1 00:01:00,417 --> 00:01:09,667 Standard TVQS realizat de bobvalik cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz 2 00:01:17,692 --> 00:01:18,608 Get up! 3 00:01:18,692 --> 00:01:20,400 Kwai, hurry up! Run! They're getting closer! 4 00:01:20,817 --> 00:01:23,900 I can't move! l can't! 5 00:01:24,275 --> 00:01:26,650 We can't be caught by them again! 6 00:01:33,650 --> 00:01:35,942 Let's go! They've caught up to us! 7 00:01:52,692 --> 00:01:54,775 Kwai...! 8 00:01:54,817 --> 00:01:56,733 Run faster! 9 00:02:22,775 --> 00:02:27,817 WONG FEI-HUNG: THE IRON COCK FIGHTS CENTIPEDE aka CLAWS OF STEEL (aka LAST HERO lN CHlNA) 10 00:03:10,767 --> 00:03:15,433 Ferry Station, Hong Kong 11 00:03:35,650 --> 00:03:37,233 Are you Master Wong Fei-Hung? 12 00:03:37,650 --> 00:03:38,692 Yes, what is it? 13 00:03:38,817 --> 00:03:40,858 A lady asked me to give you this bouquet of flowers. 14 00:03:40,900 --> 00:03:41,775 Thank you. 15 00:03:42,108 --> 00:03:43,692 You're welcome. 16 00:03:47,150 --> 00:03:49,608 Fei-Hung,I can't come to see you off. 17 00:03:49,733 --> 00:03:51,150 Because I'm foIIowing an important matter. 18 00:03:51,358 --> 00:03:53,525 3 branch Ieaders of the ''Boxer Association'' are wanted by the government. 19 00:03:53,608 --> 00:03:55,608 It's reaIIy exciting. 20 00:03:55,692 --> 00:04:00,192 I'm sorry, I'II come to visit you when I'm free. -13. 21 00:04:09,333 --> 00:04:11,250 Three ferry tickets to Canton. 22 00:04:13,333 --> 00:04:15,417 It's them! Hurry and catch them! 23 00:04:39,625 --> 00:04:41,167 Go! 24 00:04:42,208 --> 00:04:43,542 Don't go! 25 00:04:44,833 --> 00:04:47,500 Yuen Long, Yuen Foon, Yu Pao, you three Boxer Association devils! 26 00:04:47,583 --> 00:04:49,000 Give up! 27 00:04:49,042 --> 00:04:50,083 You're surrounded! 28 00:04:50,625 --> 00:04:51,583 Boxer Association? 29 00:04:51,750 --> 00:04:54,167 You bunch of Ching dogs want to arrest us? 30 00:04:54,208 --> 00:04:55,708 Don't even think about it! 31 00:05:03,292 --> 00:05:04,333 Attack! 32 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 Back off or I'll kill him! 33 00:05:08,708 --> 00:05:09,792 Be careful with my bouquet of flowers! 34 00:05:09,833 --> 00:05:10,875 Shut up, you! 35 00:05:11,000 --> 00:05:13,167 We're all civilized people here, let's not move your hands (fight)! 36 00:05:13,208 --> 00:05:14,292 So what if I move my hands (fight)? 37 00:05:14,333 --> 00:05:16,083 I'll move my feet!!! 38 00:05:23,875 --> 00:05:25,458 - Please take the child. - Thank you. 39 00:05:27,000 --> 00:05:30,583 - Who are you? - Wong Fei-Hung from Fushan. 40 00:05:30,875 --> 00:05:33,208 Wong Fei-hong? Să fugim! 41 00:05:38,500 --> 00:05:40,583 Wong Fei-Hung? Let's get out of here! 42 00:05:41,125 --> 00:05:42,167 So what it's Wong Fei-Hung! Focus attack! 43 00:05:43,708 --> 00:05:45,292 Spirit possesion attack? 44 00:05:47,875 --> 00:05:49,458 Huh? bench? Not good enough! 45 00:05:54,667 --> 00:05:56,542 I'm protected by God! 46 00:06:00,917 --> 00:06:02,458 Hurry up, go! 47 00:06:04,042 --> 00:06:06,125 My God, come and help me! 48 00:06:07,167 --> 00:06:09,250 Please, King of Monkeys, come and help me! 49 00:06:14,958 --> 00:06:17,042 Please, God of Kwan come and help me! 50 00:06:18,625 --> 00:06:20,375 Please, Prince Na Chai, come and help me! 51 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 You frauds! 52 00:06:22,792 --> 00:06:23,833 Huh? Very brave! 53 00:07:29,167 --> 00:07:31,000 Master Wong, thank you very much. 54 00:07:31,042 --> 00:07:32,292 - Don't mention it. - l am leaving. 55 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 Please. 56 00:07:33,375 --> 00:07:34,875 - Lets go 57 00:07:34,917 --> 00:07:35,958 - Take them away. - Yes. 58 00:07:36,000 --> 00:07:36,958 Go 59 00:07:37,000 --> 00:07:40,083 Wong Fei-Hung, the Boxer Association will remember this. 60 00:07:46,792 --> 00:07:48,875 Po Chi Lam Pharmacy, Canton 61 00:07:48,917 --> 00:07:49,917 1 62 00:07:49,958 --> 00:07:50,958 2 63 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 3 64 00:07:52,042 --> 00:07:53,042 4 65 00:07:53,083 --> 00:07:54,083 5 66 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 6 67 00:07:55,167 --> 00:07:56,167 7 68 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 What the hell! 69 00:07:57,250 --> 00:07:59,292 Why you guys pushing me out? 70 00:07:59,792 --> 00:08:00,833 12 71 00:08:00,875 --> 00:08:01,875 13 72 00:08:01,917 --> 00:08:02,917 14 73 00:08:06,042 --> 00:08:07,667 You look retarded. 74 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 - But you looked retarded. - Yes... 75 00:08:08,750 --> 00:08:10,250 Stand straight. 76 00:08:10,292 --> 00:08:11,833 ''Single leg crane''! 77 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 "Crane on one Leg" 78 00:08:16,500 --> 00:08:18,083 Why'd you push me out again? 79 00:08:18,583 --> 00:08:20,167 Our school is too small. 80 00:08:20,667 --> 00:08:22,250 Relax. 81 00:08:24,333 --> 00:08:25,875 lt's alright. 82 00:08:26,125 --> 00:08:27,458 Thank you, Master Wong. 83 00:08:27,750 --> 00:08:30,583 With these herbs, you will quickly be restored. 84 00:08:31,083 --> 00:08:32,125 Ah So! 85 00:08:33,708 --> 00:08:35,000 Ah So! 86 00:08:35,042 --> 00:08:36,292 What are you doing? 87 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 I just wanted to get a piece of water-melon. 88 00:08:37,750 --> 00:08:39,792 The students kicked me out. 89 00:08:42,375 --> 00:08:44,458 Who did this to you? 90 00:08:44,500 --> 00:08:46,292 l was fine before coming here. 91 00:08:46,333 --> 00:08:48,125 l was seriously hurt by your students. 92 00:08:48,167 --> 00:08:49,875 Are you coming for medical treatment? 93 00:08:50,042 --> 00:08:51,250 No. 94 00:08:51,292 --> 00:08:53,333 But now, I'am. 95 00:08:53,833 --> 00:08:55,417 Fu! 96 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 Master, we didn't mean it. 97 00:08:57,375 --> 00:08:59,583 Our place is getting smaller and smaller. 98 00:08:59,625 --> 00:09:01,125 We keep taking in more and more students. 99 00:09:01,167 --> 00:09:02,708 Why don't we rent a bigger place? 100 00:09:02,750 --> 00:09:03,958 I know! 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,875 But rent is high in Canton, how could we afford it? 102 00:09:07,375 --> 00:09:12,083 Master, we risk hurting our patients when they come for treatment. 103 00:09:12,125 --> 00:09:13,625 You talk so much. 104 00:09:13,667 --> 00:09:15,417 So give me a solution!. 105 00:09:16,750 --> 00:09:19,875 Master Wong, you'll have to move. 106 00:09:20,917 --> 00:09:21,958 Who are you? 107 00:09:22,000 --> 00:09:26,750 I'm the landlord's representative, and this is a notification of rent increase. 108 00:09:26,875 --> 00:09:30,333 No need to read it. Your rent has tripled. 109 00:09:30,375 --> 00:09:35,583 Juding by your appearance, I can tell you cannot afford it! Hurry up and find another place to move to. 110 00:09:36,417 --> 00:09:38,167 Watch this! 111 00:09:41,458 --> 00:09:43,542 My cousin is half-foriegn devil... 112 00:09:43,583 --> 00:09:46,167 I'll teach you some English, so you won't feel so bad. 113 00:09:46,667 --> 00:09:47,708 Alright. 114 00:09:47,750 --> 00:09:49,792 How do you greet others? -Good morning. 115 00:09:49,833 --> 00:09:52,542 How to greet others at night? -What? 116 00:09:52,625 --> 00:09:53,625 Good night. 