1 00:00:02,878 --> 00:00:07,554 I har aldrig fattet, at det at kysse er lige så vigtigt som det andet. 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,468 Helt sikkert... 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,107 - Mener I det alvorligt? - Ja! 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,735 - Det første kys afslører alt. - Absolut. 5 00:00:18,894 --> 00:00:22,148 For os er kysset en slags opvarmning. 6 00:00:22,314 --> 00:00:27,070 Som den komiker man er tvunget til at lytte til, inden Pink Floyd spiller. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 Ja, og vi synes skam, komikeren er god - 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,296 - men det er bare ikke derfor, vi købte billetten. 9 00:00:41,291 --> 00:00:45,091 Sagen er, at når koncerten er forbi, uanset hvor god den var - 10 00:00:45,254 --> 00:00:48,804 - så søger I piger altid efter komikeren igen. 11 00:00:48,966 --> 00:00:53,893 Vi kæmper med trafikken og prøver dybest set bare at holde os vågne. 12 00:00:55,931 --> 00:00:58,901 Lige ét råd! Få komikeren på scenen igen - 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,656 -for ellers kommer I til at sidde hjemme og lytte til pladen alene. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 Taler vi stadig om sex? 15 00:01:12,406 --> 00:01:16,161 VENNER 16 00:02:02,331 --> 00:02:03,708 FORHISTORISK MUSEUM 17 00:02:05,334 --> 00:02:11,137 Nej, nej, det er godt. Men virker hun ikke lidt vred? 18 00:02:11,298 --> 00:02:16,270 - Hun har mærkesager. - Har hun? 19 00:02:16,428 --> 00:02:18,430 Han slår andre kvinder med sin kølle - 20 00:02:18,597 --> 00:02:22,818 - mens hun kæmper med mastodontlugten i tæppet. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,980 Marcia, det her er hulemennesker. 22 00:02:27,439 --> 00:02:33,037 En typisk sag ville være: "Uha, den gletscher nærmer sig vist ret hurtigt!" 23 00:02:33,195 --> 00:02:37,041 - Apropos sager. Er det ikke din eks? - Nej, nej. 24 00:02:37,199 --> 00:02:40,544 - Jo, det er. Hej, Carol. - Så godt da. Jo! 25 00:02:40,702 --> 00:02:43,080 Jeg indhenter dig i istiden. 26 00:02:57,969 --> 00:02:59,767 - Hej - Hej 27 00:03:06,895 --> 00:03:09,239 Nå... 28 00:03:09,398 --> 00:03:13,073 Du ser vidunderlig ud. Det er irriterende. 29 00:03:14,027 --> 00:03:17,406 Undskyld... Tak i lige måde. 30 00:03:17,572 --> 00:03:22,043 Ja, herinde er alle, der... 31 00:03:22,202 --> 00:03:25,581 står oprejst... 32 00:03:26,707 --> 00:03:31,258 - Hvad så? Er du stadig... - Lesbisk? 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,175 Man ved jo aldrig. Hvordan går det med familien? 34 00:03:35,340 --> 00:03:38,514 Marty er stadig komplet paranoid og... 35 00:03:38,677 --> 00:03:41,556 Hvorfor kom du, Carol? 36 00:03:42,597 --> 00:03:44,975 - Jeg er gravid. - Gravid... 37 00:03:52,899 --> 00:03:56,199 Ha! Hun havde ikke så travlt alligevel! 38 00:03:56,361 --> 00:04:01,458 Det er vist her, der bliver ballade på grund af en misforståelse. 39 00:04:04,119 --> 00:04:06,838 Så har jeg set det afsnit. 