1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net The Executioners (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : pa6sur 4 00:01:05,880 --> 00:01:09,589 La dernière explosion atomique a ruiné l'avenir de la ville 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,673 et brisé notre destin. 6 00:01:12,120 --> 00:01:16,272 Les radiations ont pollué toutes les ressources en eau. 7 00:01:17,960 --> 00:01:19,996 De cette catastrophe sans précédent 8 00:01:20,200 --> 00:01:24,034 a émergé un personnage ambitieux, doué d'une intelligence géniale. 9 00:01:24,240 --> 00:01:26,470 Il a inventé un système de purification de l'eau. 10 00:01:26,760 --> 00:01:28,352 Notre survie dépend de lui. 11 00:01:29,360 --> 00:01:32,557 Il a décidé de devenir le maître de ce monde. 12 00:01:48,160 --> 00:01:50,549 Je n'ai pas vu mes deux amies depuis longtemps. 13 00:01:50,760 --> 00:01:53,957 Nous avons fait ensemble des choses dont nous sommes fières. 14 00:01:54,600 --> 00:01:57,797 Depuis l'explosion, on ne s'est pas réunies. 15 00:01:58,160 --> 00:02:00,196 Ici, tout a beaucoup changé. 16 00:02:00,680 --> 00:02:04,309 Partout, ce n'est plus que pillages, émeutes, tueries. 17 00:02:04,520 --> 00:02:07,592 On retourne aux règles primitives : la loi du plus fort, 18 00:02:07,800 --> 00:02:08,994 la survie des plus aptes. 19 00:02:09,960 --> 00:02:13,589 Tout ce que je peux faire, c'est assurer le bon acheminement 20 00:02:13,800 --> 00:02:17,873 des donations de médicaments destinées aux plus démunis. 21 00:04:07,720 --> 00:04:11,030 - Ce camion, où il va avec son eau ? - J'aimerais bien le savoir. 22 00:04:11,240 --> 00:04:14,038 SOCIÉTÉ DE PURIFICATION D'EAU 23 00:04:29,960 --> 00:04:32,110 Encore un voleur d'eau. 24 00:04:49,280 --> 00:04:50,315 Allons-nous-en ! 25 00:05:05,680 --> 00:05:07,033 On voulait me tuer ? 26 00:05:08,600 --> 00:05:10,795 Il n'est pas si méchant. 27 00:05:11,000 --> 00:05:14,276 Il a ordre de faire sauter sa cargaison en cas d'attaque. 28 00:05:14,480 --> 00:05:17,313 Tu es arrivé à temps. Un peu plus, mon bien explosait. 29 00:05:17,640 --> 00:05:19,631 Alors on partage, 50-50. 30 00:05:22,880 --> 00:05:24,791 Je ne t'ai pas demandé d'intervenir. 31 00:05:25,360 --> 00:05:26,588 Les femmes ont pas de morale ! 32 00:05:27,200 --> 00:05:29,589 Et toi, tu bosses pour rien, peut-être ? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,756 Je prends des risques car je suis fauchée. 34 00:05:47,960 --> 00:05:49,029 50-50. 35 00:05:50,200 --> 00:05:51,599 30-70. 36 00:05:52,120 --> 00:05:53,599 50-50. 37 00:05:57,200 --> 00:05:58,952 D'accord, 50-50. 38 00:06:01,760 --> 00:06:05,992 Maintenant c'est trop tard. Je veux 60-40. 39 00:06:06,200 --> 00:06:07,269 Faut pas forcer les gens ! 40 00:06:07,480 --> 00:06:10,313 Tu n'es qu'une crapule, je devrais exiger encore plus. 41 00:06:12,640 --> 00:06:14,198 Salaud ! 42 00:06:15,360 --> 00:06:16,713 Prends le petit camion. 43 00:06:30,120 --> 00:06:31,599 De l'eau ! 44 00:06:31,960 --> 00:06:35,430 C'est de l'eau de la Société de Purification. Venez ! 45 00:06:47,240 --> 00:06:50,277 Des bandits armés se sont emparés d'un camion d'eau. 46 00:06:50,480 --> 00:06:52,357 La SPE reproche au gouvernement 47 00:06:52,560 --> 00:06:55,279 son incapacité à protéger ses intérêts. 48 00:06:55,480 --> 00:06:58,278 Elle envisage une nouvelle augmentation de ses tarifs. 49 00:06:58,480 --> 00:07:00,869 Ce serait la quatrième en six mois. 50 00:07:01,920 --> 00:07:03,399 Fin de notre reportage. 51 00:07:03,600 --> 00:07:05,556 Ils sont fous. Encore une augmentation. 52 00:07:06,920 --> 00:07:08,592 Maman, c'est comme ça ? 53 00:07:09,280 --> 00:07:11,555 - Qu'est-ce que c'est ? - Un poisson. 54 00:07:11,920 --> 00:07:14,957 Petite étourdie, un poisson n'a pas de pieds. 55 00:07:15,160 --> 00:07:16,957 Comment fait-il pour marcher ? 56 00:07:17,160 --> 00:07:19,720 Maman va te montrer. 57 00:07:20,680 --> 00:07:22,910 Lorsqu'il y avait de l'eau, 58 00:07:23,840 --> 00:07:26,513 les poissons se déplaçaient en nageant. 59 00:07:27,840 --> 00:07:28,636 C'est rigolo. 60 00:07:30,160 --> 00:07:33,197 Maman, ce matin, ma dent est tombée. 61 00:07:33,840 --> 00:07:36,877 Si je la mets dans un endroit secret, elle repoussera vite ? 62 00:07:38,440 --> 00:07:41,318 Où veux-tu la mettre ? 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,430 Tu n'y penses pas ! 64 00:07:47,040 --> 00:07:48,109 Juste pour cette fois. 65 00:07:49,000 --> 00:07:50,353 Juste cette fois. 66 00:08:06,720 --> 00:08:08,551 - Est-ce que c'est rigolo ? - Oui. 67 00:08:08,760 --> 00:08:10,637 - Encore une fois. - N'y compte pas. 68 00:08:10,840 --> 00:08:12,956 Allez, encore une fois. 69 00:08:16,040 --> 00:08:17,155 Jing-jing ! 70 00:08:17,400 --> 00:08:18,469 Dong-dong ! 71 00:08:21,080 --> 00:08:22,513 Tatie. 72 00:08:26,480 --> 00:08:28,789 Dong-jing, je t'ai apporté une poire. 73 00:08:48,920 --> 00:08:50,148 Mange. 74 00:08:51,520 --> 00:08:52,794 Pas trop vite. 75 00:08:53,000 --> 00:08:56,356 Voilà la Justicière-volante réduite à taquiner un enfant ! 76 00:08:56,560 --> 00:08:59,711 Tatie, as-tu déjà vu la Justicière-volante ? 77 00:09:02,320 --> 00:09:03,594 Et toi ? 78 00:09:04,160 --> 00:09:08,392 Maman dit qu'elle a eu une petite Justicière qui l'occupe beaucoup. 79 00:09:08,600 --> 00:09:11,353 - C'est pour ça qu'elle a disparu. - Ah bon ? 80 00:09:11,880 --> 00:09:13,438 Tu as faim ? Tu veux des toasts ? 81 00:09:14,520 --> 00:09:15,839 Attendons Chen 7. 82 00:09:16,920 --> 00:09:18,876 Voilà plein d'eau ! 83 00:09:19,800 --> 00:09:21,756 Toute cette eau ! 84 00:09:21,960 --> 00:09:25,839 On va prendre un bon bain. Ne restez pas plantées là ! 85 00:09:26,040 --> 00:09:27,553 Venez sous la douche. 86 00:09:28,200 --> 00:09:28,871 Viens, petite ! 87 00:09:29,600 --> 00:09:30,357 Génial ! 88 00:09:30,920 --> 00:09:32,876 Le coup de ce midi, je parie que c'était toi. 89 00:09:33,400 --> 00:09:37,996 Rabat-joie ! Je te laisserai l'eau qui restera pour tes B.A. 90 00:09:38,200 --> 00:09:40,998 - Viens, maman ! C'est amusant. - Venez ! 91 00:09:42,120 --> 00:09:45,510 Après-demain, c'est Noël. Disons qu'on le fête en avance. 92 00:09:45,720 --> 00:09:46,994 Tu ne changeras pas ! 93 00:09:48,240 --> 00:09:50,310 Quel pied ! Ça faisait longtemps. 94 00:09:50,520 --> 00:09:52,317 Ne parle pas comme ça devant elle. 95 00:09:52,520 --> 00:09:55,353 Quelle idée d'avoir un gosse ! Ça nous file un sacré coup de vieux. 96 00:09:56,600 --> 00:09:59,751 Voyons un peu. C'est vrai, tu n'as pas changé. 97 00:09:59,960 --> 00:10:02,952 - Évidemment, je m'entretiens. - J'en doute, je vais vérifier. 98 00:10:03,160 --> 00:10:04,639 Chang Kong, le guide spirituel... 99 00:10:04,840 --> 00:10:06,319 Il y a papa à la télé ! 100 00:10:07,120 --> 00:10:09,953 de la secte Soleil Blanc, rejette le projet de rechercher de l'eau. 101 00:10:10,160 --> 00:10:13,550 Il qualifie ce projet de périlleux pour diviser le peuple. 102 00:10:13,760 --> 00:10:16,832 Pourtant si on trouvait une source, l'espoir renaîtrait. 103 00:10:17,960 --> 00:10:20,474 Ces infos, c'est sans intérêt. Éteins la télé. 104 00:10:21,880 --> 00:10:23,871 Se voiler la face n'avance à rien. 105 00:10:24,400 --> 00:10:26,709 Malgré le chaos, on peut se faire du fric. 106 00:10:27,520 --> 00:10:30,478 Nous trois, on pourrait faire de grandes choses. 