117 00:09:53,667 --> 00:09:55,792 How about in the afternoon? - Afternoon?? 118 00:09:55,833 --> 00:09:57,750 Good afternoon, l guess. 119 00:09:57,792 --> 00:09:59,000 Good afternoon. 120 00:09:59,292 --> 00:10:02,208 Just say ''sorry'', if you bump into someone. 121 00:10:02,458 --> 00:10:04,250 "Sorry! Sorry"! 122 00:10:04,292 --> 00:10:06,083 How impolite the Cantonese are. 123 00:10:06,125 --> 00:10:08,667 What shall we do now, dad? 124 00:10:08,708 --> 00:10:12,542 Let's find a place to rest, then find out where the monks are. 125 00:10:12,583 --> 00:10:13,875 Let's go! 126 00:10:16,500 --> 00:10:20,125 My dear cousin...! 127 00:10:20,667 --> 00:10:21,917 Cousin Robert! 128 00:10:21,958 --> 00:10:23,792 I think I am not your Robert! 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,958 Foreigner?! 130 00:10:25,083 --> 00:10:26,917 Welcome! 131 00:10:26,958 --> 00:10:28,042 Good morning! 132 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Good morning! 133 00:10:29,125 --> 00:10:30,125 Good morning! 134 00:10:30,167 --> 00:10:31,167 Good morning! 135 00:10:31,208 --> 00:10:32,833 Hello Bejamin! 136 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 Hi Robert! 137 00:10:34,375 --> 00:10:35,750 He is Robert... 138 00:10:36,292 --> 00:10:37,458 I am sorry Benjamin 139 00:10:37,500 --> 00:10:38,542 I'll call you late sir. 140 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Bye bye! 141 00:10:40,667 --> 00:10:43,208 - Cousin Robert. - Hi, my dear cousin. 142 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 He is my senior. 143 00:10:47,958 --> 00:10:49,167 You came early. 144 00:10:49,208 --> 00:10:51,333 You told me you could find me a cheaper place. 145 00:10:51,375 --> 00:10:52,917 You must help me to rent one. 146 00:10:52,958 --> 00:10:55,000 Oh! I am busy 147 00:10:55,042 --> 00:10:56,500 What does "busy"... 148 00:10:56,542 --> 00:10:57,583 I do not understand 149 00:10:57,667 --> 00:10:58,667 It means busy 150 00:10:58,708 --> 00:10:59,750 Busy! 151 00:10:59,792 --> 00:11:02,000 Many customers are waiting for me 152 00:11:02,292 --> 00:11:05,417 The electricity is always out, it's always... 153 00:11:05,542 --> 00:11:09,000 See, it's out of order again. Why don't you drink some brandy first. 154 00:11:09,042 --> 00:11:11,417 l'll fix it and l'll come back later. 155 00:11:11,917 --> 00:11:12,958 Take your time... 156 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Ok, bye bye. 157 00:11:14,792 --> 00:11:16,542 It's imported wine. 158 00:11:16,583 --> 00:11:19,333 lt's called brandy, it has a hot taste. 159 00:11:19,375 --> 00:11:22,833 You know, one glass can get you drunk. 160 00:11:22,875 --> 00:11:26,250 I've never tried it before. 161 00:11:26,292 --> 00:11:28,375 Poor ignoramus! 162 00:11:28,417 --> 00:11:29,958 l haven't tried it before either. 163 00:11:30,000 --> 00:11:31,542 - You want to try some? - Sure. 164 00:11:31,583 --> 00:11:33,083 Come on. 165 00:11:34,625 --> 00:11:35,583 I'm blind! 166 00:11:35,625 --> 00:11:37,667 l can't see anything, did l pass-out? 167 00:11:37,708 --> 00:11:40,875 - What do we do? - Nevermind, Lets drink 168 00:11:43,958 --> 00:11:45,500 A fairy? 169 00:11:55,417 --> 00:11:59,583 - Why not drink it all? - It's great 170 00:11:59,625 --> 00:12:01,417 Leave some for me. 171 00:12:01,667 --> 00:12:03,500 Don't be so greedy! 172 00:12:03,542 --> 00:12:04,500 Come on, please! 173 00:12:06,333 --> 00:12:07,458 It's a ghost! 174 00:12:07,500 --> 00:12:08,583 I am scared! 175 00:12:08,625 --> 00:12:10,250 Drinking brandy will make you see ghosts. 176 00:12:10,583 --> 00:12:11,625 Ghost... 177 00:12:11,667 --> 00:12:12,625 They hurt me. 178 00:12:12,667 --> 00:12:14,750 What's the matter? Why are you so rude? 179 00:12:14,792 --> 00:12:16,000 Damn, cousin. 180 00:12:16,292 --> 00:12:19,083 You shameless heartless bastard! 181 00:12:19,125 --> 00:12:20,917 Why did you hit my client? 182 00:12:21,583 --> 00:12:26,167 He's human! I thought he was a ghost. 183 00:12:26,208 --> 00:12:28,333 - Where did you get hurt? - My heart! 184 00:12:28,417 --> 00:12:30,042 Your heart?! 185 00:12:30,125 --> 00:12:32,667 You hurt his heart 186 00:12:32,708 --> 00:12:34,250 My lungs too. 187 00:12:34,292 --> 00:12:35,750 Your lung? 188 00:12:35,792 --> 00:12:37,333 Oh, you hurt his lungs. 189 00:12:37,375 --> 00:12:38,333 What lungs? 190 00:12:38,375 --> 00:12:39,917 Lungs, lungs for breathing! 191 00:12:39,958 --> 00:12:41,500 l don't know what you're talking about. 192 00:12:41,542 --> 00:12:43,042 Oh, My God! 193 00:12:43,083 --> 00:12:46,708 How can Wong Fei-Hung's students do whatever they like? 194 00:12:46,750 --> 00:12:47,750 Are you from Po Chi Lam? 195 00:12:47,792 --> 00:12:49,333 Of course! Do you think we Po Chi Lam dogs? 196 00:12:49,375 --> 00:12:50,875 So what? 197 00:12:50,917 --> 00:12:52,958 I admire Master Wong very much, may l know your name? 198 00:12:53,000 --> 00:12:54,042 I am Wong Fei-Hung.... 199 00:12:54,250 --> 00:12:57,125 Disciple, Leung Fu, He is my junior Bucktooth So. 200 00:12:57,667 --> 00:13:00,250 How are you? They are my sisters. 201 00:13:00,583 --> 00:13:02,500 Ching Ha, Chow Hung and Man Yuk. 202 00:13:02,542 --> 00:13:04,417 You look kind of weird! 203 00:13:04,458 --> 00:13:05,458 Yes, it's strange! 204 00:13:05,542 --> 00:13:07,542 Are you kidding? 205 00:13:07,583 --> 00:13:10,667 Why don't you apologise now? Say sorry! 206 00:13:10,708 --> 00:13:12,208 Sorry! Sorry! 207 00:13:12,250 --> 00:13:15,875 Mr. Wong, they want to find a new place for Po Chi Lam's school. 208 00:13:15,917 --> 00:13:18,000 They want a spacious apartment. 209 00:13:18,042 --> 00:13:19,750 You have a good place, right? 210 00:13:19,792 --> 00:13:21,208 Yes, it's next to my shop, a spacious one. 211 00:13:21,250 --> 00:13:25,333 About the rent, I will take 70%/% off. 212 00:13:25,375 --> 00:13:27,708 lt's very kind of you to give us such a low price! 213 00:13:27,750 --> 00:13:30,042 l wish to learn kung-fu from Master Wong. If it's possible, 214 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 l'll give you 3 month's rent free. 215 00:13:31,667 --> 00:13:33,708 Cut the crap, let's go now. 216 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Mr. Wong. 217 00:13:41,042 --> 00:13:42,042 You may call me Mass Tar Wong. 218 00:13:42,083 --> 00:13:44,625 My surname is Wong, named Mass Tar. 219 00:13:44,667 --> 00:13:46,708 Spell M-a-s-s T-a-r! Mass Tar Wong. 220 00:13:46,750 --> 00:13:48,292 l admire you so much. 221 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 You are flattering me. 222 00:13:49,375 --> 00:13:50,917 Are you satisfied with this house? 223 00:13:50,958 --> 00:13:53,000 He likes it very much! 224 00:13:53,500 --> 00:13:56,667 lf the price is right, l'll move Po Chi Lam here. 225 00:13:56,708 --> 00:13:59,750 lf you think it's too expensive, l'll lower the rent. 226 00:13:59,792 --> 00:14:02,375 We may share the sacrificial pork on the 2nd and 16th of the month. 227 00:14:02,417 --> 00:14:03,917 We are running business together. 228 00:14:03,958 --> 00:14:05,500 Oh, your flat is for business purpose too. 229 00:14:05,542 --> 00:14:09,125 Actually, l'd like to become your disciple. 230 00:14:09,167 --> 00:14:10,167 You are flattering me. 231 00:14:10,208 --> 00:14:13,292 Hey, why not go for a drink? lt's my treat. 