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 Er du færdig? 41 00:04:10,125 --> 00:04:12,594 Undskyld, det tager tid at synke! 42 00:04:14,045 --> 00:04:17,390 - Hvem ejer den papirkugle? - Mig. 43 00:04:17,549 --> 00:04:20,803 Jeg skrev en huskeseddel, men krøllede den sammen - 44 00:04:20,969 --> 00:04:24,769 - og nu kunne jeg grave mig ned. 45 00:04:24,931 --> 00:04:29,732 Den pude har hun banket. Monica, du har... Helt fint! 46 00:04:29,895 --> 00:04:33,866 Undskyld, de skal bare ikke have mere at hænge mig op på. 47 00:04:34,024 --> 00:04:39,246 Forældre kan blive så grusomme, når barnet har flade puder. 48 00:04:39,404 --> 00:04:42,704 Monica...? Hej! 49 00:04:42,866 --> 00:04:45,244 Monica... du skræmmer mig. 50 00:04:46,536 --> 00:04:51,588 Du er helt kaotisk og vimsende. Ikke på den gode måde. 51 00:04:53,502 --> 00:04:59,430 Slap nu af! Ross bliver ikke kaotisk og vimsende, hver gang de kommer. 52 00:04:59,591 --> 00:05:03,437 Det er, fordi mine forældre synes, Ross er fejlfri. 53 00:05:03,595 --> 00:05:10,023 Han er prinsen! De holdt åbenbart en stor ceremoni, før jeg blev født. 54 00:05:12,813 --> 00:05:15,441 - Hvad? - Grim-nøgen-fyr har fået en låropstrammer. 55 00:05:20,445 --> 00:05:23,244 - Har nogen set min forlovelsesring? - Ja, den er smuk. 56 00:05:28,745 --> 00:05:33,967 - Åh gud, åh gud, åh gud! - Du skal ikke røre den. 57 00:05:36,419 --> 00:05:40,845 Det er slemt nok, at jeg skal aflevere den i morgen. 58 00:05:41,007 --> 00:05:46,104 "Hej, Barry! Det er mig, der knuste dit hjerte foran hele din familie." 59 00:05:46,263 --> 00:05:52,646 Nu skal jeg aflevere ringen uden at have den. Det gør det endnu sværere. 60 00:05:53,562 --> 00:05:57,442 Rolig, vi skal nok finde den. Ikke også? 61 00:06:00,110 --> 00:06:04,160 - Hvornår havde du den sidst på? - Døh! Lige før hun mistede den! 62 00:06:06,491 --> 00:06:09,745 Man hører ikke "døh!" så ofte mere. 63 00:06:11,204 --> 00:06:17,007 Jeg havde den i morges, og da jeg stod i køkkenet med... 64 00:06:17,168 --> 00:06:19,045 Dinah? 65 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 - Du må ikke blive sur! - Sig, det er løgn! 66 00:06:25,135 --> 00:06:29,311 - Undskyld... - Du skulle kun gøre én ting! 67 00:06:30,515 --> 00:06:33,894 Men se, hvor lige nudlerne ligger. 68 00:06:34,060 --> 00:06:39,157 Sådan leder man ikke efter en forlovelsesring i en lasagne. 69 00:06:40,901 --> 00:06:47,250 - Jeg kan bare ikke gøre det. - Gutter... Så går vi i krig! 70 00:06:56,041 --> 00:06:57,418 Hej. 71 00:06:58,251 --> 00:07:02,222 - Der er ingen glæde i det hej. - Carol er gravid. 72 00:07:02,380 --> 00:07:04,348 Jeg fandt den! 73 00:07:06,134 --> 00:07:09,354 Jamen hva' vil... hvordan... 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,856 Nemlig. 75 00:07:12,015 --> 00:07:17,067 Gør du det i to timer, når du nok det punkt, hvor jeg er nu. 76 00:07:17,771 --> 00:07:20,775 Nu blev det med puden sat i relief, hva'? 