107 00:10:31,880 --> 00:10:33,029 Hors de question. 108 00:10:35,760 --> 00:10:37,398 Nage vers ta tante. 109 00:10:38,400 --> 00:10:40,118 Viens ! 110 00:11:01,400 --> 00:11:03,277 Au meeting de Chang Kong, on attend 111 00:11:03,600 --> 00:11:06,433 30 000 personnes. Il ne faut pas se faire déborder. 112 00:11:06,640 --> 00:11:10,155 Il faut éviter à tout prix que ça dégénère en émeute. 113 00:11:10,680 --> 00:11:12,511 Dites aux hommes de se contrôler. 114 00:11:13,640 --> 00:11:15,676 Cher Jin-he, joyeux Noël ! 115 00:11:16,360 --> 00:11:18,191 C'est de ma petite amie. 116 00:11:23,600 --> 00:11:27,275 Je n'ai pas dormi depuis 3 jours. Je suis même pas rentré. 117 00:11:27,480 --> 00:11:29,596 Je ne suis pas une machine. 118 00:11:29,800 --> 00:11:33,839 Tu te crois le seul ? Moi aussi, je suis à bout. 119 00:11:38,320 --> 00:11:39,070 Arrêtez-vous ! 120 00:11:39,800 --> 00:11:41,028 Vous entendez ? 121 00:11:41,560 --> 00:11:43,278 - Arrêtez-vous ! - Arrêtez-la ! 122 00:12:00,840 --> 00:12:03,274 Pourquoi nous avoir envoyés à la mort ? 123 00:12:03,520 --> 00:12:05,715 Vous saviez qu'il n'y avait pas de source. 124 00:12:06,280 --> 00:12:08,589 Chang Kong dit qu'elles sont toutes polluées. 125 00:12:08,800 --> 00:12:10,392 Ces expéditions sont une duperie. 126 00:12:11,160 --> 00:12:12,752 Posez votre arme. 127 00:12:12,960 --> 00:12:13,915 N'approchez pas ! 128 00:12:20,640 --> 00:12:22,756 J'ai dit à mon mari : "N'y allons pas. 129 00:12:23,080 --> 00:12:25,116 "Restons ici tant qu'on le peut. 130 00:12:25,640 --> 00:12:28,438 "Au moins, il n'y a pas de radiations. 131 00:12:28,680 --> 00:12:29,829 "Pourquoi mourir si tôt ?" 132 00:12:49,240 --> 00:12:52,471 C'est papa ? Maman, laisse-moi lui parler. 133 00:12:52,680 --> 00:12:54,352 Elle veut le téléphone. 134 00:12:54,560 --> 00:12:57,472 Le meeting risque d'être chaud. Je dois y être. 135 00:12:57,800 --> 00:12:59,518 Je ne rentre pas. Embrasse-la. 136 00:12:59,840 --> 00:13:00,875 Joyeux Noël. 137 00:13:03,360 --> 00:13:06,033 Je voudrais parler à papa. 138 00:13:07,440 --> 00:13:11,115 Papa a menti. Il avait promis de passer Noël avec nous. 139 00:13:15,200 --> 00:13:18,237 Il m'a dit de t'embrasser et de te souhaiter joyeux Noël. 140 00:13:18,920 --> 00:13:22,230 Ce n'est pas pareil. Quand papa m'embrasse, ça pique. 141 00:13:25,280 --> 00:13:25,917 Qu'y a-t-il ? 142 00:13:26,360 --> 00:13:28,396 Papa n'aura pas de poulet rôti. 143 00:13:28,600 --> 00:13:30,875 C'est vrai. Viens. 144 00:13:58,600 --> 00:14:02,309 À BAS LE GOUVERNEMENT CHANG KONG PRÉSIDENT 145 00:14:02,520 --> 00:14:04,351 VIVE LA SECTE SOLEIL BLANC 146 00:14:09,960 --> 00:14:12,155 Toutes les unités sont en position. 147 00:14:14,080 --> 00:14:15,115 Préviens-moi dès son arrivée. 148 00:14:15,360 --> 00:14:18,796 Quel est cet immortel qui agite son éventail 149 00:14:19,000 --> 00:14:21,514 Et couvre de neige le paysage ? 150 00:14:21,720 --> 00:14:23,199 Au voleur ! 151 00:14:24,080 --> 00:14:25,718 Rendez-moi mon eau ! 152 00:14:26,240 --> 00:14:27,639 Il lui vole son eau ! 153 00:14:27,840 --> 00:14:29,319 Rends-la-moi ! Brute ! 154 00:14:44,680 --> 00:14:45,829 Maman, tu es formidable. 155 00:14:46,440 --> 00:14:47,998 Tu es très forte. 156 00:14:48,200 --> 00:14:50,316 Surtout, n'en parle pas à papa. 157 00:14:50,520 --> 00:14:51,839 Merci beaucoup. 158 00:14:52,040 --> 00:14:53,189 D'accord. 159 00:15:02,240 --> 00:15:04,470 Toutes les unités en alerte. Section 1 ! 160 00:15:23,600 --> 00:15:26,717 Dis aux hommes de rester calmes. Attendez mes ordres. 161 00:15:32,280 --> 00:15:34,032 Pourquoi on ne voit pas papa ? 162 00:15:34,240 --> 00:15:35,958 Descendons le chercher. 163 00:15:42,600 --> 00:15:46,275 Ils prétendent qu'à l'extérieur, il existe une source intacte. 164 00:15:46,920 --> 00:15:49,388 Mais ceux qui vont à sa recherche meurent tous, 165 00:15:49,600 --> 00:15:51,431 victimes des radiations. 166 00:15:51,640 --> 00:15:52,834 Pourquoi ? 167 00:15:55,760 --> 00:15:58,513 Des mots ! Si tu es si fort, donne-nous de l'eau. 168 00:16:00,400 --> 00:16:01,958 Mme Liu, que faites-vous ici ? 169 00:16:02,160 --> 00:16:03,991 - Où est le commissaire ? - Là-bas. 170 00:16:08,800 --> 00:16:11,189 Au lieu de nous protéger, vos fusils ne servent 171 00:16:11,880 --> 00:16:14,997 qu'à nous envoyer chercher une source improbable. 172 00:16:19,320 --> 00:16:21,834 - Qui a donné l'ordre ? - M. Chang Kong, partez ! 173 00:16:22,040 --> 00:16:24,270 Pourquoi vous tirez ? 174 00:16:29,240 --> 00:16:29,911 Dong-jing ! 175 00:16:30,480 --> 00:16:32,675 Du calme ! 176 00:16:38,520 --> 00:16:40,238 Envoyez des renforts ! 177 00:16:51,440 --> 00:16:53,237 Ils ont tué des nôtres. 178 00:17:03,920 --> 00:17:05,273 Grenades lacrymogènes ! 179 00:17:25,800 --> 00:17:26,949 Dong-jing ! 180 00:17:34,240 --> 00:17:35,832 Cessez le feu ! 181 00:17:36,040 --> 00:17:36,790 Chéri ! 182 00:17:37,960 --> 00:17:38,710 Chéri ! 183 00:17:39,720 --> 00:17:41,119 Que fais-tu ici ? 184 00:17:41,520 --> 00:17:44,398 - J'ai perdu Dong-jing. - Pourquoi l'as-tu amenée ici ? 185 00:17:44,600 --> 00:17:46,431 Quelle sorte de mère es-tu ? 186 00:17:57,400 --> 00:17:59,152 Maman ! 187 00:18:08,360 --> 00:18:10,510 Ne pleure pas. On va retrouver maman. 188 00:18:12,600 --> 00:18:13,874 Dong-jing ! 189 00:18:18,120 --> 00:18:22,113 Froid et chaleur se succèdent les saisons composent une chanson 190 00:18:22,480 --> 00:18:25,677 Elles vont et viennent les minutes se bousculent 191 00:18:26,520 --> 00:18:30,115 Elles ressemblent au moulin que le vent emporte sans fin 192 00:18:30,760 --> 00:18:34,036 La roue des saisons fait défaillir ton cœur 193 00:18:39,520 --> 00:18:42,478 Maman, où est le poulet qu'on a apporté pour papa ? 194 00:18:43,560 --> 00:18:44,754 Perdu. 195 00:18:45,560 --> 00:18:47,357 Tu as oublié ce que tu m'as promis ? 196 00:18:48,320 --> 00:18:49,230 Démarre ! 197 00:18:51,800 --> 00:18:53,518 Au revoir papa ! 198 00:19:00,920 --> 00:19:04,390 Quel est cet immortel qui agite son éventail 199 00:19:04,760 --> 00:19:08,878 Et couvre de neige le paysage ? 200 00:19:10,520 --> 00:19:12,556 Les fourmis ont leur trou 201 00:19:12,760 --> 00:19:14,591 Chaque famille a un toit 202 00:19:14,800 --> 00:19:16,995 Dehors, le vent souffle fort 203 00:19:17,320 --> 00:19:18,878 Cet homme n'est pas dans nos fichiers. 204 00:19:19,600 --> 00:19:23,195 Chang Kong a pu fomenter l'incident pour nuire au gouvernement. 205 00:19:23,440 --> 00:19:25,476 Il faut arrêter ce suspect. Diffuse sa photo. 206 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Commissaire, je dois vous parler. 207 00:19:28,000 --> 00:19:29,228 À vos ordres, Général. 208 00:19:31,560 --> 00:19:35,394 J'ai longtemps réfléchi pour savoir à qui confier cette mission, 209 00:19:35,760 --> 00:19:39,435 quelle personne se sacrifierait pour l'État. 210 00:19:39,640 --> 00:19:40,516 Vous êtes un homme sûr. 211 00:19:41,600 --> 00:19:44,034 - Que dois-je faire ? - Abattre Chang Kong. 212 00:19:45,080 --> 00:19:46,798 Son influence est considérable. 