232 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Lets go. 233 00:14:14,375 --> 00:14:15,917 Our Master had promised his father he will not drink alcoholic beverages. 234 00:14:15,958 --> 00:14:17,958 Okay then 235 00:14:18,000 --> 00:14:19,250 Let's make it a deal. 236 00:14:19,292 --> 00:14:20,042 Fine. 237 00:14:20,083 --> 00:14:20,833 Fu, So! 238 00:14:20,875 --> 00:14:21,625 Yes! 239 00:14:21,708 --> 00:14:23,542 Fix the contract with Mr. Wong. 240 00:14:23,583 --> 00:14:27,375 l've to greet the new military officer now, excuse me. 241 00:14:27,417 --> 00:14:28,458 See you. 242 00:14:28,500 --> 00:14:29,417 Goodbye 243 00:14:29,458 --> 00:14:30,458 You're welcome. 244 00:14:30,500 --> 00:14:32,792 Who the hell is that military officer? 245 00:14:39,333 --> 00:14:40,375 This way please... 246 00:15:02,583 --> 00:15:03,917 Please ... 247 00:15:04,125 --> 00:15:05,917 ls there anyone practicing inside? 248 00:15:05,958 --> 00:15:09,583 Our Excellency wants to do some exercise. 249 00:15:10,667 --> 00:15:12,708 Master Wong, after you. 250 00:15:14,875 --> 00:15:17,083 Are you Master Wong? 251 00:15:19,125 --> 00:15:23,125 l am Wong Fei-Hung, how are you, Your Excellency? 252 00:15:24,542 --> 00:15:25,417 Give Master Wong some tea. 253 00:15:25,458 --> 00:15:26,250 Yes 254 00:15:26,292 --> 00:15:28,292 Sit down please. 255 00:15:30,750 --> 00:15:34,375 l have just come here to take care of the law and order of this place. 256 00:15:34,583 --> 00:15:37,708 l know Master Wong is the master of the local militia. 257 00:15:37,750 --> 00:15:40,833 Your students are excellent martial artists. 258 00:15:40,875 --> 00:15:42,917 So l would like to meet you... 259 00:15:42,958 --> 00:15:47,000 Maybe l'll need your help in the future. 260 00:15:47,583 --> 00:15:49,125 You are flattering me. 261 00:15:53,833 --> 00:15:55,583 The Governor will join us after having finished his opium. 262 00:15:55,667 --> 00:15:57,042 Va veni mai târziu. 263 00:15:59,167 --> 00:16:03,833 l've heard that your kung-fu belongs to the school of Shaolin. 264 00:16:04,167 --> 00:16:07,292 Your Shadowless Kick is really famous. 265 00:16:07,333 --> 00:16:10,500 But, what Fist technique do you use? 266 00:16:10,750 --> 00:16:15,042 Kung's? Tiger and Crane? Or Cross Fists? 267 00:16:15,292 --> 00:16:19,167 Sir, you mean famous, people exaggerated it. 268 00:16:19,708 --> 00:16:22,750 Please don't misunderstand. 269 00:16:24,000 --> 00:16:26,708 Master Wong, you are wrong. 270 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 lt's a bad habit of keeping your kung-fu a secret. 271 00:16:31,167 --> 00:16:33,750 Maestre Wong, You are naughty!! 272 00:16:37,417 --> 00:16:40,542 Master, is this officer an idiot? 273 00:16:40,667 --> 00:16:42,000 Don't be a loud mouth. 274 00:16:42,083 --> 00:16:43,375 Yes 275 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 Thank you, Master Wong. 276 00:16:58,292 --> 00:17:00,542 You are really great at kung fu? 277 00:17:00,583 --> 00:17:04,958 Your Excellency, l'm a doctor and know little kung-fu. 278 00:17:05,167 --> 00:17:07,833 How can l compare with you? 279 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 Master, he did it on purpose. 280 00:17:09,458 --> 00:17:10,625 You are nosy. 281 00:17:10,875 --> 00:17:12,000 Me?! 282 00:17:13,458 --> 00:17:15,667 My kung-fu is not that great. 283 00:17:15,708 --> 00:17:19,292 l can't flex after numerous practices. 284 00:17:19,833 --> 00:17:23,500 But, l know one person, whose kung-fu is great. 285 00:17:23,542 --> 00:17:25,083 Who is it? 286 00:17:29,042 --> 00:17:33,958 He is a notorious robber, he robbed and rapes. 287 00:17:34,000 --> 00:17:37,583 lf he wasn't drunk that day..., 288 00:17:40,917 --> 00:17:42,875 ...we wouldn't have caught him. 289 00:17:45,417 --> 00:17:48,000 Kill me if you have the guts! 290 00:17:48,042 --> 00:17:49,542 Don't play any tricks! 291 00:17:49,583 --> 00:17:52,417 Why are you so fierce? 292 00:17:52,500 --> 00:17:55,250 Master Wong is here. 293 00:17:55,292 --> 00:17:56,875 It's not your turn to be fierce. 294 00:17:56,917 --> 00:17:58,542 Wong Fei-Hung? 295 00:18:02,625 --> 00:18:06,792 Maestre Wong, Don't be misled by this man! 296 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 He is protected by inner air. 297 00:18:09,417 --> 00:18:13,542 He's hard to kill... 298 00:18:20,042 --> 00:18:23,500 Right? He didn't make a sound. 299 00:18:25,625 --> 00:18:28,583 l want your life! 300 00:18:28,667 --> 00:18:31,583 Help! Save me please. 301 00:18:34,417 --> 00:18:36,083 Be careful! 302 00:18:36,208 --> 00:18:38,083 Master Wong, please kill him for me. 303 00:19:01,500 --> 00:19:04,167 Bravo, please kill him for me. 304 00:19:14,792 --> 00:19:16,667 You bastard, l want to kill you. 305 00:19:36,667 --> 00:19:37,750 What's the matter? 306 00:19:37,792 --> 00:19:39,792 Nothing, a prisoner escaped. 307 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 He was executed just now. 308 00:19:43,250 --> 00:19:45,875 Master Wong, l am sorry! 309 00:19:46,125 --> 00:19:48,458 l will buy you a drink one day. 310 00:19:48,500 --> 00:19:51,583 l promised my dad not to drink. 311 00:19:51,625 --> 00:19:55,250 Sir, l've to finish some personal matters first. Goodbye. 312 00:19:55,292 --> 00:19:56,292 Thank you very much. 313 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 See you. 314 00:20:00,458 --> 00:20:03,042 Wong is a local hero, why did you fool him? 315 00:20:03,083 --> 00:20:04,625 You needn't do so. 316 00:20:04,667 --> 00:20:06,167 Such a proud guy! 317 00:20:06,208 --> 00:20:07,750 l should teach him a lesson, 318 00:20:07,792 --> 00:20:10,375 otherwise, he will be our obstacle. 319 00:20:10,417 --> 00:20:14,000 How can you let him... 320 00:20:14,042 --> 00:20:16,083 block your road to success? 321 00:20:27,125 --> 00:20:29,125 Thank you everybody. 322 00:20:29,292 --> 00:20:30,958 To be the chairman of ''Moral Reform Society'', 323 00:20:31,042 --> 00:20:33,708 l don't think l am qualified to do so. 324 00:20:33,792 --> 00:20:36,375 Fei-Hung, you'd not be that humble. 325 00:20:36,417 --> 00:20:40,042 In these days, most of the youth forget morality. 326 00:20:40,083 --> 00:20:43,917 lt's hard to find a youth with a righteous heart like you? 327 00:20:44,000 --> 00:20:46,542 So we prepare this signboard to you, ''A humble and righteous symbol''. 328 00:20:46,625 --> 00:20:50,708 This is the present for your new school. 329 00:20:50,792 --> 00:20:52,333 Thank you very much. 330 00:20:56,417 --> 00:20:59,375 Fellow brothers! Let's do some exercise to warm up. 331 00:20:59,417 --> 00:21:02,042 So you will have perfect performance in the coming lion dance show. 332 00:21:04,375 --> 00:21:06,708 Hey, bucktooh boy and large man! 333 00:21:06,750 --> 00:21:09,833 Miss, you have so many sisters! 334 00:21:10,875 --> 00:21:13,542 She is our mother. 335 00:21:13,792 --> 00:21:15,083 Auntie. 336 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Be quiet, our master doesn't like us courting. 337 00:21:18,250 --> 00:21:20,292 Are you that afraid of him? 338 00:21:20,333 --> 00:21:22,375 We're just talking? isn't that sinful! 339 00:21:22,625 --> 00:21:25,500 We haven't seen him around! 340 00:21:25,625 --> 00:21:28,625 Master Wong, you have good students. 