77 00:07:23,068 --> 00:07:28,541 - Hvor kommer du ind i billedet? - Carol og Susan ønsker, jeg er med. 78 00:07:28,698 --> 00:07:33,499 Hvis jeg ikke befinder mig godt med det, behøver jeg ikke engagere mig. 79 00:07:33,662 --> 00:07:35,539 Det er helt op til mig. 80 00:07:35,705 --> 00:07:38,925 Hun er så storsindet. Jeg savner hende. 81 00:07:43,088 --> 00:07:47,309 - Hvad mener hun med "engageret"? - Du har jo udført din store opgave! 82 00:07:49,594 --> 00:07:54,851 Nå, men de vil have, jeg tager med til den her ultralyds-dims i morgen? 83 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 - Hvad vil du så gøre? - Aner det ikke. 84 00:07:58,561 --> 00:08:02,441 Uanset hvad jeg gør, bliver jeg far alligevel. 85 00:08:12,158 --> 00:08:15,207 Den er jo ødelagt, ikke? 86 00:08:20,417 --> 00:08:23,967 Martha Lugwins datter ringer til dig. 87 00:08:26,381 --> 00:08:30,136 - Hvad er det for en karrysmag? - Karry. 88 00:08:34,431 --> 00:08:37,605 Jeg synes, de smager skønt. 89 00:08:37,767 --> 00:08:40,816 Du husker Lugwins. Den ældste var lun på dig. 90 00:08:40,979 --> 00:08:45,280 - De var alle sammen lune på ham! - Åh, mor. 91 00:08:45,442 --> 00:08:53,168 - Hvorfor ringer pigen til mig? - Hun vil være kok eller lave mad. 92 00:08:53,324 --> 00:08:58,546 - Jeg sagde, du ejede en restaurant. - Nej! Jeg arbejder i en restaurant! 93 00:08:58,705 --> 00:09:01,629 Det behøver de ikke at vide. 94 00:09:04,335 --> 00:09:07,009 Ross, hjælper du med spaghettien? 95 00:09:08,548 --> 00:09:12,394 Vi får spaghetti! Det var da nemt. 96 00:09:14,179 --> 00:09:17,524 Det her vil lyde utrolig selvisk - 97 00:09:17,682 --> 00:09:20,811 - men ville du bringe babyen og lesbiske på bane? 98 00:09:20,977 --> 00:09:24,072 For så fokuserer de ikke så meget på mig. 99 00:09:26,816 --> 00:09:32,914 Den Rachel! Jeg mødte forældrene i klubben, de spillede ikke så godt. 100 00:09:33,073 --> 00:09:35,246 Jeg siger ikke, hvad de brugte på brylluppet- 101 00:09:35,408 --> 00:09:38,002 - men 40.000 er mange penge! 102 00:09:40,914 --> 00:09:45,636 Hun fik i det mindste chancen for at brænde en mand af ved alteret. 103 00:09:47,629 --> 00:09:52,476 - Hvad skal det betyde? - Ingenting... Det er en talemåde. 104 00:09:53,468 --> 00:09:55,516 - Nej, det er ej. - Glem din mor! 105 00:09:55,678 --> 00:09:59,148 Du er selvstændig. Det har du været fra barnsben af. 106 00:09:59,307 --> 00:10:04,780 Og du var buttet og venneløs. Du var god nok! 107 00:10:04,938 --> 00:10:08,238 Du læste alene på værelset og lagde puslespil... 108 00:10:12,278 --> 00:10:18,832 Folk som Ross har behov for succes, hans museum og nu udgivelsen. 109 00:10:18,993 --> 00:10:21,246 Andre er glade for det, de har! 110 00:10:21,412 --> 00:10:23,961 Det er den slags, der aldrig får kræft! 111 00:10:28,002 --> 00:10:32,303 Jeg læser om kvinder, der vil det hele! Og så takker jeg Gud for - 112 00:10:32,465 --> 00:10:35,389 - at vores lille Harmonica ikke har det problem. 113 00:10:38,096 --> 00:10:40,849 Hvad sker der i dit liv, Ross? 114 00:10:41,850 --> 00:10:47,232 Har du nogen historier, nyheder eller anekdoter du vil ud med? 115 00:10:50,108 --> 00:10:54,033 Jeg ved godt, I har undret jer over - 116 00:10:54,195 --> 00:10:59,873 - hvad der egentlig skete mellem Carol og mig. Her kommer det så: 117 00:11:01,911 --> 00:11:05,415 Carol er lesbisk. 