213 00:19:47,320 --> 00:19:51,552 Il peut renverser le gouvernement. Ça ferait un bain de sang. 214 00:19:52,160 --> 00:19:55,709 - Sa mort envenimera la situation. - Quelque temps seulement. 215 00:19:56,840 --> 00:20:00,594 Elle permettra de réconcilier le peuple et le gouvernement. 216 00:20:01,960 --> 00:20:03,518 Je vous laisse réfléchir. 217 00:20:03,720 --> 00:20:05,676 Répondez-moi avant la veille du Nouvel an. 218 00:20:06,920 --> 00:20:10,515 Ce soir-là, Chang Kong veut convier la population 219 00:20:11,040 --> 00:20:13,508 à un rassemblement à la mémoire des victimes. 220 00:20:14,000 --> 00:20:17,959 Je crains qu'il n'en profite pour nous créer des problèmes. 221 00:20:19,680 --> 00:20:23,275 On livre 5 caisses de médicaments dans le quartier sud. 222 00:20:25,920 --> 00:20:27,558 Partez devant. 223 00:20:33,400 --> 00:20:34,833 Vous devez me connaître. 224 00:20:35,040 --> 00:20:36,917 Le bras droit du Président. 225 00:20:37,880 --> 00:20:41,589 C'est exagéré. J'ai beau être proche de lui, j'ignore comment 226 00:20:41,840 --> 00:20:43,637 faire face à la situation présente. 227 00:20:44,160 --> 00:20:45,752 Des affamés sont durs à gérer. 228 00:20:46,080 --> 00:20:48,116 - J'ai frappé au bon endroit. - Que voulez-vous ? 229 00:20:48,440 --> 00:20:50,112 Que vous constituiez une équipe 230 00:20:50,640 --> 00:20:52,995 - et alliez chercher la Source. - Tant de gens sont morts. 231 00:20:53,200 --> 00:20:55,111 - Croyez-vous qu'elle existe ? - Oui. 232 00:20:55,840 --> 00:20:58,798 Je vous en montrerai des preuves. 233 00:20:59,040 --> 00:21:00,268 Certains veulent tuer Chang Kong. 234 00:21:00,880 --> 00:21:02,438 Ont-ils pensé aux conséquences ? 235 00:21:02,640 --> 00:21:05,279 Je veux lui faire savoir qu'en coopérant avec nous, 236 00:21:05,680 --> 00:21:08,069 il peut atteindre son idéal. 237 00:21:08,840 --> 00:21:09,477 Son idéal ? 238 00:21:15,120 --> 00:21:17,111 Vu le coin, la palabre s'annonce chiante. 239 00:21:17,600 --> 00:21:19,955 Toi, à part l'argent, tout t'ennuie. 240 00:21:20,320 --> 00:21:21,389 Qu'y a-t-il ? 241 00:21:26,760 --> 00:21:29,991 Le sang sur cette écharpe date de notre grande époque. 242 00:21:30,560 --> 00:21:33,836 Pourquoi tu sors cette relique ? Qu'attends-tu de moi ? 243 00:21:36,840 --> 00:21:39,149 - Que tu cherches la Source. - Seul le fric m'intéresse. 244 00:21:39,680 --> 00:21:41,671 J'ai promis d'être une épouse ordinaire. 245 00:21:43,160 --> 00:21:44,832 Alors ceci ne signifie plus rien. 246 00:21:46,960 --> 00:21:47,995 Non ! 247 00:22:29,760 --> 00:22:30,875 Tu n'aurais pas dû. 248 00:22:31,280 --> 00:22:33,874 D'accord. Si tu veux notre mort, allons-y. 249 00:22:34,080 --> 00:22:37,231 Une promesse qui est un fardeau n'a plus de valeur. 250 00:22:54,320 --> 00:22:56,595 Après cette catastrophe nucléaire, 251 00:22:56,880 --> 00:22:59,030 une Justicière-volante n'a plus de raison d'être. 252 00:22:59,320 --> 00:23:01,038 Ce bébé a besoin d'une vraie mère 253 00:23:01,840 --> 00:23:03,956 pour grandir et surmonter ce malheur. 254 00:23:05,840 --> 00:23:08,400 Je te promets qu'à compter de ce jour, 255 00:23:08,600 --> 00:23:10,431 je serai seulement une épouse, 256 00:23:10,800 --> 00:23:12,916 une mère, jamais plus une justicière. 257 00:24:30,800 --> 00:24:33,234 On avait dit de l'or. Compter me fatigue. 258 00:24:33,440 --> 00:24:35,032 Il fallait refuser. 259 00:24:35,280 --> 00:24:37,316 Ne fais plus le malin ! 260 00:24:37,520 --> 00:24:39,954 Tu vas être nourri et logé pour un bail. 261 00:24:40,160 --> 00:24:41,229 Emmenez-le ! 262 00:24:44,600 --> 00:24:45,430 Interdiction d'entrer ! 263 00:24:45,640 --> 00:24:47,119 Le commissaire est un copain. 264 00:24:47,320 --> 00:24:48,469 C'est interdit. 265 00:24:48,680 --> 00:24:50,557 C'est pas gentil. Pousse-toi. 266 00:24:50,760 --> 00:24:53,069 Commissaire ! Va te faire voir ! 267 00:25:03,920 --> 00:25:06,753 Vous avez vu des choses qui ne vous concernent pas. 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,555 C'est lui qui a déclenché l'émeute ? Je peux vous le trouver. 269 00:25:10,760 --> 00:25:12,716 Seriez-vous cette cupide chasseuse de prime ? 270 00:25:14,160 --> 00:25:15,070 Vous pouvez parler ! 271 00:25:15,320 --> 00:25:17,595 Si vous faisiez le poids, je serais pas là. 272 00:25:18,200 --> 00:25:19,076 300 000, ça ira ? 273 00:25:19,960 --> 00:25:22,076 Il vaut au moins 400 000. 274 00:25:22,400 --> 00:25:25,437 Si vous le ramenez vivant, vous aurez 800 000. En or. 275 00:25:26,880 --> 00:25:28,438 Ça, c'est parlé ! 276 00:25:29,480 --> 00:25:31,948 - Que faites-vous ? - Laisse-lui ces photos. 277 00:25:34,000 --> 00:25:35,638 Attendez de mes nouvelles. 278 00:25:39,120 --> 00:25:41,680 Tu ne dois pas entrer ici sans mon ordre. 279 00:25:42,320 --> 00:25:45,198 Je veux savoir qui a tiré pendant la manifestation. 280 00:25:45,840 --> 00:25:48,229 Je t'ai sorti du ruisseau. Grâce à moi, te voilà 281 00:25:48,440 --> 00:25:50,556 le symbole de la justice et tu me suspectes ! 282 00:25:50,920 --> 00:25:54,071 Je croyais lutter au nom de la justice 283 00:25:54,280 --> 00:25:56,714 mais je me demande si ce n'est pas moi 284 00:25:57,000 --> 00:25:59,673 le responsable de la tuerie de l'autre soir. 285 00:26:01,040 --> 00:26:03,600 Vous pourriez discuter avec le gouvernement. 286 00:26:03,800 --> 00:26:05,233 Votre puissance vous le permet. 287 00:26:05,440 --> 00:26:07,078 La sainteté te monte à la tête. 288 00:26:07,280 --> 00:26:10,317 Ça te plaît d'être un guide spirituel ? Tu te prends 289 00:26:10,520 --> 00:26:11,794 - pour un sauveur ? - Non. 290 00:26:12,040 --> 00:26:15,874 Ne crois pas que ta sagesse te permette de me comprendre ! 291 00:26:17,040 --> 00:26:19,315 Regarde-toi, tu trembles de peur. 292 00:26:22,600 --> 00:26:23,476 Je t'ai bien choisi. 293 00:26:24,160 --> 00:26:27,232 Un bel emballage séduit toujours les idiots. 294 00:26:28,800 --> 00:26:29,789 Que dois-je faire ? 295 00:26:30,280 --> 00:26:33,113 Puisque tu aimes tant utiliser ton cerveau... 296 00:26:36,080 --> 00:26:39,709 fais comme ça te chante. Tu peux partir maintenant. 297 00:26:40,840 --> 00:26:42,239 - M. Kim. - Dehors ! 298 00:26:46,960 --> 00:26:48,996 J'aimerais bien savoir 299 00:26:49,200 --> 00:26:50,679 ce qu'il a dans la tête. 300 00:26:56,000 --> 00:26:58,116 Rien. Elle est vide. 301 00:26:58,320 --> 00:27:00,515 Ce pion ne sert plus à rien. 302 00:27:01,920 --> 00:27:03,751 Je ne désire qu'une chose, c'est 303 00:27:03,960 --> 00:27:06,758 que les générations à venir connaissent la paix. 304 00:27:07,640 --> 00:27:10,677 Que l'opération soit un succès ou un échec, 305 00:27:10,880 --> 00:27:12,950 tu seras seul à l'assumer. 306 00:27:13,640 --> 00:27:16,108 Ensuite, je lancerai un mandat d'arrêt contre toi. 307 00:27:17,480 --> 00:27:20,472 Même ta famille doit ignorer cette mission. 308 00:27:21,880 --> 00:27:24,235 Quand l'heure sera venue, je te blanchirai. 309 00:27:41,360 --> 00:27:42,110 Ne le tue pas ! 310 00:27:50,480 --> 00:27:51,833 Pourquoi voulez-vous me tuer ? 311 00:27:53,800 --> 00:27:57,031 Tu fais erreur. Le tuer ne résoudra rien. 312 00:28:22,760 --> 00:28:23,749 Tu regardes quoi ? 313 00:28:57,920 --> 00:29:00,388 Tu l'as trouvé trop facilement. 