341 00:21:28,667 --> 00:21:31,250 They are so smart. 342 00:21:33,833 --> 00:21:35,917 Handsome. 343 00:21:36,958 --> 00:21:39,542 Happy 344 00:21:39,583 --> 00:21:43,208 And very talkative too. 345 00:21:43,250 --> 00:21:49,458 They are decent human beings. 346 00:21:54,167 --> 00:21:55,708 What are you doing? 347 00:21:57,292 --> 00:22:00,375 Having a talk with our neighbours. 348 00:22:00,417 --> 00:22:05,083 ls he your master? He is very handsome. 349 00:22:05,125 --> 00:22:07,667 Do you take in females as students? 350 00:22:07,708 --> 00:22:11,292 Hrmpf! In full public view wearing so few clothes at the window flirting with people! 351 00:22:11,333 --> 00:22:13,417 They must not be from a good family! 352 00:22:13,458 --> 00:22:15,000 Stop talking with them, understand?! 353 00:22:15,042 --> 00:22:17,250 Such a snob pre-judging us! 354 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 Let's mess with him. 355 00:22:18,667 --> 00:22:19,667 Give me the drum. 356 00:22:25,667 --> 00:22:29,583 - Good! - You play the drum very well! 357 00:22:29,708 --> 00:22:32,167 Don't look at or listen to anything that is indecent. 358 00:22:32,208 --> 00:22:35,292 My drum is to remind you of that. 359 00:22:40,500 --> 00:22:43,125 We know how to play too. 360 00:22:43,167 --> 00:22:45,708 We can also sing! 361 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 Hi! 362 00:23:43,042 --> 00:23:44,042 Get the lion ready. 363 00:23:44,083 --> 00:23:45,083 Yes 364 00:24:04,417 --> 00:24:07,000 lsn't our neighbours shop opening today? 365 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Why aren't they having a ceremony? 366 00:24:09,042 --> 00:24:10,667 There's no ceremony. 367 00:24:11,708 --> 00:24:14,833 That's a female lion. 368 00:24:29,333 --> 00:24:31,458 lt's a lioness. A lioness in heat! 369 00:24:31,500 --> 00:24:34,083 Master, it's time to worship our ancestors. 370 00:24:34,125 --> 00:24:36,667 Ah So, Take care of everything out here, 371 00:24:36,708 --> 00:24:38,250 I'm going to pray to ancestors 372 00:24:38,292 --> 00:24:39,833 Okay, I understand 373 00:24:41,583 --> 00:24:45,542 Come give me some. 374 00:25:38,542 --> 00:25:42,833 .... 375 00:25:42,875 --> 00:25:44,417 Congratulations! l wish you all the best. 376 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 Thank you! 377 00:25:46,000 --> 00:25:47,542 Master, someone's here to see you. 378 00:25:47,583 --> 00:25:50,125 Aunt San, serve our guest. 379 00:25:50,167 --> 00:25:51,208 Mister So, here you are! 380 00:25:51,708 --> 00:25:53,250 Mass Tar Wong, you have recruited so many female students 381 00:25:53,292 --> 00:25:55,875 lt's hard to teach the girls kung-fu. 382 00:25:55,917 --> 00:25:58,458 Students? l only know how to teach females. 383 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 l am not interested in teaching boys. 384 00:25:59,667 --> 00:26:01,208 Mass Tar Wong, how humble you are! 385 00:26:01,625 --> 00:26:04,458 No, l mean it, l will teach them how to be good whores! 386 00:26:04,917 --> 00:26:07,833 What? A brothel? 387 00:26:09,417 --> 00:26:10,958 Heung Chi Kun? 388 00:26:11,000 --> 00:26:13,042 Damn! Po Chi Lam is opened next to a brothel. 389 00:26:13,083 --> 00:26:16,708 The ancestors will be very angry! 390 00:26:19,458 --> 00:26:20,875 Master! 391 00:26:22,417 --> 00:26:23,458 What? 392 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 Yes. 393 00:26:24,500 --> 00:26:25,833 Pick up the spirit tablets at once. 394 00:26:26,792 --> 00:26:28,708 This is a brothel. 395 00:26:28,792 --> 00:26:29,750 Ah Fu, Ah So! 396 00:26:29,792 --> 00:26:30,917 Master! 397 00:26:35,708 --> 00:26:37,708 Mass Tar Wong, yours... 398 00:26:37,917 --> 00:26:40,167 lt is a high class night club. 399 00:26:40,208 --> 00:26:41,750 Why didn't you tell me earlier? 400 00:26:41,792 --> 00:26:45,875 But you never asked me for details. 401 00:26:45,917 --> 00:26:49,542 Ah So, why didn't you get the details first? 402 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 l am sorry, l forgot to tell him 403 00:26:52,167 --> 00:26:54,708 l am sorry, l'll move right after l find another place. 404 00:26:54,917 --> 00:26:58,917 Don't! l won't take any rent for awhile, and l'll provide you with food. 405 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Master Wong... 406 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 Master ... 407 00:27:01,542 --> 00:27:03,083 I've tarnished reputation, you know that? 408 00:27:03,125 --> 00:27:05,167 l'll talk to you later! 409 00:27:05,208 --> 00:27:07,250 What were you going to tell me? 410 00:27:07,292 --> 00:27:09,333 You're not an idiot. 411 00:27:09,375 --> 00:27:11,958 Master Wong is so angry, please talk to him. 412 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 l want him to take me as student!. 413 00:27:13,542 --> 00:27:14,542 You know this guy? 414 00:27:14,583 --> 00:27:15,583 No. 415 00:27:15,625 --> 00:27:16,667 Who are you? 416 00:27:16,708 --> 00:27:17,625 Please , l need your help. 417 00:27:17,667 --> 00:27:19,750 Damn it. 418 00:27:19,792 --> 00:27:22,875 Will you stop talking about that! 419 00:27:22,917 --> 00:27:26,000 l'd do anything to be his student. 420 00:27:26,042 --> 00:27:28,583 Just forget the whole thing. 421 00:27:28,625 --> 00:27:30,708 Mass Tar, is she a hooker too? 422 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 What's her price? 423 00:27:31,792 --> 00:27:33,292 Fuck you! 424 00:27:33,333 --> 00:27:34,333 She's my step-sister. 425 00:27:34,375 --> 00:27:37,500 Sorry about that , she's really nice on the eyes! 426 00:27:37,542 --> 00:27:40,583 Let me try first. 427 00:27:40,625 --> 00:27:42,708 Miss, are you a student? 428 00:27:42,750 --> 00:27:43,708 l'm Ah So. 429 00:27:43,750 --> 00:27:45,250 l am Ah Fu. 430 00:27:45,292 --> 00:27:46,833 Are they friends of yours? 431 00:27:46,875 --> 00:27:48,417 l don't know them at all. Who are you guys? 432 00:27:48,458 --> 00:27:49,417 Go! 433 00:27:49,458 --> 00:27:51,000 How can you be so rude, I can beat you ... 434 00:27:51,042 --> 00:27:53,083 Are you going to beat on your future sister-in-law? 435 00:27:53,125 --> 00:27:54,125 How do you know she'll be your wife? 436 00:27:54,167 --> 00:27:56,750 l don't know, l'll ask my my little brother for help. 437 00:27:56,792 --> 00:27:59,333 Who's your little brother? 438 00:28:14,958 --> 00:28:18,083 After drinking this nutritious medicine, they can't hear. 439 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 The company which sell this medicine refuses to be responsible. 440 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 So, we decided to report it to the police. 441 00:28:23,375 --> 00:28:25,375 But, it's not the most important thing! 442 00:28:25,417 --> 00:28:28,000 Let's treat these kids first. 443 00:28:30,917 --> 00:28:33,208 l will give them treatment, 444 00:28:33,250 --> 00:28:36,333 if it doesn't work, come back to me again. 445 00:28:36,417 --> 00:28:39,458 The foreigners are aiming for money! 446 00:28:39,500 --> 00:28:41,542 lt's too bad he sells such harmful medicine! 447 00:28:41,583 --> 00:28:44,667 The foreigners came a long way to China... 448 00:28:44,708 --> 00:28:47,292 just so they can take as much as they can rob from us. 449 00:28:47,333 --> 00:28:50,417 What gentlemen, what democracy or freedom, 450 00:28:51,500 --> 00:28:55,583 They are all hypocrites. 