118 00:11:05,582 --> 00:11:09,632 Hun bor sammen med en kvinde, der hedder Susan. 119 00:11:09,794 --> 00:11:13,298 Hun er gravid med mit barn. 120 00:11:13,464 --> 00:11:16,434 Og hun og Susan vil opdrage barnet. 121 00:11:20,638 --> 00:11:24,017 Og det kendte du til?! 122 00:11:36,905 --> 00:11:42,412 - Er jeres forældre så slemme? - De er proffer! 123 00:11:44,621 --> 00:11:50,173 De ved, hvad de gør. De giver sig god tid. De gennemfører altid missionen. 124 00:11:51,878 --> 00:11:55,348 Jeg ved, man ikke kan skifte forældre - 125 00:11:55,506 --> 00:11:58,430 - men hvis man kunne... ville jeg have dine! 126 00:12:00,511 --> 00:12:02,513 Må tisse! 127 00:12:03,056 --> 00:12:06,276 - Det er værre som tvilling. - Er du det? 128 00:12:06,434 --> 00:12:10,280 Vi har ingen kontakt. Hun er en energisk karrieretype. 129 00:12:10,438 --> 00:12:13,408 - Hvad laver hun? - Hun er servitrice. 130 00:12:14,567 --> 00:12:17,662 Så, venner, jeg må rydde op. 131 00:12:17,820 --> 00:12:20,790 Som enebarn undgår du den slags, ikke? 132 00:12:20,949 --> 00:12:26,297 Jeg havde en opdigtet ven, som mine forældre foretrak. 133 00:12:28,581 --> 00:12:31,460 Sluk lyset! 134 00:12:37,757 --> 00:12:41,933 - Hvor længe var jeg derinde? - Jeg er bare ved at gøre rent. 135 00:12:42,804 --> 00:12:46,934 Har du brug for hjælp? 136 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 Ja... tak! 137 00:12:54,107 --> 00:12:59,989 Nå, men... er du nervøs over det med Barry i morgen? 138 00:13:00,154 --> 00:13:02,282 Lidt... 139 00:13:03,199 --> 00:13:05,668 meget. 140 00:13:05,827 --> 00:13:11,800 Har du nogen gode råd? Du er selv lige blevet droppet. 141 00:13:12,959 --> 00:13:16,463 Du bør måske undgå at bruge ordet "droppet". 142 00:13:17,839 --> 00:13:22,185 Han er nok en knust skygge af en mand. 143 00:13:22,343 --> 00:13:26,348 Du skal ikke se for godt ud, selvom det er svært. 144 00:13:29,809 --> 00:13:34,360 Eller også kan jeg aflevere Barrys ring - 145 00:13:34,522 --> 00:13:40,120 - så kan du tage med Carol og Susan til gynæ... 146 00:13:41,404 --> 00:13:46,410 Du skal med Carol i morgen! Hvordan blev det så indviklet? 147 00:13:46,576 --> 00:13:48,544 Aner det ikke. 148 00:13:48,703 --> 00:13:51,172 Husker du, da vi gik i high school? 149 00:13:51,331 --> 00:13:56,553 Troede du ikke, at du bare ville møde en, forelske dig og basta? 150 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 - Ross? - Jo, jo. 151 00:14:06,512 --> 00:14:10,608 Jeg troede aldrig, jeg ville havne i den situation. 152 00:14:16,647 --> 00:14:18,866 Heller ikke jeg. 153 00:14:35,625 --> 00:14:41,632 Undskyld, jeg kommer så sent. Der var en stor dinosaur-dims... 154 00:14:44,717 --> 00:14:49,188 - Ross, du husker da Susan? - Hende glemmer man ikke. 155 00:14:49,347 --> 00:14:52,021 Davs, Susan. Fast håndtryk... 156 00:14:53,976 --> 00:14:58,356 - Vi venter altså på...? - Dr. Oberman. 