314 00:29:00,600 --> 00:29:02,079 Ça te semble pas bizarre ? 315 00:29:02,560 --> 00:29:04,357 Il est à moi. 316 00:29:05,520 --> 00:29:07,750 Je le suis depuis un jour et une nuit. 317 00:29:09,160 --> 00:29:10,752 Nullard ! 318 00:29:14,240 --> 00:29:15,958 Où vas-tu comme ça ? 319 00:29:24,920 --> 00:29:26,239 - Laisse-le-moi ! - Tu rêves ? 320 00:29:44,240 --> 00:29:45,673 Salope ! 321 00:29:54,200 --> 00:29:55,349 Ne l'emmène pas ! 322 00:29:58,360 --> 00:30:00,271 - Une grenade ? - Cadeau ! 323 00:30:02,600 --> 00:30:03,510 Écartez-vous ! 324 00:30:05,280 --> 00:30:06,474 Pas de sortie derrière ? 325 00:30:06,720 --> 00:30:08,551 Ces idiots sont encore là ? 326 00:30:15,560 --> 00:30:16,709 Les ennuis recommencent ! 327 00:30:19,200 --> 00:30:21,475 J'ai pu suivre celui qui a tiré 328 00:30:21,840 --> 00:30:23,239 mais cette idiote l'a embarqué. 329 00:30:23,920 --> 00:30:26,992 Cet après-midi, Chang Kong a une conférence de presse. 330 00:30:28,160 --> 00:30:29,559 S'est-il fait capturer exprès ? 331 00:30:30,840 --> 00:30:32,671 Quelqu'un s'est servi de Chen 7. 332 00:30:32,880 --> 00:30:35,155 Il doit y avoir un lien avec la conférence. 333 00:30:35,480 --> 00:30:36,356 Sûrement. 334 00:30:37,640 --> 00:30:40,074 Quand tu auras fini ton dessin, lave-toi les mains. 335 00:30:40,280 --> 00:30:41,599 Oui, maman. 336 00:30:44,760 --> 00:30:45,909 EN PANNE 337 00:30:49,960 --> 00:30:51,916 Ton besoin de mettre ton nez partout 338 00:30:52,120 --> 00:30:55,192 est si fort qu'il a fallu que tu essaies ce magnétophone. 339 00:30:55,400 --> 00:30:56,230 Saligaud ! 340 00:30:56,600 --> 00:31:01,151 Ces dernières années, j'étais très irascible. Accaparé par le travail, 341 00:31:01,520 --> 00:31:03,909 je vous ai négligées, Dong-jing et toi. 342 00:31:05,160 --> 00:31:06,388 Excuse-moi. 343 00:31:08,200 --> 00:31:11,795 Dans un vieux couple, certains mots sont difficiles à prononcer. 344 00:31:13,240 --> 00:31:17,756 Je me dois à mon travail, c'est ma responsabilité. 345 00:31:18,000 --> 00:31:19,399 Je ne peux y échapper. 346 00:31:20,160 --> 00:31:23,948 Vous avoir, Dong-jing et toi, c'est mon plus bel accomplissement. 347 00:31:24,240 --> 00:31:25,719 Je vous aime. 348 00:31:28,880 --> 00:31:31,110 Si Chang Kong a accepté de discuter, 349 00:31:31,320 --> 00:31:32,992 c'est à toi qu'on le doit. 350 00:31:33,200 --> 00:31:35,316 Après la conférence de presse, 351 00:31:35,640 --> 00:31:38,632 nous nous détendrons devant un verre. 352 00:31:41,720 --> 00:31:43,153 Voici ton sauf-conduit. 353 00:31:43,360 --> 00:31:46,955 Quand Chen 7 sera là avec le tueur, reste près d'eux. 354 00:31:47,160 --> 00:31:48,832 Je ne veux aucun problème. 355 00:32:08,600 --> 00:32:10,272 Bienvenue, M. Chang Kong. 356 00:32:10,480 --> 00:32:12,277 - Très honoré. - Veuillez entrer. 357 00:32:12,520 --> 00:32:13,430 Chéri ! 358 00:32:23,120 --> 00:32:24,394 Faites venir le Président. 359 00:32:24,600 --> 00:32:27,273 J'attends d'être certain qu'il ne risque rien. 360 00:32:27,480 --> 00:32:28,390 Chang Kong est là. 361 00:32:30,480 --> 00:32:31,879 Chen 7 ne va pas tarder. 362 00:32:36,640 --> 00:32:37,709 Descends ! 363 00:32:39,160 --> 00:32:41,355 Enfoiré ! Tu ne t'avoues pas battu ? 364 00:32:41,560 --> 00:32:42,675 Tes mains ! 365 00:32:46,040 --> 00:32:48,918 Voici mon sauf-conduit. Je me charge de lui. 366 00:32:51,000 --> 00:32:52,228 Avance ! 367 00:32:53,600 --> 00:32:56,353 Je l'emmène. Viens chercher ton argent. 368 00:32:56,800 --> 00:33:00,395 Pour sa sécurité, vous ne verrez Chang Kong qu'au dernier moment. 369 00:33:04,680 --> 00:33:05,337 Chéri ! 370 00:33:09,360 --> 00:33:10,634 Que viens-tu faire ? 371 00:33:11,920 --> 00:33:16,311 J'ai écouté la cassette. Excuse-moi. 372 00:33:29,920 --> 00:33:31,831 Compris. Chen 7 est arrivée. 373 00:33:34,440 --> 00:33:36,829 - Arrête ton cirque. - Tout s'est bien passé ? 374 00:33:37,040 --> 00:33:39,235 - Comédien ! Tu l'as raté. - Quel poison ! 375 00:33:39,440 --> 00:33:40,793 En tout cas, je veux le fric. 376 00:33:41,280 --> 00:33:42,554 L'argent te tuera. 377 00:33:43,040 --> 00:33:44,314 Le commissaire vous attend. 378 00:33:45,840 --> 00:33:46,590 Tu vas rester ici. 379 00:33:46,800 --> 00:33:48,199 Qu'il ne quitte pas la pièce ! 380 00:33:48,720 --> 00:33:50,073 À vos ordres. 381 00:33:50,640 --> 00:33:53,029 S'il m'arrive quelque chose, tu le regretteras. 382 00:33:53,640 --> 00:33:55,995 Commissaire, annulez la conférence. 383 00:33:56,520 --> 00:33:57,509 L'arrestation du tueur 384 00:33:57,720 --> 00:34:00,359 a été si facile. Les deux sont peut-être liés. 385 00:34:00,920 --> 00:34:03,718 Non, pour une fois que Chang Kong est conciliant. 386 00:34:03,920 --> 00:34:06,798 S'il arrive quelque chose, j'en prends la responsabilité. 387 00:34:07,240 --> 00:34:09,595 - Écoutez-moi... - Il ne se passera rien ! 388 00:34:09,840 --> 00:34:13,674 Quoi qu'il arrive, foi de Chen 7, je le prends sur moi. 389 00:34:14,920 --> 00:34:17,514 Les journalistes sont là, on peut commencer. 390 00:34:25,640 --> 00:34:26,755 Allons-y. 391 00:34:27,520 --> 00:34:28,191 Chéri ! 392 00:34:30,720 --> 00:34:31,470 Fais attention. 393 00:34:32,520 --> 00:34:34,397 Je ne risque rien. Rentre ! 394 00:34:40,400 --> 00:34:42,470 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 395 00:34:58,920 --> 00:35:00,831 Où est le général ? Je veux mon fric. 396 00:35:01,520 --> 00:35:04,353 Je remercie M. Chang Kong de sa venue. 397 00:35:04,720 --> 00:35:06,915 Je voudrais profiter de l'occasion 398 00:35:07,560 --> 00:35:09,755 pour annoncer l'arrestation de l'homme 399 00:35:09,960 --> 00:35:11,598 qui a tiré sur la foule. 400 00:35:14,720 --> 00:35:18,508 Désolé, Madame Lin, il vous faut une autorisation. 401 00:35:30,240 --> 00:35:32,196 Un cadeau de la part de M. Kim. 402 00:35:50,800 --> 00:35:52,153 Retenez le Président. 403 00:35:56,280 --> 00:35:57,269 Viens avec moi. 404 00:35:57,800 --> 00:36:00,837 Tu es l'organisateur, on dira que tu as manigancé ce meurtre. 405 00:36:01,640 --> 00:36:04,473 - Va-t'en ! - Vite, avant qu'il soit trop tard. 406 00:36:11,440 --> 00:36:15,513 Ici, le Général. Abattez le commissaire sans sommation. 407 00:36:29,160 --> 00:36:30,388 Où est mon mari ? 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,155 Le Général l'a emmené. 409 00:36:34,560 --> 00:36:36,073 Tout devait bien se passer. 410 00:36:37,640 --> 00:36:40,393 Le bâtiment de l'Assemblée est en plein chaos. 411 00:36:40,600 --> 00:36:43,114 Chang Kong a été tué, le commissaire a disparu. 412 00:36:43,320 --> 00:36:45,390 Un complot de ce dernier n'est pas exclu. 413 00:36:45,600 --> 00:36:48,353 Les récriminations de Chang Kong l'embarrassaient. 414 00:36:48,560 --> 00:36:51,393 Cela pourrait expliquer qu'il ait voulu l'éliminer. 415 00:36:54,880 --> 00:36:56,313 - Où est maman ? - Pas rentrée. 416 00:36:56,520 --> 00:36:58,750 Où a-t-elle bien pu aller ? 417 00:37:02,240 --> 00:37:05,232 Tu as été trahi. Le Général a ordonné de t'abattre. 418 00:37:08,120 --> 00:37:09,473 Il faut t'en aller. 419 00:37:12,360 --> 00:37:14,510 Dis à ma femme qu'on est à la gare. 420 00:37:14,720 --> 00:37:16,278 On n'attend pas maman ? 421 00:37:18,680 --> 00:37:19,795 Vas-y, je la préviendrai. 