451 00:28:55,625 --> 00:28:59,250 We have to strengthen ourselves, so as to have better future. 452 00:28:59,292 --> 00:29:02,375 Master Wong, we'd better leave now. 453 00:29:02,417 --> 00:29:03,458 Please. 454 00:29:03,500 --> 00:29:06,042 Hey, let's go. 455 00:29:06,083 --> 00:29:08,667 They are deaf, they can't hear you. 456 00:29:08,708 --> 00:29:09,708 Yes 457 00:29:09,750 --> 00:29:12,833 Lets go 458 00:29:13,375 --> 00:29:14,917 Please 459 00:29:14,958 --> 00:29:19,083 Ah So, Ah Fu! 460 00:29:19,125 --> 00:29:20,667 l am coming. 461 00:29:20,708 --> 00:29:22,208 - Master! - Master! 462 00:29:22,250 --> 00:29:24,292 lt's pay day. 463 00:29:24,333 --> 00:29:26,375 Fu. you first. 464 00:29:26,417 --> 00:29:28,958 Your salary is 8.5 taels. 465 00:29:29,000 --> 00:29:31,083 Minus your lunch fee, 466 00:29:31,125 --> 00:29:32,625 only 6 taels are left. 467 00:29:32,667 --> 00:29:34,708 Thank you master. 468 00:29:34,750 --> 00:29:38,375 Ah Fu, your clothes are looking old. 469 00:29:39,417 --> 00:29:41,500 Take these 2 taels and by some new ones. 470 00:29:41,542 --> 00:29:43,042 Thank you master. 471 00:29:43,083 --> 00:29:44,583 How lucky! 472 00:29:44,625 --> 00:29:46,167 My clothes are getting old too. 473 00:29:46,208 --> 00:29:48,750 Ah So, your salary is 7.5 taels, 474 00:29:48,792 --> 00:29:50,875 plus the cleaning fee, that is 4.3 taels, 475 00:29:50,917 --> 00:29:52,417 you will get 11.8 taels 476 00:29:52,458 --> 00:29:54,000 l won't be that mean, why not round it up? 477 00:29:54,042 --> 00:29:55,500 Make it 12 taels then? 478 00:29:55,542 --> 00:29:59,208 Fine, but you borrowed 7 taels from me. 479 00:30:00,250 --> 00:30:02,333 And you used my money twice to buy food. 480 00:30:02,375 --> 00:30:04,167 You've taken 13.8 taels already. 481 00:30:04,208 --> 00:30:05,958 You owe me 2 taels. 482 00:30:06,000 --> 00:30:07,500 lt'd be 1.8 taels, 483 00:30:07,542 --> 00:30:09,625 Why are you being mean! 484 00:30:11,542 --> 00:30:13,292 l will lend you 2 taels 485 00:30:13,333 --> 00:30:14,375 Don't waste it. 486 00:30:14,458 --> 00:30:15,250 Thank you, Master. 487 00:30:15,292 --> 00:30:16,417 Don't go next door. 488 00:30:16,458 --> 00:30:17,542 How can we afford to go there? 489 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 Ask all the juniors come in. 490 00:30:20,333 --> 00:30:21,917 Here come the hens. 491 00:30:22,167 --> 00:30:23,708 Go, go, make it the other day. 492 00:30:23,750 --> 00:30:24,667 Hold it. 493 00:30:24,708 --> 00:30:25,542 Stop. 494 00:30:25,583 --> 00:30:29,417 Master, please take it, l've come to join your kung-fu school. 495 00:30:29,458 --> 00:30:32,042 l am not a good teacher, so l dare not take you as student. 496 00:30:32,083 --> 00:30:35,667 No, l wish to be your student! 497 00:30:36,208 --> 00:30:37,208 lf you take me as your student, 498 00:30:37,250 --> 00:30:39,292 l will be responsible for all your expenses. 499 00:30:39,333 --> 00:30:42,458 l'm busy, l have no time to teach you kung-fu. 500 00:30:43,400 --> 00:30:46,483 Are you kidding? Listen to me. 501 00:30:46,525 --> 00:30:50,150 Just teach me something, l will be satisfied then. 502 00:30:50,258 --> 00:30:52,133 In fact, l have learnt some kung-fu. 503 00:30:52,175 --> 00:30:55,800 Say, Tiger stance, Crane stance and sissy stance! 504 00:30:55,842 --> 00:30:57,842 l have learned some of it. 505 00:30:57,883 --> 00:30:59,425 You are that great, it needs no further learning. 506 00:30:59,467 --> 00:31:02,550 That's different, l want to improve myself. 507 00:31:02,592 --> 00:31:04,133 Do you insist to listen to the truth? 508 00:31:04,175 --> 00:31:05,133 Yes... 509 00:31:05,175 --> 00:31:07,217 l won't take a pimp to be a student. 510 00:31:07,258 --> 00:31:10,883 You operate a brothel next to my school and you didn't inform me. 511 00:31:10,925 --> 00:31:12,967 lt's humiliating! 512 00:31:13,008 --> 00:31:14,508 lf l take you as my student, 513 00:31:14,850 --> 00:31:17,433 should l call you Mass Tar (Master) ? 514 00:31:21,200 --> 00:31:24,325 So, you are the master of Mass Tar! 515 00:31:24,367 --> 00:31:25,867 Why don't you practice now? Won't you allow me to piss? 516 00:31:25,908 --> 00:31:28,492 Hope you never come to our school again. 517 00:31:28,533 --> 00:31:31,075 Master Wong. 518 00:31:31,117 --> 00:31:32,658 Take back your hens. 519 00:31:32,700 --> 00:31:35,283 They love hens, l guess, none are left. 520 00:31:37,075 --> 00:31:38,117 l am sorry, l can't help. 521 00:31:38,158 --> 00:31:39,450 We'll talk later. 522 00:31:39,492 --> 00:31:40,533 l charge 10 taels for that. 523 00:31:40,617 --> 00:31:41,867 What are you saying? 524 00:31:41,908 --> 00:31:43,658 Play the Tiger and Crane stance now. 525 00:31:43,700 --> 00:31:47,325 Come 526 00:31:47,367 --> 00:31:50,950 Coming... 527 00:31:51,533 --> 00:31:53,033 What are you doing? 528 00:31:53,117 --> 00:31:55,117 You'd be killed, if you did this in a real fight. 529 00:31:55,158 --> 00:31:56,658 Master, it won't be so bad next time. 530 00:31:56,700 --> 00:31:58,242 l am not bad! But you! 531 00:31:59,283 --> 00:32:00,867 Yes! lt's fine. 532 00:32:00,908 --> 00:32:02,408 Yes 533 00:32:02,450 --> 00:32:03,450 l am now going out, lock the door. 534 00:32:03,492 --> 00:32:04,992 ls that necessary? 535 00:32:05,033 --> 00:32:06,033 Why? 536 00:32:06,075 --> 00:32:08,658 Keep practicing kung-fu. 537 00:32:08,700 --> 00:32:10,200 No one should step out of here. 538 00:32:10,242 --> 00:32:12,283 And don't go next door, got me? 539 00:32:12,325 --> 00:32:16,450 Master, trust me, l will keep an eye on them. 540 00:32:16,492 --> 00:32:19,075 You don't have to lock the door. 541 00:32:19,117 --> 00:32:22,742 l don't trust you either ! 542 00:32:26,117 --> 00:32:30,117 l've been beaten by master for all of you. 543 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 What do l get in return? 544 00:32:32,158 --> 00:32:33,658 Fuck you! 545 00:32:34,700 --> 00:32:38,867 Stop sighing please! 546 00:32:38,908 --> 00:32:42,533 l don't think l'm worthy enough to be Wong's student. 547 00:32:42,575 --> 00:32:44,617 We can stay for a while. 548 00:32:44,658 --> 00:32:46,700 We have to leave soon. 549 00:32:46,742 --> 00:32:50,867 Luckily l built a secret passage between 2 houses. 550 00:32:50,908 --> 00:32:52,408 l did it for the sugar daddies. 551 00:32:52,450 --> 00:32:54,492 But our master is not a suggar daddy at all. 552 00:32:54,533 --> 00:32:55,533 lt's too bad. 553 00:32:55,908 --> 00:32:58,533 Shit, tell me which man isn't fond of a woman? 554 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 Correct! 555 00:32:59,742 --> 00:33:02,325 I swear, Our master is a pure man! 556 00:33:02,367 --> 00:33:05,950 l don't think so, he hasn't met someone he loves, right? 557 00:33:05,992 --> 00:33:07,533 Let Chor Hung seduce him. 558 00:33:07,575 --> 00:33:09,617 lf not, l'll cut myself. 559 00:33:09,658 --> 00:33:11,158 Where at? 560 00:33:11,200 --> 00:33:12,200 My tits. 561 00:33:12,242 --> 00:33:14,783 Keep them for your children. 562 00:33:14,825 --> 00:33:16,867 lf you want to bet, let's bet for 10 taels. 563 00:33:16,908 --> 00:33:18,450 l bet you can't seduce my master. 564 00:33:18,492 --> 00:33:19,700 He is not easily be tempted. 