157 00:14:58,523 --> 00:14:59,991 - Er han... - Hun! 158 00:15:00,149 --> 00:15:07,249 Ja, selvfølgelig. Er hun klar over vores specielle arrangement? 159 00:15:07,407 --> 00:15:11,537 - Ja, og hun støtter os fuldt ud. - Godt, super! 160 00:15:13,162 --> 00:15:16,917 - Nej... nå! - Tak. 161 00:15:35,309 --> 00:15:38,939 Ross, den åbner min livmoderhals. 162 00:15:45,570 --> 00:15:48,540 - Barry? - Kom indenfor! 163 00:15:48,698 --> 00:15:52,919 - Er du sikker på det? - Ja, ja. Robby skal være her længe. 164 00:15:56,622 --> 00:15:59,466 Nå, hvordan har du det? 165 00:15:59,625 --> 00:16:04,552 Jeg... jeg... jeg har det godt. 166 00:16:04,714 --> 00:16:07,217 Du ser rigtig godt ud! 167 00:16:07,967 --> 00:16:10,686 Dr. Farber! Jason Greenspan kløjs i det. 168 00:16:10,845 --> 00:16:14,395 Kommer straks! Jeg er tilbage om lidt. 169 00:16:18,269 --> 00:16:22,775 ' Jeg droppede ham: - Okay. 170 00:16:37,622 --> 00:16:42,628 Nå, men... hvordan skal det så fungere - 171 00:16:42,793 --> 00:16:47,094 - altså mellem os... når de vigtige beslutninger skal tages. 172 00:16:47,256 --> 00:16:52,763 - Kom med et eksempel. - Tja... lad os tage barnets navn. 173 00:16:52,929 --> 00:16:56,058 Marlin, hvis det bliver en dreng. Minnie, hvis det bliver en pige. 174 00:16:59,185 --> 00:17:03,861 - Som Minnie Mouse? - Som min mormor. 175 00:17:04,023 --> 00:17:07,778 Når man siger Minnie, så runger Mouse inde i hovedet. 176 00:17:09,737 --> 00:17:11,990 Hvad med... 177 00:17:12,156 --> 00:17:16,832 - Hvad med Julia? - Vi blev enige om Minnie. 178 00:17:16,994 --> 00:17:21,795 Vi blev enige om at tilbringe resten aflivet sammen. Ting forandrer sig! 179 00:17:23,292 --> 00:17:25,260 Julia er et emne... 180 00:17:28,047 --> 00:17:30,550 Det må du undskylde. 181 00:17:32,885 --> 00:17:38,608 - Nå, hvad har du foretaget dig? - Ikke så meget. 182 00:17:38,766 --> 00:17:41,485 - Jeg har fået job. - Alle tiders! 183 00:17:42,436 --> 00:17:47,784 - Hvorfor er du så solbrændt? - Jeg tog til Aruba. 184 00:17:50,111 --> 00:17:53,661 - Tog du på bryllupsrejsen alene? - Nej. 185 00:17:56,742 --> 00:18:01,498 - Jeg tog med... det gør nok ondt... - På mig? 186 00:18:01,664 --> 00:18:03,132 Nej: 187 00:18:05,960 --> 00:18:09,965 - Jeg tog derned med Mindy. - Mindy? 188 00:18:10,131 --> 00:18:14,728 - Min brudepige, Mindy?! - Ja... vi er blevet et par. 189 00:18:14,885 --> 00:18:17,684 Nål jeg... 190 00:18:19,140 --> 00:18:20,983 Du har fået hårtransplantation! 191 00:18:21,142 --> 00:18:24,021 Forsigtig! Det er ikke faldet til endnu. 192 00:18:24,645 --> 00:18:28,991 Og du har fået Kontaktlinser! Du hader jo at stikke fingeren i øjet. 193 00:18:30,151 --> 00:18:34,327 - Ikke for hendes skyld. - Nå. 194 00:18:35,698 --> 00:18:40,829 - Jeg ville faktisk gerne takke dig. - Fint! 195 00:18:40,995 --> 00:18:45,842 For en måned siden ville jeg såre dig mere end nogen anden i mit liv. 196 00:18:46,000 --> 00:18:49,755 Og jeg regulerer tænder! 197 00:18:49,920 --> 00:18:53,641 Du havde ret. Jeg troede, vi var lykkelige. 198 00:18:53,799 --> 00:18:56,302 Det var vi ikke. 199 00:18:56,469 --> 00:19:00,895 Men sammen med Mindy... er jeg lykkelig. 