422 00:37:21,360 --> 00:37:22,190 Merci. 423 00:37:42,200 --> 00:37:43,952 Le commissaire s'est échappé. 424 00:37:44,160 --> 00:37:46,230 Bons à rien ! Videz les lieux ! 425 00:37:49,920 --> 00:37:51,399 Il y a la queue. 426 00:37:51,600 --> 00:37:54,194 Ils vont arrêter ceux qui étaient au meeting. 427 00:37:54,400 --> 00:37:57,631 Tuer Chang Kong en public ! Le gouvernement devient fou. 428 00:37:57,840 --> 00:38:00,354 C'est le dernier départ avant le couvre-feu. 429 00:38:00,560 --> 00:38:02,437 Si on le rate, on est coincés ici. 430 00:38:03,920 --> 00:38:05,797 Il n'y a plus de billets ! 431 00:38:13,920 --> 00:38:15,672 Le gouvernement a tout ramassé. 432 00:38:22,200 --> 00:38:24,998 Pourquoi maman n'est pas encore là ? 433 00:38:41,080 --> 00:38:42,229 Laissez-moi monter ! 434 00:38:57,680 --> 00:38:58,635 Allez-y. 435 00:39:07,280 --> 00:39:09,077 Je ne pars pas sans maman. 436 00:39:09,280 --> 00:39:10,918 On reviendra la chercher. 437 00:39:12,720 --> 00:39:14,039 Arrête ! 438 00:39:14,800 --> 00:39:15,835 Dong-jing ! 439 00:39:41,560 --> 00:39:42,515 Dong-jing, reste ici ! 440 00:39:44,520 --> 00:39:45,794 Préparez-vous ! 441 00:39:56,040 --> 00:39:57,189 Tu veux nous faire tuer ? 442 00:40:32,800 --> 00:40:38,193 Tous les mortels recherchent l'amour 443 00:40:40,160 --> 00:40:44,233 Ils s'aperçoivent un jour combien les feux de la passion sont cruels 444 00:40:48,360 --> 00:40:53,957 Sans amour, le bonheur existe mais on ne s'en satisfait guère 445 00:40:55,680 --> 00:41:01,198 La passion qui a mûri ne connaît ni soucis ni rancœurs 446 00:41:03,320 --> 00:41:09,998 C'est ce qu'autrefois ma compagne croyait 447 00:41:11,000 --> 00:41:16,597 Tous les amours ont quelque chose en commun 448 00:41:18,640 --> 00:41:24,715 Il y a peu de temps, j'ai basculé dans son piège 449 00:41:26,320 --> 00:41:32,316 C'est un champ magnétique plein de mystère 450 00:41:36,480 --> 00:41:38,869 Incarcérez les survivants pour fait d'émeute. 451 00:41:39,080 --> 00:41:40,718 Les morts, brûlez-les ! 452 00:41:41,640 --> 00:41:47,397 On a beau être ensemble, on ne peut compter l'un sur l'autre 453 00:41:49,240 --> 00:41:53,756 Les chemins sont étroits au royaume de l'amour, le paradis est ailleurs 454 00:42:03,760 --> 00:42:05,034 Merci. 455 00:42:13,320 --> 00:42:16,198 Tout s'est passé selon tes calculs. Le peuple est paniqué. 456 00:42:16,520 --> 00:42:18,556 Le gouvernement est discrédité. 457 00:42:19,280 --> 00:42:21,350 Il est temps de passer à l'étape suivante. 458 00:42:22,240 --> 00:42:25,437 Certains s'interrogent sur nos relations, il faut agir. 459 00:42:25,680 --> 00:42:27,432 J'ai mon idée, ne t'inquiète pas. 460 00:42:27,960 --> 00:42:30,269 - C'est bien. - Attends ! 461 00:42:30,480 --> 00:42:33,950 Cette nuit, j'ai fait un rêve terrible. 462 00:42:35,160 --> 00:42:35,876 Ah bon ? 463 00:42:38,000 --> 00:42:40,309 J'ai rêvé que le Président mourait. 464 00:42:40,960 --> 00:42:44,669 Tu contrôlais l'armée, le pouvoir était entre tes mains. 465 00:42:45,040 --> 00:42:47,600 Moi avec mon visage ravagé, j'étais en retrait. 466 00:42:48,560 --> 00:42:50,869 Sans toi, je ne serais pas ce que je suis. 467 00:42:51,080 --> 00:42:54,789 Ton génie et mon pouvoir sur l'armée se complètent. 468 00:42:55,000 --> 00:42:57,434 Nous sommes les plus aptes à diriger. 469 00:42:57,960 --> 00:43:03,114 Le destin de ce monde, c'est de nous appartenir, à toi et moi. 470 00:43:05,120 --> 00:43:06,997 Toi et moi ? 471 00:43:08,800 --> 00:43:09,915 Moi et toi... 472 00:43:13,440 --> 00:43:15,476 Moi et moi ! 473 00:43:27,440 --> 00:43:29,510 Nous voudrions les enterrer 474 00:43:30,200 --> 00:43:31,633 mais nous manquons de bras. 475 00:43:32,480 --> 00:43:34,835 Je doute que vous y trouviez votre amie. 476 00:44:25,280 --> 00:44:29,159 Je suis arrivée trop tard à la gare. J'ai juste pu ramener Dong-jing. 477 00:44:31,440 --> 00:44:34,159 Il profite de l'assassinat pour imposer sa dictature. 478 00:44:34,360 --> 00:44:36,112 Il a un prétexte pour mobiliser l'armée. 479 00:44:36,320 --> 00:44:38,675 En fait, c'est lui qui tire les ficelles. 480 00:44:38,880 --> 00:44:41,075 Merde ! Pourquoi j'ai pris son fric ? 481 00:44:41,800 --> 00:44:45,554 - Rends-moi mon papa et maman ! - Dong-jing, arrête. 482 00:44:49,480 --> 00:44:52,313 Assez de blabla. Vous êtes toujours avec le Président. 483 00:44:52,520 --> 00:44:55,796 Vous avez les moyens de la retrouver. Je paierai le prix. 484 00:44:57,040 --> 00:44:58,359 Je voudrais vous aider... 485 00:44:58,560 --> 00:45:02,439 Mais si je m'en prends à l'armée, ça compliquera encore les choses. 486 00:45:03,840 --> 00:45:07,196 Avec votre influence, vous devez pouvoir faire quelque chose. 487 00:45:07,680 --> 00:45:08,669 Chen 7 ! 488 00:45:09,800 --> 00:45:12,439 Je ne peux la faire chercher qu'en secret. 489 00:45:12,640 --> 00:45:13,675 Et le temps manque. 490 00:45:13,880 --> 00:45:17,236 Il faut trouver la Source pour calmer la population. 491 00:45:18,320 --> 00:45:21,392 Si on n'a pas retrouvé Dong-dong sous 3 jours, on partira. 492 00:45:22,120 --> 00:45:24,350 C'est votre idée. Moi, je marche pas. 493 00:45:24,560 --> 00:45:26,630 Sans Dong-dong, je n'irai nulle part ! 494 00:45:47,240 --> 00:45:48,070 Dong-dong ! 495 00:46:00,520 --> 00:46:01,999 Tu t'appelles Dong-dong ? 496 00:46:44,080 --> 00:46:47,231 Les gens emprisonnés ici sont tous des opposants. 497 00:46:48,080 --> 00:46:49,718 Ils refusent de coopérer. 498 00:46:49,920 --> 00:46:53,549 Sur la liste des détenus, il n'y pas trace de votre amie. 499 00:46:54,360 --> 00:46:55,679 - Je vais voir. - Pas de bêtise. 500 00:46:56,120 --> 00:46:57,917 On est sur les terres du Général. 501 00:46:58,160 --> 00:47:01,311 Si vous attirez l'attention, votre amie sera en danger. 502 00:47:01,520 --> 00:47:03,272 Et elle n'est peut-être pas ici. 503 00:47:15,520 --> 00:47:17,158 - Je ne renoncerai pas ! - N'entre pas. 504 00:47:21,920 --> 00:47:23,273 Calme-toi. 505 00:47:26,080 --> 00:47:28,878 Merde ! Quelle conne d'avoir accepté ce fric ! 506 00:47:35,800 --> 00:47:37,950 Il n'arrivera rien à Dong-dong. 507 00:47:41,640 --> 00:47:44,598 Qui aurait deviné que le Général travaillait pour Kim ? 508 00:47:45,120 --> 00:47:47,156 - On s'est mépris sur son compte. - Oui. 509 00:47:47,600 --> 00:47:50,034 Je dois décevoir beaucoup de monde. 510 00:47:52,080 --> 00:47:55,516 Je vais convoquer le Conseil pour démettre le Général. 511 00:47:56,000 --> 00:47:59,151 C'est trop risqué. L'armée est massivement 512 00:47:59,720 --> 00:48:00,835 de son côté. 513 00:48:01,040 --> 00:48:03,031 Oserait-il faire un coup d'État ? 514 00:48:11,160 --> 00:48:12,479 Dans le périmètre de l'Assemblée, 515 00:48:12,680 --> 00:48:15,558 toutes les voitures doivent être fouillées. Stop ! 516 00:48:39,760 --> 00:48:41,591 Nous entrons dans le hall. 517 00:48:41,800 --> 00:48:43,916 Seuls les gardes du corps résistent. 518 00:48:44,120 --> 00:48:46,111 - Investissez toute la place. - Reçu ! 519 00:49:05,440 --> 00:49:07,715 Essayez de tenir. J'emmène le Président. 520 00:49:11,880 --> 00:49:15,077 Président, il faut partir. Le Général attaque le bâtiment. 521 00:49:16,400 --> 00:49:18,231 Préviens tout le monde qu'il part. 522 00:49:18,720 --> 00:49:21,075 À toutes les unités. Le Président se replie. 