565 00:33:19,742 --> 00:33:20,783 l don't give it a damn. 566 00:33:20,825 --> 00:33:21,825 Do you have money? 567 00:33:21,867 --> 00:33:22,908 You have, haven't you? 568 00:33:22,950 --> 00:33:23,950 Me? 569 00:33:23,992 --> 00:33:25,242 Just collect the debt tomorrow. 570 00:33:25,450 --> 00:33:26,200 10 taels. 571 00:33:26,325 --> 00:33:29,700 Hurry up. Work harder! Please help! 572 00:33:30,492 --> 00:33:32,825 Come and help, come on... 573 00:33:36,742 --> 00:33:38,283 What are you looking at? 574 00:33:38,325 --> 00:33:39,617 Why is that woman in that box? Are you kidnapping her? 575 00:33:39,658 --> 00:33:40,867 A kidnapped? 576 00:33:40,908 --> 00:33:42,200 None of your business, go away. 577 00:33:50,825 --> 00:33:51,867 Why are you fighting? 578 00:33:52,117 --> 00:33:53,158 Sir, l am glad to see you here. 579 00:33:53,450 --> 00:33:55,533 They were going to kidnap that woman in that box. 580 00:33:56,533 --> 00:33:57,825 True? Let me take a look. 581 00:34:00,200 --> 00:34:02,783 Where is she? Where has she gone? 582 00:34:02,825 --> 00:34:06,450 Fu. l know you always make trouble in the pier. 583 00:34:06,492 --> 00:34:08,992 Since you're the student of Wong Fei-Hung, 584 00:34:09,033 --> 00:34:11,117 you abuse his name to do bad deeds here! 585 00:34:11,158 --> 00:34:12,200 Are you blackmailing them? 586 00:34:12,242 --> 00:34:14,867 No, l didn't, they did hide a woman inside the box. 587 00:34:14,908 --> 00:34:17,492 Why don't you open those boxes and check it. 588 00:34:18,242 --> 00:34:20,617 Fu, you want to ruin other's property? 589 00:34:29,242 --> 00:34:30,783 Are you a poor learner, 590 00:34:30,825 --> 00:34:32,742 or is Wong Fei-Hung a poor master? 591 00:34:32,908 --> 00:34:34,033 l can defeat you with one hand! 592 00:34:40,325 --> 00:34:41,367 - Take him away. 593 00:34:41,408 --> 00:34:42,408 - Yes 594 00:34:42,450 --> 00:34:44,617 Ask Wong Fei-Hung, see how he teaches his students. 595 00:34:47,658 --> 00:34:48,783 Where is Ah Fu? 596 00:34:48,825 --> 00:34:51,408 He has gone to the pier for work. 597 00:34:51,450 --> 00:34:55,283 Listen, l've been searching a suitable treatment for the deaf kids. 598 00:34:55,367 --> 00:34:57,158 But, with no success. 599 00:34:57,200 --> 00:34:59,783 This medicine is very poisonous. 600 00:34:59,825 --> 00:35:02,408 lf you drink enough, it damages the ear drum. 601 00:35:02,750 --> 00:35:06,375 l'll try it for you master. 602 00:35:06,583 --> 00:35:08,375 How can you choose such a stupid way to test. 603 00:35:08,583 --> 00:35:09,625 Don't be such an idiot. 604 00:35:09,667 --> 00:35:13,292 Small doses would be alright. 605 00:35:15,167 --> 00:35:16,667 Pay attention to me. 606 00:35:16,708 --> 00:35:19,792 lf you find that l can't hear clearly, remind me at once 607 00:35:19,833 --> 00:35:21,167 Yes, master. 608 00:35:21,208 --> 00:35:22,417 Lock it properly. 609 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 He knows it's poisoned, but he wants to drink it. 610 00:35:28,375 --> 00:35:30,708 He may be losing his mind. 611 00:35:30,792 --> 00:35:32,833 Maybe he needs some excitement, like a woman! 612 00:35:32,875 --> 00:35:34,208 That's why he has so much acne on his face. 613 00:35:34,667 --> 00:35:36,583 In fact, we'll give him two women. 614 00:35:36,708 --> 00:35:37,708 We shouldn't feel guilty! 615 00:35:37,750 --> 00:35:38,792 Not at all! 616 00:35:38,833 --> 00:35:39,833 Hey, the women are coming. 617 00:35:39,875 --> 00:35:41,958 - Yes. - Hide up! 618 00:35:42,417 --> 00:35:43,917 Master, 2 patients have come to see you. 619 00:35:43,958 --> 00:35:46,042 You know l never give treatment at noon. 620 00:35:47,167 --> 00:35:49,708 Master, we came a long way here. 621 00:35:50,375 --> 00:35:52,458 Please be merciful. 622 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 What's wrong with you? 623 00:35:55,375 --> 00:35:58,500 Everyday, right at noon, and right at 4 am. 624 00:35:58,542 --> 00:36:01,958 We feel itchy, from foot to the waist. 625 00:36:02,000 --> 00:36:03,333 Then to our breasts, 626 00:36:03,375 --> 00:36:05,250 and to the head. 627 00:36:05,292 --> 00:36:06,833 Then back down again. 628 00:36:06,875 --> 00:36:11,417 And it goes downward, till... 629 00:36:12,708 --> 00:36:14,250 There! 630 00:36:14,917 --> 00:36:16,000 May l feel your pulse? 631 00:36:16,583 --> 00:36:17,625 Fine. 632 00:36:19,208 --> 00:36:20,500 Show me your wrist. 633 00:36:23,875 --> 00:36:27,000 l don't feel anything wrong with you. 634 00:36:27,042 --> 00:36:28,833 But my heart beats so fast! 635 00:36:29,000 --> 00:36:33,500 Me too, why don't you listen to it, it's beating! 636 00:36:33,542 --> 00:36:38,208 - lt's beating faster, listen! - What are you doing? 637 00:36:38,250 --> 00:36:41,167 Listen to my heart beat! 638 00:36:41,417 --> 00:36:43,458 There is difference between Chinese and Western treatment. 639 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 Please put your clothes on. 640 00:36:45,167 --> 00:36:47,417 Master Wong. 641 00:36:49,750 --> 00:36:51,667 Oh, they are the whores from next door. 642 00:36:51,750 --> 00:36:53,833 l have to punish you. 643 00:36:54,083 --> 00:36:58,333 l know what the problem is. 644 00:36:58,375 --> 00:37:00,917 What is it? 645 00:37:00,958 --> 00:37:06,125 Your blood flows in the opposite direction. 646 00:37:06,167 --> 00:37:09,292 Your bones and your nerves are in a sorry state. 647 00:37:09,333 --> 00:37:10,333 Really? 648 00:37:10,583 --> 00:37:13,833 lf you don't take treatment at once, 649 00:37:13,875 --> 00:37:17,083 you may be handicapped one day. 650 00:37:17,625 --> 00:37:21,250 Kidding? How can you cure us? 651 00:37:28,250 --> 00:37:31,167 Help! lt hurts. 652 00:37:33,458 --> 00:37:36,875 Please stop this, please let us go. 653 00:37:40,292 --> 00:37:45,750 Help, please let us go... 654 00:37:49,542 --> 00:37:51,583 Are you feeling better? 655 00:37:51,625 --> 00:37:56,833 Yes, Very good, we're fine, please let us go. 656 00:37:59,333 --> 00:38:01,917 So long! 657 00:38:02,458 --> 00:38:05,083 No, please no more treatment. 658 00:38:05,750 --> 00:38:07,292 Tell me, who told you to come here? 659 00:38:08,750 --> 00:38:10,333 Do not tell! 660 00:38:12,667 --> 00:38:14,250 lf you don't tell me, l will... 661 00:38:28,292 --> 00:38:29,875 So Master Wong is just like your average man! 662 00:38:30,375 --> 00:38:31,667 I never would have guessed! 663 00:38:31,792 --> 00:38:34,917 Don't misunderstand. They are my patients. 664 00:38:35,458 --> 00:38:37,542 Men are always attracted to women. 665 00:38:37,583 --> 00:38:39,583 Master Wong, no need to blame yourself. 666 00:38:39,625 --> 00:38:41,917 Anyway, the brothel is right next to you. 667 00:38:42,208 --> 00:38:44,708 lt's very convenient. 668 00:38:44,875 --> 00:38:46,708 You... 669 00:38:46,958 --> 00:38:48,167 Fu. 670 00:38:48,208 --> 00:38:49,917 What's the matter? 671 00:38:50,208 --> 00:38:52,458 He, he framed me. 672 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 Your student was at the pier bullying others! 673 00:38:56,125 --> 00:38:58,167 They didn't pay money, so he framed them to be kidnappers. 674 00:38:59,708 --> 00:39:01,292 He fought and injured people! 675 00:39:01,583 --> 00:39:04,417 But, it's lucky he ran into me. 676 00:39:07,250 --> 00:39:08,583 We are friends here, 677 00:39:08,625 --> 00:39:10,208 Luckily, no-one was killed. 