15:22,880 --> 00:15:23,922 241 00:15:24,131 --> 00:15:25,381 242 00:15:27,593 --> 00:15:30,845 Chẳng có gì sai khi nói đúng cả. 243 00:15:31,055 --> 00:15:33,848 Thật ra thì không phải vậy. 244 00:15:36,018 --> 00:15:37,769 Tớ phải đi làm đây. 245 00:15:37,978 --> 00:15:41,064 Ừ cũng may là có vài người có thể có những thứ khi họ gọi. 246 00:15:42,358 --> 00:15:46,694 Giấu đầu lòi đuôi nhé. 247 00:15:47,279 --> 00:15:48,863 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,838 Cô có bao giờ đi chơi với người mà bạn cô rất thích không? 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,465 Không. 250 00:16:08,926 --> 00:16:12,887 Thế thì tôi đang hẹn hò với một anh chàng mà bạn tôi cực kì thích. 251 00:16:14,348 --> 00:16:16,724 Có phải chúng ta đang nói về con sói ở đây à? 252 00:16:16,934 --> 00:16:20,395 253 00:16:21,480 --> 00:16:22,772 Cô tin không? 254 00:16:22,982 --> 00:16:24,565 Chỉ là cô có biết là 255 00:16:24,775 --> 00:16:27,735 Tôi không cảm nhận thấy nó 256 00:16:27,945 --> 00:16:30,530 Nhưng họ lại cảm nhận thấy nó.. 257 00:16:30,781 --> 00:16:33,366 Cưng à cưng luôn luôn phải ... 258 00:16:33,575 --> 00:16:35,535 ... cảm nhận cái đó chứ. 259 00:16:38,122 --> 00:16:40,915 Nghe này nếu cô cảm thấy thế về một chàng trai thì đá anh ta đi. 260 00:16:41,125 --> 00:16:43,042 Nó sẽ rất là khó. 261 00:16:43,252 --> 00:16:45,128 Anh ta sẽ vượt qua thôi. 262 00:16:45,337 --> 00:16:50,008 Không! Anh ta thì không sao. Còn một đám kia thì tôi đang lo đây. 263 00:16:50,801 --> 00:16:52,343 Cậu không tôn trọng thân thể cậu à? 264 00:16:52,553 --> 00:16:54,637 Cậu không thấy cậu đang làm gì à? 265 00:16:54,847 --> 00:16:57,098 Tôi biết đủ về ung thư ... 266 00:16:57,307 --> 00:16:59,100 ... khí thũng rồi bệnh tim rồi nhé. 267 00:16:59,309 --> 00:17:02,937 Nhưng cuối cùng thì hút thuốc rất là đã và các cậu biết thế mà. 268 00:17:05,441 --> 00:17:06,816 269 00:17:07,026 --> 00:17:08,776 Alan muốn nói chuyện với cậu. 270 00:17:08,986 --> 00:17:10,820 Thật sao? 271 00:17:12,239 --> 00:17:14,407 Này anh bạn gì thế? 272 00:17:16,035 --> 00:17:18,369 Cô ấy nói thế với cậu à? 273 00:17:19,163 --> 00:17:23,166 Tớ có hút một vài điếu. À giờ cũng có. 274 00:17:24,084 --> 00:17:25,877 Không phải thế đâu. 275 00:17:28,130 --> 00:17:29,672 À đó là sự thật. 276 00:17:32,384 --> 00:17:36,179 Trời ạ, chưa ai nói với tôi như vậy trước kia. 277 00:17:36,597 --> 00:17:38,723 À cảm ơn. 278 00:17:49,109 --> 00:17:50,151 Trời! anh ta giỏi thật. 279 00:17:51,987 --> 00:17:53,404 Làm thế trừ khi anh ta đã từng là phụ nữ thôi. 280 00:17:53,614 --> 00:17:55,406 Ừ. 281 00:18:00,496 --> 00:18:02,121 Lamb Chop à! 282 00:18:02,331 --> 00:18:04,957 Mấy cái vớ đó nhiêu tuổi rồi nhỉ? 283 00:18:06,001 --> 00:18:09,921 Nếu tớ có mấy cái vớ trên tay thế kia trong 30 năm, thì nó cũng nói thôi. 284 00:18:11,465 --> 00:18:16,052 Tớ nghĩ đến lúc thay cho ai đó một gói ni-cô-tin rồi. 285 00:18:17,429 --> 00:18:18,846 286 00:18:19,765 --> 00:18:20,807 Joey đâu rồi ? 287 00:18:21,016 --> 00:18:24,143 Joey ăn thanh kẹo cao su cuối cùng của tớ, nên tớ giết hắn rồi. 288 00:18:25,771 --> 00:18:27,688 Cậu nghĩ đó là sai lầm à? 289 00:18:29,441 --> 00:18:32,151 - Tớ nghĩ anh ta vừa qua hành lang. - Cảm ơn. 290 00:18:32,694 --> 00:18:34,195 Của cậu đây. 291 00:18:34,988 --> 00:18:37,240 Tớ đang sống với hạnh phúc đây. 292 00:18:38,325 --> 00:18:41,077 Phoebe, cô có ăn thanh kẹo Pop-Tart đó không? 293 00:18:43,122 --> 00:18:45,915 Có ai muốn thanh kẹo Pop-Tart này không? 