523 00:49:52,960 --> 00:49:54,791 Protégeons-le. Reculez tous ! 524 00:50:32,920 --> 00:50:33,989 Le médecin ! 525 00:50:40,840 --> 00:50:41,636 Comment va-t-il ? 526 00:50:42,680 --> 00:50:44,875 Il va falloir y mettre le prix 527 00:50:45,080 --> 00:50:46,308 si on veut vaincre. 528 00:50:46,880 --> 00:50:48,438 Il faut changer de tactique. 529 00:50:54,160 --> 00:50:57,436 Vous allez les distraire avec le sosie du Président. 530 00:50:58,680 --> 00:51:01,478 Tenez jusqu'à ce qu'on trouve la source. Prudence ! 531 00:51:01,880 --> 00:51:02,790 Allons-y. 532 00:51:30,840 --> 00:51:31,989 Empêchez-le de fuir ! 533 00:51:46,280 --> 00:51:47,235 Monte ! 534 00:51:56,120 --> 00:51:57,712 Chen 9, monte ! 535 00:52:06,920 --> 00:52:08,114 Chen 9 ! 536 00:52:41,800 --> 00:52:43,392 Emmenez le Président ! 537 00:52:51,080 --> 00:52:53,196 Le départ du Président doit rester secret. 538 00:52:54,120 --> 00:52:55,109 Je suis désolé. 539 00:53:01,520 --> 00:53:03,192 Je ne t'aime pas. Lâche-moi ! 540 00:53:03,400 --> 00:53:06,870 M'embête pas ! Je suis d'une sale humeur. Fais gaffe ! 541 00:53:08,760 --> 00:53:09,749 Tu me cherchais ? 542 00:53:09,960 --> 00:53:12,554 Quelle plaie ! Pourquoi tu m'as dit de l'amener ? 543 00:53:18,000 --> 00:53:19,069 C'est quoi ça ? 544 00:53:19,480 --> 00:53:20,595 Viens. 545 00:53:22,480 --> 00:53:23,959 Sur la carte, il y a 2 points. 546 00:53:24,160 --> 00:53:26,720 Ici, c'est où tu rencontreras ton guide. 547 00:53:26,920 --> 00:53:28,114 Là, la Source souterraine. 548 00:53:29,400 --> 00:53:30,469 Je pars avec elle ? 549 00:53:30,680 --> 00:53:33,353 Oui. Vu la situation, elle sera plus en sécurité avec toi. 550 00:53:33,560 --> 00:53:36,677 La Source a assez tué comme ça. Tu veux qu'elle meure aussi ? 551 00:53:37,840 --> 00:53:38,909 Regarde. 552 00:53:40,640 --> 00:53:41,311 Un poisson ? 553 00:53:41,880 --> 00:53:43,757 Oui. La Source existerait ? 554 00:53:43,960 --> 00:53:46,076 Celui qui l'a rapporté est mort. 555 00:53:47,600 --> 00:53:49,192 En tout cas, il y a un espoir. 556 00:53:49,480 --> 00:53:51,710 Tu ne veux pas y aller, alors tu m'y colles. 557 00:53:52,560 --> 00:53:54,073 Ils veulent que je reste ici. 558 00:53:55,400 --> 00:53:57,675 Je ne veux qu'une chose, trouver Dong-dong. 559 00:53:57,880 --> 00:54:00,838 Et quand ce sera fait, oseras-tu la regarder en face ? 560 00:54:02,440 --> 00:54:04,032 Dong-jing, écoute ta tante. 561 00:54:04,240 --> 00:54:06,959 Si tu trouves la Source, maman sera très heureuse. 562 00:54:09,200 --> 00:54:11,794 Quoi ? Bon, j'y vais. 563 00:55:06,320 --> 00:55:08,880 Plus vite ! Pourquoi tu traînes ? 564 00:55:21,640 --> 00:55:22,868 Arrêtez ! 565 00:55:26,360 --> 00:55:28,590 Comment ! C'est toi, notre guide ? 566 00:55:31,600 --> 00:55:32,555 Exactement. 567 00:55:33,120 --> 00:55:35,554 Merde ! Petite, viens ! 568 00:55:36,320 --> 00:55:37,389 Tu connais le chemin ? 569 00:55:37,600 --> 00:55:39,670 Je peux trouver n'importe quel chemin. 570 00:55:40,440 --> 00:55:44,513 Ne joue pas les durs. Tu es responsable d'elle. 571 00:55:44,800 --> 00:55:49,271 Ne prends pas des airs parce que tu connais Chen 3. Ça m'est égal. 572 00:55:49,480 --> 00:55:51,710 C'est le dernier de mes soucis. 573 00:55:52,120 --> 00:55:53,519 Je ne fais que ce je crois juste. 574 00:55:54,800 --> 00:55:56,870 C'est ça qui te monte à la tête ? 575 00:55:57,080 --> 00:55:59,833 Si tu es si fort, pourquoi as-tu besoin de moi ? 576 00:56:01,120 --> 00:56:02,951 - Je m'appelle Tak. - Dong-jing. 577 00:56:06,200 --> 00:56:08,077 Content de faire ta connaissance. 578 00:56:10,480 --> 00:56:12,550 On n'est pas là pour copiner. 579 00:56:13,320 --> 00:56:15,117 Sans moi, tu ne réussiras pas. 580 00:56:15,320 --> 00:56:18,710 Ne t'imagine pas que je vais être aux petits soins pour toi. 581 00:56:19,680 --> 00:56:20,430 Petite, viens ! 582 00:56:21,440 --> 00:56:23,078 Pas besoin de se presser. 583 00:56:24,920 --> 00:56:25,909 Attendons ici. 584 00:56:26,120 --> 00:56:28,031 - Pourquoi ? - Il fait chaud. 585 00:56:29,080 --> 00:56:31,753 Si ça te reste en travers, pars devant. Dong-jing ! 586 00:56:31,960 --> 00:56:34,793 Petite, viens ici. 587 00:56:36,360 --> 00:56:38,999 Dong-jing, comment se fait-il que tu sois si jolie ? 588 00:56:39,240 --> 00:56:40,559 Ne le regarde pas. 589 00:56:57,400 --> 00:57:00,039 La foule se disperse devant moi 590 00:57:00,360 --> 00:57:04,069 Après toute cette animation 591 00:57:04,680 --> 00:57:07,558 Je me sens tout à coup épuisée 592 00:57:07,760 --> 00:57:11,719 Je n'arrive même plus à bouger les mains 593 00:57:12,120 --> 00:57:13,678 Chacun s'efforce d'aller de l'avant 594 00:57:13,880 --> 00:57:15,950 J'ai trouvé un peu d'eau. 595 00:57:17,160 --> 00:57:20,835 Je prétexte la fatigue pour m'arrêter et refouler mes larmes 596 00:57:21,920 --> 00:57:23,353 - Tiens. - Merci. 597 00:57:25,880 --> 00:57:26,596 On repart. 598 00:57:26,800 --> 00:57:30,315 Personne ne souhaite la solitude 599 00:57:30,520 --> 00:57:33,830 On a besoin d'un regard lorsque l'on souffre 600 00:57:34,640 --> 00:57:38,269 On a besoin aussi, toi et moi d'être adulés par le monde 601 00:57:41,520 --> 00:57:48,232 Même en rêve, jamais je n'ai imaginé pouvoir être si forte 602 00:57:48,960 --> 00:57:54,159 Comment oserais-je nous décevoir ? 603 00:57:57,880 --> 00:58:00,838 - On dirait le Président. - Je préviens le Général. 604 00:58:07,280 --> 00:58:08,872 Président, veuillez descendre. 605 00:58:11,760 --> 00:58:12,636 Ne bougez plus ! 606 00:58:13,360 --> 00:58:14,793 Posez vos armes ! 607 00:58:18,680 --> 00:58:19,337 Avancez ! 608 00:58:22,360 --> 00:58:23,759 Fais le plein ! 609 00:58:47,320 --> 00:58:49,072 Tak, qu'est-ce qu'on attend ? 610 00:58:49,280 --> 00:58:50,679 Des amis. 611 00:58:50,880 --> 00:58:53,678 Ils vont venir avec nous ? 612 00:59:01,680 --> 00:59:02,351 Ça veut dire quoi ? 613 00:59:02,920 --> 00:59:04,478 Tu veux qu'on se fasse repérer ? 614 00:59:05,120 --> 00:59:07,236 Tak, il y a quelqu'un. 615 00:59:15,200 --> 00:59:17,316 - Qui sont-ils ? - Ils cherchent aussi la source. 616 00:59:20,480 --> 00:59:21,390 Allons-y. 617 00:59:22,520 --> 00:59:23,873 - Quoi ? - Attends ! 618 00:59:36,080 --> 00:59:37,832 Dong-jing, partons. 619 00:59:42,080 --> 00:59:43,593 On y va ! 620 00:59:44,040 --> 00:59:45,553 Je ne suis pas sourde ! 621 00:59:46,880 --> 00:59:48,074 En fait, tu les attendais 622 00:59:48,280 --> 00:59:50,840 pour qu'ils meurent à notre place. Ordure ! 623 00:59:51,720 --> 00:59:53,836 Ils se sont sacrifiés pour faire croire 624 00:59:54,040 --> 00:59:56,031 que notre expédition a péri. 625 00:59:56,240 --> 00:59:58,629 Tu vas te tenir à carreau jusqu'à la source ! 626 01:00:02,800 --> 01:00:04,756 - Je t'aide à monter. - Merci. 627 01:00:09,240 --> 01:00:12,755 Qu'est-ce que tu attends ? Tu veux aussi que je te porte ? 628 01:00:18,280 --> 01:00:20,475 Rassurez-vous, ils ne nous chercheront pas 629 01:00:20,680 --> 01:00:22,238 dans les sous-sols de l'Assemblée. 630 01:00:24,800 --> 01:00:27,075 Le sosie a pu s'enfuir vers l'ouest. 