678 00:39:10,458 --> 00:39:15,000 l'm returning him to you. 679 00:39:15,042 --> 00:39:16,458 High Central Nobleman, if Fu committed any crimes, 680 00:39:16,500 --> 00:39:18,542 l would not stop you from punishing him. 681 00:39:18,583 --> 00:39:20,625 A poor master, a poor student of course. 682 00:39:20,667 --> 00:39:24,792 Master Wong, from this moment forward, be more discrete when you play with women. 683 00:39:26,875 --> 00:39:30,000 Goodbye, l won't disturb you anymore from your "fun"... 684 00:39:30,042 --> 00:39:31,583 Hey, clarify yourself before you leave! 685 00:39:31,667 --> 00:39:33,208 *you know what I mean* 686 00:39:33,708 --> 00:39:35,292 l won't see you out!!! 687 00:39:39,708 --> 00:39:41,458 A humble and righteous symbol? 688 00:39:41,625 --> 00:39:43,083 lt's broken. 689 00:39:47,958 --> 00:39:49,000 Have you two not left yet?!? 690 00:39:51,375 --> 00:39:53,167 l am sorry, Master Wong. 691 00:39:53,208 --> 00:39:54,167 Go. 692 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 l didn't mean to make a mess. 693 00:39:55,917 --> 00:39:57,750 Playtime over, playtime over, playtime over, go, go, go... 694 00:39:59,250 --> 00:40:02,375 Ah So, did you call them here? 695 00:40:02,667 --> 00:40:08,375 l...uh.. actually..no, maybe they came on.... 696 00:40:08,833 --> 00:40:10,917 Fine, fine! 697 00:40:13,000 --> 00:40:14,625 See! l warned you! 698 00:40:14,667 --> 00:40:16,167 Damn, e said it's fine! 699 00:40:16,208 --> 00:40:17,792 We're in big trouble! 700 00:40:18,833 --> 00:40:20,917 Ah So is in trouble now. 701 00:40:21,667 --> 00:40:23,542 He must be scolded by Master Wong. 702 00:40:30,900 --> 00:40:34,692 Are you kidding me? Playing a drum so noisy? 703 00:40:45,375 --> 00:40:47,458 Master, how are you? 704 00:40:47,625 --> 00:40:48,625 l am fine. 705 00:40:49,042 --> 00:40:51,542 Fu, let's go and see the kung-fu performance. 706 00:40:52,625 --> 00:40:58,208 Dear friends, my Father and l are here for the first time. 707 00:40:58,250 --> 00:41:01,333 We have no money, but would like to perform for you. 708 00:41:01,375 --> 00:41:03,375 Hope you're generous to pay for our performance. 709 00:41:03,417 --> 00:41:06,542 Dad, you go ahead first. 710 00:41:12,792 --> 00:41:14,875 Young Master. 711 00:41:14,917 --> 00:41:18,542 Hey, girl, this is nothing special! 712 00:41:19,042 --> 00:41:20,333 What do you want? 713 00:41:20,375 --> 00:41:23,208 Why don't you perform stabbing with your tits? 714 00:41:23,250 --> 00:41:25,042 l'll pay you 100 taels! 715 00:41:25,083 --> 00:41:27,167 Dad, forget about him. 716 00:41:27,208 --> 00:41:30,500 Should l lend you my stick? 717 00:41:34,708 --> 00:41:36,792 Damn you! 718 00:42:06,042 --> 00:42:08,167 Help! Help! 719 00:42:17,583 --> 00:42:19,667 Yin-er, it's enough. 720 00:42:28,042 --> 00:42:29,542 Thank you for saving us. 721 00:42:29,583 --> 00:42:31,125 You're welcome. 722 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 You're not from around here, are you? 723 00:42:32,750 --> 00:42:34,750 We come from Shansi. 724 00:42:35,875 --> 00:42:37,333 l am Wong Fei-Hung, 725 00:42:37,375 --> 00:42:40,542 You are kung-fu masters, why do you perform in the streets? 726 00:42:40,583 --> 00:42:44,458 We're far from home, in fact we don't wish to perform for money. 727 00:42:44,542 --> 00:42:48,375 lf you need anything, please don't hesitate to visit me. 728 00:42:48,417 --> 00:42:53,042 Master Wong, we are performers, we are not beggars. 729 00:42:53,083 --> 00:42:56,667 Thank you anyway. 730 00:42:56,708 --> 00:42:58,542 l didn't mean to offend you. 731 00:42:58,583 --> 00:43:00,333 lf you change your mind, come to Po Chi Lam. 732 00:43:00,375 --> 00:43:01,917 Thank you. 733 00:43:04,500 --> 00:43:08,167 Dad, Master Wong seemed like a nice man, 734 00:43:08,208 --> 00:43:10,708 why were you so rude to him? 735 00:43:10,750 --> 00:43:13,917 You can't trust anybody in this world darling. 736 00:43:13,958 --> 00:43:17,042 By the way, we came to find your sister and those perverted monks. 737 00:43:17,083 --> 00:43:18,625 We shouldn't get off track. 738 00:43:23,042 --> 00:43:24,792 Dad, look! Nun-Yan Temple. 739 00:43:25,208 --> 00:43:26,708 Let's go in and have a look. 740 00:43:28,917 --> 00:43:30,208 Don't go! 741 00:43:30,958 --> 00:43:33,750 Wanna run? l will beat you to death. 742 00:43:33,792 --> 00:43:35,292 How dare you escape? 743 00:43:35,333 --> 00:43:36,875 Help! 744 00:43:36,917 --> 00:43:38,958 Save me! 745 00:43:39,000 --> 00:43:41,792 Nun-Yan Temple is really suspicious! 746 00:43:47,375 --> 00:43:50,417 Master, our Legate Officer has been waiting for along time. 747 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 Please forgive me. 748 00:44:08,875 --> 00:44:11,375 Master Liu Hung, long time no see. 749 00:44:11,417 --> 00:44:13,458 The Holy Master asked me to send his regards to you. 750 00:44:13,500 --> 00:44:15,542 l haven't seen him after l came to Canton. 751 00:44:15,583 --> 00:44:18,667 How is he doing? 752 00:44:18,708 --> 00:44:20,250 He is fine. 753 00:44:23,042 --> 00:44:28,583 But, the suppression from the government... 754 00:44:28,625 --> 00:44:30,750 ...made him a little unhappy. 755 00:44:30,792 --> 00:44:33,250 After the women are sold to South Asia 756 00:44:33,292 --> 00:44:36,375 we'll make lots of money. Please ask The Holy Master not to worry. 757 00:44:36,417 --> 00:44:41,083 But three of our branch leaders are held by the British in Hong Kong. 758 00:44:41,125 --> 00:44:43,125 Really? 759 00:44:44,000 --> 00:44:49,958 lt's requested by the Ching Gov't, we're going to save them. 760 00:44:50,000 --> 00:44:52,583 Who is it? 761 00:45:13,667 --> 00:45:15,667 Super Kick, be careful! 762 00:45:19,292 --> 00:45:20,125 Go now! 763 00:45:20,167 --> 00:45:20,958 Dad 764 00:45:21,042 --> 00:45:23,167 Go now! Hurry up! 765 00:45:26,708 --> 00:45:29,500 Damn it, where have those wolves gone? 766 00:45:29,542 --> 00:45:31,583 Business is so dead! 767 00:45:31,625 --> 00:45:34,708 l have to buy some food to worship the God tomorrow. 768 00:45:34,750 --> 00:45:38,875 You lost, take it off. 769 00:45:42,292 --> 00:45:45,667 We only have clients who won't pay! 770 00:45:45,708 --> 00:45:48,792 l need to sleep! 771 00:45:59,917 --> 00:46:01,958 Po Chi Lam! 772 00:46:07,458 --> 00:46:10,667 Who would come at this hour? 773 00:46:10,708 --> 00:46:12,750 Who is there! 774 00:46:19,000 --> 00:46:22,083 What's the matter? 775 00:46:22,125 --> 00:46:25,750 He couldn't even wait to get inside! he did it in the doorway! 776 00:46:25,792 --> 00:46:29,417 Let me have a look! 777 00:46:29,458 --> 00:46:30,958 lt's a woman! 778 00:46:31,000 --> 00:46:33,292 She's the girl we saw in this afternoon. Help her up. 779 00:46:35,167 --> 00:46:40,875 She looks fine on the outside, she has internal trauma though. 780 00:46:40,917 --> 00:46:43,500 Let me get her some pills. 781 00:46:43,542 --> 00:46:46,625 Master Wong. 782 00:46:49,208 --> 00:46:51,292 l want to see Master Wong. 783 00:46:51,333 --> 00:46:53,375 l am Mass Tar Wong. 784 00:46:53,917 --> 00:46:57,292 Not you, l want to see Master Wong Fei-Hung. 785 00:46:57,333 --> 00:47:00,667 Right. l am his student, Leung Foon. 786 00:47:00,708 --> 00:47:02,208 Who did this to you? 787 00:47:02,250 --> 00:47:06,000 The perverted monks of Nun-Yan Temple. 