294 00:18:47,501 --> 00:18:48,918 Ê tớ này. 295 00:18:50,003 --> 00:18:51,337 Tớ xin lỗi. 296 00:18:51,922 --> 00:18:55,383 Người bán sô đa đưa tớ 7000$ cho ngón tay đó. 297 00:18:55,592 --> 00:18:57,635 298 00:18:57,845 --> 00:19:00,221 Và trên đường đến đây tớ giẫm phải kẹo cao su. 299 00:19:01,640 --> 00:19:03,850 Có chuyện gì với vũ trụ này vậy? 300 00:19:04,059 --> 00:19:05,143 Có chuyện gì thế? 301 00:19:05,352 --> 00:19:08,187 Thật tốt khi mọi người đông đủ cả. 302 00:19:08,397 --> 00:19:11,524 Sẽ tốt hơn nếu mọi người đều mặc đồ lót. 303 00:19:14,444 --> 00:19:17,155 304 00:19:19,741 --> 00:19:21,951 305 00:19:22,161 --> 00:19:24,120 Làm ơn mấy bồ chúng ta cần nói chuyện. 306 00:19:24,329 --> 00:19:27,123 Chờ đã tớ thấy chuyện này quen quen. 307 00:19:27,332 --> 00:19:28,624 Không tớ không có. 308 00:19:31,503 --> 00:19:33,629 -Chúng ta cần nói chuyện. -Nó đấy! 309 00:19:37,050 --> 00:19:38,885 Chuyện là về Alan. 310 00:19:39,553 --> 00:19:41,846 Có chuyện này các cậu nên biết. 311 00:19:43,348 --> 00:19:47,393 Thật khó để nói chuyện này... 312 00:19:48,395 --> 00:19:50,813 Tớ quyết định là sẽ chia tay Alan. 313 00:19:55,360 --> 00:19:57,361 Cậu có ai khác à? 314 00:19:59,781 --> 00:20:01,741 Không chỉ là.. 315 00:20:01,950 --> 00:20:04,952 mọi thứ thay đổi và con người cũng thế. 316 00:20:05,329 --> 00:20:07,205 Chúng tớ có thay đổi đâu. 317 00:20:09,791 --> 00:20:11,709 Vậy là thế sao? Hết rồi sao? 318 00:20:13,337 --> 00:20:14,712 Chỉ có thế sao? 319 00:20:15,797 --> 00:20:17,548 You know, you let your guard down. 320 00:20:17,758 --> 00:20:20,843 Cậu bắt đầu quan tâm đến ai đó và.. 321 00:20:24,348 --> 00:20:26,933 - Tớ có thể giả vờ yêu. - Được! 322 00:20:27,142 --> 00:20:29,393 Không. 323 00:20:29,603 --> 00:20:31,395 Thế là không công bằng cho tớ, Alan và các cậu.. 324 00:20:31,688 --> 00:20:33,689 À ai mà thèm công bằng chứ? 325 00:20:33,899 --> 00:20:37,777 Anh chỉ muốn mọi chuyện trở lại như vầy, như cách chúng đã xảy ra. 326 00:20:39,905 --> 00:20:43,908 Em xin lỗi. Ồ cậu ấy xin lỗi rồi. Tớ thấy khỏe hẳn. 327 00:20:45,661 --> 00:20:47,078 Tớ không tin được. 328 00:20:47,287 --> 00:20:51,958 Tớ muốn cậu ấy gặp gia đình mình khi ngày lễ đến 329 00:20:53,126 --> 00:20:56,170 Tớ sẽ gặp ai đó. Ai đó có thể giống Alan. 330 00:20:56,380 --> 00:20:57,546 Ừ! vậy sao. 331 00:21:02,427 --> 00:21:05,972 - Các cậu sẽ ổn chứ? - Chúng tớ sẽ ổn. 332 00:21:06,181 --> 00:21:08,808 Chỉ là cần ít thời gian thôi. 333 00:21:09,726 --> 00:21:11,310 Tớ hiểu mà. 334 00:21:16,441 --> 00:21:17,858 335 00:21:18,068 --> 00:21:21,988 - Em thật sự xin lỗi. - Ừ anh cũng lấy làm tiếc nữa. 336 00:21:22,614 --> 00:21:24,782 Nhưng anh nhận thấy rằng. 337 00:21:24,992 --> 00:21:26,867 Thấy gì hở? 338 00:21:27,077 --> 00:21:29,412 Ý anh là anh có thời gian rất đẹp bên em. 339 00:21:30,080 --> 00:21:31,831 Anh chỉ không chịu được bạn của em thôi. 340 00:21:39,172 --> 00:21:42,383 Nhớ khi chúng ta trong công viên Trung Tâm và trên chiếc thuyền cho thuê không? 341 00:21:44,428 --> 00:21:46,178 Lúc đó thật vui. 342 00:21:46,722 --> 00:21:50,266 Anh ấy chèo như người Viking vậy. 343 00:21:55,105 --> 00:21:57,106 344 00:21:59,067 --> 00:22:00,943 Vậy mọi chuyện sao rồi? 345 00:22:02,029 --> 00:22:04,947 - Các cậu biết đấy. - Anh ta có nói tới bọn tớ không? 346 00:22:10,370 --> 00:22:12,955 Anh ta nói anh ta sẽ rất nhớ các cậu. 347 00:22:19,629 --> 00:22:20,838 Một ngày căng thẳng hả? 348 00:22:21,048 --> 00:22:23,841 - Em không biết đâu. - Lại đây. 349 00:22:27,471 --> 00:22:29,764 - Vậy đấy tớ hút thuốc đây. - Không! 350 00:22:29,973 --> 00:22:31,223 Tớ không quan tâm tớ yếu đuối lắm! 351 00:22:31,433 --> 00:22:34,560 Tớ phải hút thôi! 352 00:22:34,770 --> 00:22:37,355 Nếu cậu không hút nữa tớ sẽ cho cậu 7000$ . 353 00:22:38,607 --> 00:22:40,024 Ừ được. 354 00:22:45,822 --> 00:22:47,823 Dịch bởi Tuanvt89, Sunshire. Subteam Fallen_Angel http://www.subviet.omgforum.net