631 01:00:27,280 --> 01:00:29,919 - Pourvu qu'ils tiennent. - Chen 7 est déjà loin. 632 01:00:31,360 --> 01:00:34,477 Si elle échoue, on est coincés ici pour toujours. 633 01:00:38,600 --> 01:00:39,669 La radioactivité est forte. 634 01:00:40,240 --> 01:00:41,275 Ne bougez pas ! 635 01:00:44,880 --> 01:00:46,108 Enfilez ça. 636 01:00:54,200 --> 01:00:55,428 Tak, que se passe-t-il ? 637 01:00:55,640 --> 01:00:58,154 On n'a plus d'essence. Il faut marcher. 638 01:00:58,360 --> 01:00:59,998 Tak, regarde ! 639 01:01:03,600 --> 01:01:05,955 Merde ! Les pointes sont piégées. 640 01:01:06,160 --> 01:01:08,469 Elles ont été rendues radioactives. 641 01:01:09,000 --> 01:01:10,194 Faites gaffe ! 642 01:01:10,560 --> 01:01:13,711 Tu as vu ? Si on pose le pied dessus, on est fichus. 643 01:01:13,920 --> 01:01:16,832 C'est très louche, tous ces pièges. 644 01:01:17,040 --> 01:01:18,951 On doit approcher du but. 645 01:01:19,200 --> 01:01:20,918 - Bonne déduction. - Attention. 646 01:02:13,200 --> 01:02:14,155 Le Président ! 647 01:02:16,080 --> 01:02:17,035 Descendez ! 648 01:03:37,040 --> 01:03:39,235 Je n'en peux plus. Cachons-nous. 649 01:03:39,760 --> 01:03:42,433 - Je ne veux pas mourir. - Ça n'arrivera pas. 650 01:03:43,240 --> 01:03:45,071 Ne m'utilisez plus comme appât. 651 01:03:46,800 --> 01:03:49,473 Il le faut, sinon le Président sera en danger. 652 01:04:02,560 --> 01:04:05,279 Tu es bien courageux. Tu n'as pas peur ? 653 01:04:15,800 --> 01:04:18,394 Je n'en ai pas vu depuis si longtemps. 654 01:04:21,040 --> 01:04:22,155 Sens ! 655 01:04:22,640 --> 01:04:24,039 Oui, renifle ça. 656 01:04:26,680 --> 01:04:28,079 - Hé ! - Tu es... 657 01:04:31,240 --> 01:04:33,071 Regarde là-bas. 658 01:04:42,200 --> 01:04:45,158 - La Source est ici. - C'est ça, la source ? 659 01:04:45,360 --> 01:04:48,193 L'eau n'est pas polluée puisque l'herbe a pu pousser. 660 01:04:48,440 --> 01:04:49,873 La Source doit être là-dessous. 661 01:04:50,800 --> 01:04:53,360 - Pourquoi tu ne plonges pas ? - Toi d'abord. 662 01:04:53,760 --> 01:04:56,752 Tu refuses de plonger et tu veux que moi, je plonge ? 663 01:04:56,960 --> 01:04:57,995 Je ne sais pas nager. 664 01:05:02,240 --> 01:05:03,878 Alors qu'est-ce que tu fais ici ? 665 01:05:04,600 --> 01:05:07,717 J'aurais appris si j'avais su qu'on me donnerait cette mission. 666 01:05:15,520 --> 01:05:18,398 Dong-jing, tu ne sais pas nager. 667 01:05:18,600 --> 01:05:21,239 Tu vas attendre mon retour bien sagement. 668 01:05:23,120 --> 01:05:27,477 Si je ne remonte pas, juste une question avant que je saute, 669 01:05:27,680 --> 01:05:31,434 je sais que je ne te déplais pas. Que réponds-tu à ça ? 670 01:05:33,520 --> 01:05:35,192 Pas maintenant. 671 01:05:36,600 --> 01:05:39,239 - Tu veux mourir ? - C'est rien de mourir. 672 01:05:39,440 --> 01:05:42,034 - Comme ça ? - Ce n'est pas grand-chose. 673 01:05:42,520 --> 01:05:45,512 Je te donne un tuyau. Dans l'eau, pousse sur tes mains. 674 01:05:45,720 --> 01:05:49,759 Donne des coups avec tes pieds et retiens ton souffle. Compris ? 675 01:05:50,280 --> 01:05:53,033 Au lieu de gigoter, attends-moi ici. 676 01:05:53,400 --> 01:05:55,391 Non. Je veux y aller. 677 01:05:58,000 --> 01:05:59,672 Encore plus têtue que sa mère ! 678 01:05:59,880 --> 01:06:02,189 Si je tiens ta main, j'aurai moins peur. 679 01:06:55,040 --> 01:06:56,792 Il y a une grille. 680 01:06:57,000 --> 01:06:59,639 C'est sûrement le débouché de la Source. 681 01:06:59,840 --> 01:07:01,273 Comment va ta jambe ? 682 01:07:02,640 --> 01:07:04,471 Ne respire pas si fort. 683 01:07:04,680 --> 01:07:07,399 C'est si étroit, on va manquer d'air. 684 01:07:07,640 --> 01:07:09,915 On va en avoir besoin pour continuer. 685 01:07:10,120 --> 01:07:14,033 Qu'est-ce que tu espères ? Tu t'es cassé la jambe. 686 01:07:14,320 --> 01:07:15,912 On ne peut pas faire demi-tour. 687 01:07:16,120 --> 01:07:19,237 Si on continue, on pourra peut-être trouver une issue. 688 01:07:19,440 --> 01:07:22,159 On tente le coup ? On tente ? 689 01:07:22,960 --> 01:07:24,313 Moi, j'y vais. 690 01:07:24,520 --> 01:07:27,034 Pour parler franchement, tu me plais beaucoup. 691 01:07:27,560 --> 01:07:29,073 Tu me plais aussi. 692 01:07:29,920 --> 01:07:32,309 - Redis-le. - Saligaud ! 693 01:08:43,720 --> 01:08:45,392 Où est Tak ? 694 01:08:49,600 --> 01:08:51,318 Il ne viendra plus. 695 01:08:55,640 --> 01:08:57,551 Espèce d'incapable ! 696 01:08:59,120 --> 01:09:01,350 On y était presque, il a fallu que tu craques. 697 01:09:05,120 --> 01:09:06,599 Je vais le chercher. 698 01:09:08,960 --> 01:09:10,154 Il est mort. 699 01:09:10,360 --> 01:09:13,238 Il faut s'occuper de lui. On ne peut pas le laisser. 700 01:09:14,560 --> 01:09:15,675 Dong-jing, 701 01:09:17,320 --> 01:09:21,199 il s'est sacrifié pour qu'on passe et qu'on trouve la Source. 702 01:09:22,440 --> 01:09:25,512 Toi et moi, on va l'aider à remplir cette mission. 703 01:09:29,600 --> 01:09:30,669 Tu es gentille. 704 01:11:02,720 --> 01:11:05,518 Elle avait disparu, pourquoi elle revient ? 705 01:11:07,240 --> 01:11:10,312 Le chaos, c'est l'occasion rêvée pour les apprentis héros. 706 01:11:10,600 --> 01:11:13,876 - Ce n'est qu'une femme. - Une femme ? 707 01:11:15,400 --> 01:11:19,154 Mais une femme qui porte un masque, comme moi. 708 01:11:19,360 --> 01:11:22,830 Ne sous-estimons pas une personne qui dissimule son visage ! 709 01:11:26,600 --> 01:11:28,750 Peut-être pourrions-nous devenir amis. 710 01:11:28,960 --> 01:11:31,235 Je plaisante. 711 01:11:36,320 --> 01:11:38,515 Je ne voulais pas le tuer si tôt. 712 01:11:40,040 --> 01:11:42,156 Mais il ne savait pas rester à sa place. 713 01:11:42,680 --> 01:11:44,875 Et lui, quand me livres-tu sa tête ? 714 01:11:45,480 --> 01:11:47,391 J'ai mis du monde sur sa trace. 715 01:11:48,720 --> 01:11:49,675 Cette boîte-là, 716 01:11:49,880 --> 01:11:50,835 c'est pour quoi ? 717 01:11:57,560 --> 01:11:58,993 Peut-être pour sa tête. 718 01:11:59,720 --> 01:12:04,191 Peut-être pour la tête de quelqu'un qui m'aura trahi. 719 01:12:06,720 --> 01:12:09,439 À moins que ce soit pour la mienne. 720 01:12:16,840 --> 01:12:19,673 Il me suffit de tuer le Président, 721 01:12:19,880 --> 01:12:22,792 d'apposer ton visage sur le mien, 722 01:12:23,760 --> 01:12:27,958 et ensuite, d'ouvrir un peu le robinet d'eau propre 723 01:12:28,400 --> 01:12:30,516 pour apparaître comme un sauveur. 724 01:12:30,840 --> 01:12:33,149 Avec ton visage et mon intelligence, 725 01:12:33,360 --> 01:12:36,955 on tient le président idéal. 726 01:13:13,080 --> 01:13:14,638 Pourquoi avoir tué le commissaire ? 727 01:13:15,160 --> 01:13:17,037 Il a tué Chang Kong et s'est enfui. 728 01:13:17,480 --> 01:13:19,152 Je t'interdis de l'insulter ! 729 01:13:34,920 --> 01:13:36,353 La Justicière-volante ! 730 01:13:42,880 --> 01:13:45,348 Tu assassinerais un officier en public ? 731 01:13:46,640 --> 01:13:49,438 Oui, par vengeance. Pourquoi l'as-tu tué ? 732 01:13:50,640 --> 01:13:53,234 Chacun doit se sacrifier pour mon grand dessein. 