200 00:19:02,183 --> 00:19:04,732 ' Spyt! ' Mig. 201 00:19:07,438 --> 00:19:13,787 I øvrigt... så tilhører den her vist nok dig. 202 00:19:14,945 --> 00:19:19,075 Tak, fordi du forærede mig den. 203 00:19:19,241 --> 00:19:22,120 Tak, fordi du afleverer den. 204 00:19:23,954 --> 00:19:25,922 Hallo! 205 00:19:28,959 --> 00:19:35,638 - Hvad er der nu galt med Helen? - Helen C-I-eller? Det er udelukket! 206 00:19:35,800 --> 00:19:38,724 - Det bliver ikke Helen Geller! - Tak! 207 00:19:38,886 --> 00:19:43,107 - Nej, altså ikke Geller. - Så Helen Wilick? 208 00:19:43,265 --> 00:19:49,147 Nej, vi talte faktisk om Helen Wilick Bunch. 209 00:19:50,064 --> 00:19:54,444 - Øjeblik! Hvorfor hendes efternavn? - Det er også mit barn! 210 00:19:54,610 --> 00:19:57,864 Er det? Har du måske leveret sperm?! 211 00:20:00,616 --> 00:20:05,543 - Det er jo en kæmpe opgave. - Hold så op, I to! 212 00:20:05,705 --> 00:20:08,754 Hun krediteres, men jeg er også derinde. 213 00:20:08,916 --> 00:20:13,797 Foreslår du Helen Wilick Bunch Geller? Det er børnemishandling. 214 00:20:13,963 --> 00:20:17,809 Nej! Jeg foreslår Geller Wilick Bunch. 215 00:20:17,967 --> 00:20:22,393 Niks! Han ved, at folk ikke vil sige alle navnene! 216 00:20:22,555 --> 00:20:25,399 Alle vil kalde hende Geller. Så får han sin vilje. 217 00:20:25,558 --> 00:20:29,859 Min vilje?! Tro mig, af alt det, jeg havde forestillet mig - 218 00:20:30,020 --> 00:20:36,073 - er det her ikke at få min vilje! Det er for hårdt, jeg kan ikke... 219 00:20:36,235 --> 00:20:40,240 - Hvordan går det? Har vi kvalme? - En smule. 220 00:20:41,866 --> 00:20:47,873 Jeg spurgte den vordende mor, men tak for jeres åbenhed. Læg dig ned. 221 00:20:48,038 --> 00:20:54,922 Jeg går nu. Jeg kan ikke rigtig engagere mig i denne familie. 222 00:21:05,890 --> 00:21:08,689 - Du godeste! - Se dér! 223 00:21:08,851 --> 00:21:10,319 Ja. 224 00:21:21,030 --> 00:21:23,704 Er det ikke utroligt? 225 00:21:26,744 --> 00:21:30,089 Hvad er det, vi ser på? 226 00:21:30,247 --> 00:21:33,467 Aner det ikke, men jeg tror snart, det angriber "Enterprise". 227 00:21:38,255 --> 00:21:41,384 Hvis man hælder hovedet og slapper af i øjnene - 228 00:21:41,550 --> 00:21:44,850 - så ligner det en gammel kartoffel. 229 00:21:45,012 --> 00:21:47,310 Så lad være med det. All right? 230 00:21:49,141 --> 00:21:52,361 Hvad synes du, Monica? 231 00:21:55,022 --> 00:21:57,241 - Presser tårerne på? - Nej. 232 00:21:57,399 --> 00:22:02,200 Jo, de gør... Du skal være tante. 233 00:22:04,907 --> 00:22:08,957 Hej, Mindy... Det er Rachel! 234 00:22:09,119 --> 00:22:17,595 Godt! Jeg besøgte Barry i dag. Det sagde han. Det er i orden. 235 00:22:17,753 --> 00:22:21,724 Jeg håber, I er meget lykkelige. 236 00:22:21,882 --> 00:22:29,437 Og Min, hvis det går godt, og I bliver gift og får børn... 237 00:22:29,598 --> 00:22:32,693 Så håber jeg, de får hans høje tindinger og din gamle næse! 238 00:22:37,690 --> 00:22:41,069 Det var under bæltestedet, men nu har jeg det meget bedre! 239 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 [Danish]