733 01:14:49,440 --> 01:14:53,319 Le soleil écarlate et la brise stimulent les jeunes pousses 734 01:14:53,520 --> 01:14:58,036 L'oiseau qui s'en revient sait que le printemps arrive 735 01:14:59,880 --> 01:15:03,839 Même pour celui qui aime rêver le sommeil prendra fin 736 01:15:04,040 --> 01:15:09,068 Le joli papillon étendu à mon côté s'est envolé 737 01:15:13,000 --> 01:15:16,436 Le bateau amarré sous le pont tangue doucement 738 01:15:16,640 --> 01:15:20,155 Ignorant le vent et la pluie qui sévissent là-haut 739 01:15:23,520 --> 01:15:26,990 Chantons en compagnie un air folklorique 740 01:15:27,200 --> 01:15:30,510 Sur le lac les fleurs de lotus éclosent 741 01:15:35,480 --> 01:15:39,439 Froid et chaleur se succèdent les saisons composent une chanson 742 01:15:39,720 --> 01:15:43,235 Elles vont et viennent les minutes se bousculent 743 01:15:43,920 --> 01:15:47,959 Elles ressemblent au moulin que le vent emporte sans fin 744 01:15:48,160 --> 01:15:52,039 La roue des saisons fait défaillir ton cœur 745 01:15:53,960 --> 01:15:54,631 Dong-jing ! 746 01:15:54,840 --> 01:15:57,513 Tante, je suis fatiguée. 747 01:15:57,720 --> 01:15:58,994 Je vais te porter. 748 01:16:29,360 --> 01:16:31,715 On s'est crevées pour tomber sur un mur ! 749 01:16:31,920 --> 01:16:33,512 Qu'est-ce que ça veut dire ? 750 01:16:35,320 --> 01:16:37,788 Tante, qu'est-ce que c'est ? 751 01:16:48,880 --> 01:16:49,949 De la mousse ? 752 01:16:50,360 --> 01:16:53,352 Il faut garder espoir. On a réussi. 753 01:17:06,200 --> 01:17:08,919 Merde ! Tant de gens sont morts pour ce mur. 754 01:17:17,520 --> 01:17:19,033 C'est de l'eau propre. 755 01:17:23,440 --> 01:17:25,908 Mince ! Dong-jing, il faut déguerpir ! 756 01:17:51,080 --> 01:17:52,798 Des nouvelles de Chen 7. 757 01:17:54,000 --> 01:17:56,036 C'est son signal. Elle a réussi. 758 01:17:56,560 --> 01:17:58,073 M. le Président. 759 01:17:59,800 --> 01:18:01,472 - Vous pouvez sortir. - Merci. 760 01:18:20,360 --> 01:18:21,759 Je savais que tu t'en tirerais. 761 01:18:21,960 --> 01:18:23,075 Pourquoi as-tu enlevé le Président ? 762 01:18:27,080 --> 01:18:29,036 Ça doit être lié à la mort de mon mari. 763 01:18:40,760 --> 01:18:42,990 - Tu comprendras en voyant Chen 7. - Non ! 764 01:18:43,200 --> 01:18:45,714 Chen 3, tu es perdue. Livre-moi le Président. 765 01:18:47,240 --> 01:18:48,798 Justicière, laissez-la-nous. 766 01:20:20,640 --> 01:20:22,198 Garce ! 767 01:20:35,000 --> 01:20:38,788 Si on est amies, aie confiance. C'est pour la sécurité du Président. 768 01:20:45,480 --> 01:20:46,879 Votre excellence ! 769 01:20:47,080 --> 01:20:50,993 M. Kim, j'ai fait suivre Chen 3. On découvrira vite le Président. 770 01:20:52,120 --> 01:20:54,270 Sortez ! 771 01:20:55,400 --> 01:20:58,073 Synchronisation parfaite. 772 01:21:10,240 --> 01:21:11,753 La flèche n'a pas explosé. 773 01:21:12,160 --> 01:21:15,550 Le ciel me donne une chance jusqu'au retour de Chen 7. 774 01:21:27,080 --> 01:21:29,196 Tu n'es pas allée chercher ton amie ? 775 01:21:29,400 --> 01:21:32,676 Je l'ai vue. Mais on est tombées sur des tueurs. 776 01:21:33,040 --> 01:21:34,712 Nous n'avons pas parlé. 777 01:21:53,880 --> 01:21:55,393 Dong-dong, non ! 778 01:22:00,320 --> 01:22:01,833 Tu es blessée. Tu n'as rien dit ? 779 01:22:02,040 --> 01:22:04,634 Tu ne m'aurais pas laissé partir. 780 01:22:05,560 --> 01:22:06,959 M. le Président. 781 01:22:07,560 --> 01:22:09,551 C'est seulement son sosie. 782 01:22:10,440 --> 01:22:12,476 Le vrai Président est en sécurité. 783 01:22:12,680 --> 01:22:13,908 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 784 01:22:14,120 --> 01:22:18,033 Il y avait trop de monde. Cela aurait pu nuire à Chen 7. 785 01:22:18,240 --> 01:22:21,118 Chen 7 ? Vaut-elle que tu la protèges ? 786 01:22:21,640 --> 01:22:23,517 Tu aurais fait la même chose pour moi. 787 01:22:24,640 --> 01:22:26,073 Dong-jing est avec elle. 788 01:22:26,680 --> 01:22:28,989 Chen 3, qu'est-ce que ça veut dire ? 789 01:22:31,960 --> 01:22:33,188 Va voir maman. 790 01:23:08,680 --> 01:23:10,636 Chang Kong et le commissaire sont morts 791 01:23:11,000 --> 01:23:12,991 à cause du Général et de la SPE. 792 01:23:14,280 --> 01:23:17,955 Chen 3 a détourné l'attention de ce salaud avec le sosie. 793 01:23:18,640 --> 01:23:20,676 Elle l'a fait pour protéger le Président... 794 01:23:25,280 --> 01:23:27,157 et me permettre de me racheter. 795 01:23:29,640 --> 01:23:31,710 Je ne pourrai jamais rembourser ma dette. 796 01:23:33,240 --> 01:23:35,071 Mais enfin, j'ai trouvé la Source. 797 01:23:51,640 --> 01:23:53,232 Le serment tient toujours ? 798 01:24:09,920 --> 01:24:11,911 Amies pour toujours. 799 01:24:26,760 --> 01:24:28,716 Mais vous êtes toutes là. 800 01:24:29,280 --> 01:24:30,793 Monstre ! Tu as fait tant de mal. 801 01:24:31,000 --> 01:24:32,399 Tu parles trop. 802 01:25:03,160 --> 01:25:04,229 Salaud ! 803 01:25:35,720 --> 01:25:36,675 Filons ! 804 01:26:00,600 --> 01:26:01,794 Viens ici ! 805 01:26:36,480 --> 01:26:37,276 Chen 3 ! 806 01:26:43,320 --> 01:26:44,355 N'approchez pas ! 807 01:26:49,600 --> 01:26:50,316 Non ! 808 01:27:16,240 --> 01:27:17,514 Jing-jing ! 809 01:28:14,520 --> 01:28:17,990 Ordure ! Tu ne mourras donc jamais ! 810 01:28:24,560 --> 01:28:26,357 Le Président qu'on disait disparu 811 01:28:26,560 --> 01:28:29,358 va faire une déclaration depuis le palais présidentiel. 812 01:28:29,960 --> 01:28:32,793 Venez tous ! Le Président va parler. 813 01:28:34,120 --> 01:28:36,315 La SPE de M. Kim est à l'origine 814 01:28:36,520 --> 01:28:40,035 du chaos que nous subissons tous. Elle nous a escroqués. 815 01:28:40,360 --> 01:28:43,511 En réalité, l'eau n'a jamais été irradiée. 816 01:28:43,720 --> 01:28:47,429 C'est la SPE elle-même qui polluait notre source. 817 01:28:48,160 --> 01:28:50,310 Maintenant le cauchemar est fini. 818 01:28:51,160 --> 01:28:54,232 Ouvrez vos robinets délaissés depuis des lustres. 819 01:28:54,720 --> 01:28:57,757 Vous constaterez que l'eau est propre à nouveau. 820 01:29:30,440 --> 01:29:31,998 Vive le Président ! 821 01:29:32,200 --> 01:29:35,033 Qui appelle le Président ? 822 01:29:35,440 --> 01:29:37,271 C'est moi qui suis le Président. 823 01:29:37,480 --> 01:29:40,916 Qui m'appelle ? 824 01:29:41,200 --> 01:29:42,952 Le Président, c'est moi. 825 01:29:48,520 --> 01:29:50,875 Rendez-le-moi. Il m'appartient. 826 01:29:51,080 --> 01:29:52,911 Tu ne seras jamais président. 827 01:29:54,120 --> 01:29:55,678 Ton rêve s'arrête là. 828 01:30:12,240 --> 01:30:13,753 Allez-vous-en ! 829 01:30:17,160 --> 01:30:17,831 Il est à moi. 830 01:30:40,640 --> 01:30:41,516 Ta maman. 831 01:30:47,160 --> 01:30:48,752 - Merci. - Je vous en prie. 832 01:30:51,560 --> 01:30:52,231 Merci à vous deux. 833 01:30:52,440 --> 01:30:55,876 Ce n'est pas pour vous qu'on l'a fait. C'est pour des amis. 834 01:30:57,400 --> 01:30:58,833 On s'en va ? 835 01:31:03,600 --> 01:31:05,318 Qu'est-ce qu'elle a ? 836 01:31:07,040 --> 01:31:10,316 Il y a des fautes qu'on ne peut jamais racheter. 837 01:31:11,360 --> 01:31:13,954 L'amitié pourra peut-être panser cette blessure. 838 01:31:16,200 --> 01:31:17,679 D'après toi ? 839 01:31:18,560 --> 01:31:22,394 Hormis ma fille, je n'ai que toi. 840 01:31:24,240 --> 01:31:25,389 Tu ne viens pas ? 841 01:31:28,000 --> 01:31:29,797 On ne va pas t'attendre. 842 01:31:31,480 --> 01:31:32,674 Vilaine ! 843 01:31:33,400 --> 01:31:35,356 Tu veux me mettre en boîte ! 844 01:32:38,880 --> 01:32:41,394 Adaptation : Jean-Marc Bertrix