788 00:47:06,042 --> 00:47:07,417 Nun-Yan Temple? 789 00:47:07,458 --> 00:47:10,042 Hey, please don't pass out. 790 00:47:10,083 --> 00:47:12,667 Nun-Yan Temple is a bad place, the monks kidnap the women.. 791 00:47:12,708 --> 00:47:17,125 And sell them to South Asia as whores. 792 00:47:17,167 --> 00:47:21,500 My younger sister has been caught by them. 793 00:47:21,542 --> 00:47:22,500 How do you know this? 794 00:47:22,542 --> 00:47:26,250 l've followed them for 2 and a half years. 795 00:47:26,292 --> 00:47:30,917 l saw them take her. 796 00:47:30,958 --> 00:47:33,500 They earn money from kidnapping. 797 00:47:33,542 --> 00:47:37,167 My dad and l sneaked into Nun-Yan Temple, but we were hurt. 798 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 l don't know if my dad is alive or not. 799 00:47:39,292 --> 00:47:41,333 l have to tell Master now. 800 00:47:41,375 --> 00:47:43,417 You are hurt! We'll go investigate for you. 801 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 How? 802 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 lf we destroy the gang, and save this girl, 803 00:47:46,042 --> 00:47:47,083 master will receive good achievment, 804 00:47:47,125 --> 00:47:48,625 then master will forgive us. 805 00:47:48,667 --> 00:47:51,250 Stupid! She's good at kung-fu, and look at what happened to her! 806 00:47:51,292 --> 00:47:53,333 lf we go, we could be killed. 807 00:47:53,375 --> 00:47:55,375 We'll use our brain. 808 00:47:55,417 --> 00:47:56,958 Call the cops at the right time. 809 00:47:57,000 --> 00:47:59,042 So they will be caught red-handed. That's great! 810 00:47:59,083 --> 00:48:01,667 Are there any traps inside the temple? 811 00:48:01,708 --> 00:48:02,708 There is... 812 00:48:06,875 --> 00:48:09,958 How can you come out to scare us without any make-up? 813 00:48:10,000 --> 00:48:13,125 We scared eachother once, let's break even. 814 00:48:15,208 --> 00:48:17,292 Are we going to Nun-Yan Temple now? 815 00:48:17,333 --> 00:48:18,292 Are you afraid? 816 00:48:18,333 --> 00:48:19,875 Sure, l am not good at kung-fu. 817 00:48:19,917 --> 00:48:21,958 lf there is a fight, l could get really hurt. 818 00:48:22,000 --> 00:48:24,583 Cause you're not good in kung-fu and you look weak...hmm. 819 00:48:24,625 --> 00:48:26,125 lf you are as strong as Ah Fu, 820 00:48:26,167 --> 00:48:28,208 the monks will suspect us, right? 821 00:48:28,250 --> 00:48:29,750 That's right. 822 00:48:29,792 --> 00:48:31,333 So let Ah Fu. 823 00:48:31,375 --> 00:48:33,417 Watch Miss Nine and us. 824 00:48:33,458 --> 00:48:35,000 You will help me this time. 825 00:48:35,042 --> 00:48:37,083 My Master will take you as student after that, trust me. 826 00:48:37,125 --> 00:48:38,792 Well, l'll do it. 827 00:48:42,083 --> 00:48:44,958 Ladies and Gentlemen, are you coming for worshipping? 828 00:48:45,000 --> 00:48:47,042 Our young masters have heard that it's good to beg for marriage here. 829 00:48:47,083 --> 00:48:48,583 So they come to beg for marriage. 830 00:48:48,625 --> 00:48:52,250 Our God will give believers a happy marriage. 831 00:48:52,292 --> 00:48:54,833 l need to pee. 832 00:48:54,875 --> 00:48:57,458 Please take him pee. 833 00:48:57,500 --> 00:48:58,500 Coming. 834 00:48:58,542 --> 00:49:04,250 Miss, please. 835 00:49:20,750 --> 00:49:22,833 l feel someone watching us. 836 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Me too, it feels horrible. 837 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Yes. 838 00:49:27,042 --> 00:49:28,583 Don't scare me. 839 00:49:29,333 --> 00:49:31,917 This is bad luck. 840 00:49:31,958 --> 00:49:34,542 lf you want to beg for marriage, stay here for one night. 841 00:49:34,583 --> 00:49:37,667 Tonight at 12 am, the marriage star will enter your life. 842 00:49:37,708 --> 00:49:40,250 After receiving the spirit, you will have a happy marriage. 843 00:49:40,292 --> 00:49:42,333 One night here? 844 00:50:18,292 --> 00:50:20,375 She's so beautiful! 845 00:50:21,833 --> 00:50:23,042 She is isn't she? 846 00:50:28,125 --> 00:50:30,208 Damn 847 00:50:35,958 --> 00:50:37,042 Its a trap! 848 00:50:41,833 --> 00:50:43,417 Are you leaving? 849 00:50:45,125 --> 00:50:45,875 l am coming to help. 850 00:50:50,042 --> 00:50:52,125 Why are you so clumsy?! 851 00:50:52,167 --> 00:50:53,667 Why did you push him away? 852 00:50:53,708 --> 00:50:55,250 Sorry. l am sorry, l'll do better next time. 853 00:50:55,292 --> 00:50:57,333 One more, an easy one. 854 00:50:59,917 --> 00:51:02,000 Hand this to me. You guys save the girls. 855 00:51:02,042 --> 00:51:05,125 - Alright - Take this. 856 00:51:05,667 --> 00:51:07,208 Ah Fu, Ah So, come out and serve the tea. 857 00:51:07,250 --> 00:51:08,792 Please! 858 00:51:09,833 --> 00:51:12,958 Where are those two? They should be punished. 859 00:51:13,000 --> 00:51:14,500 Uncle Cheung, take a seat please. 860 00:51:14,542 --> 00:51:17,125 Ah Fu! Ah So! 861 00:51:17,167 --> 00:51:20,750 Master Wong, maybe they went for a walk. 862 00:51:20,792 --> 00:51:23,333 l told them not to go out. 863 00:51:23,375 --> 00:51:26,083 They love fooling around and fighting. 864 00:51:26,125 --> 00:51:28,167 They may end up killing somebody one day! 865 00:51:28,208 --> 00:51:33,417 Master Wong! 866 00:51:36,250 --> 00:51:37,333 Master Wong! 867 00:51:37,375 --> 00:51:39,167 l remember you, you are the lady who performed in the street. 868 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Yes, Brother Fu and Brother So have gone to the Nun-Yan Temple. 869 00:51:41,625 --> 00:51:42,542 What? 870 00:51:43,583 --> 00:51:48,292 Are you dying? Go to hell! 871 00:51:52,458 --> 00:51:54,000 Shit! 872 00:51:55,042 --> 00:51:57,125 What are you laughing at? We are both tied up. 873 00:52:20,875 --> 00:52:24,000 We are civilized, let's not fight. 874 00:52:24,042 --> 00:52:26,625 Let's have peace! 875 00:52:28,167 --> 00:52:30,250 l tell you, l will take revenge! 876 00:52:32,333 --> 00:52:33,917 l'm sorry , let's be friends. 877 00:52:34,958 --> 00:52:36,500 Want me to stop? 878 00:52:37,042 --> 00:52:38,625 Why did you still hit me? l stopped! 879 00:52:45,417 --> 00:52:46,958 What is it? 880 00:52:50,417 --> 00:52:52,000 Arrest them. 881 00:52:54,833 --> 00:52:55,875 Flying Tiger and Crane! 882 00:53:12,542 --> 00:53:14,167 Master. 883 00:53:14,208 --> 00:53:15,375 Wong Fei-Hung. 884 00:53:15,417 --> 00:53:16,708 Run for our lives! 885 00:53:22,125 --> 00:53:23,250 Master... 886 00:53:23,458 --> 00:53:25,542 Do you still treat me as your Master? 887 00:53:26,333 --> 00:53:28,083 Miss Nine has been caught by them. 888 00:53:29,625 --> 00:53:31,167 Where is Miss Nine? 889 00:53:31,208 --> 00:53:32,750 Over the sacrificial stage. 890 00:53:32,792 --> 00:53:33,792 Bring me there! 891 00:53:34,333 --> 00:53:36,417 Where is the sacrificial stage? Tell me. 892 00:53:36,458 --> 00:53:38,500 lt's over there. 893 00:53:38,542 --> 00:53:39,542 Go. 894 00:53:44,208 --> 00:53:45,750 What are you doing? 895 00:53:45,792 --> 00:53:47,333 To save her from the trap. 896 00:53:47,375 --> 00:53:48,917 You know it's a trap. 897 00:53:48,958 --> 00:53:50,458 lf three of us all go in, 898 00:53:50,500 --> 00:53:52,542 once the door is shut, how can we get out? 899 00:53:52,583 --> 00:53:53,625 You're right. 900 00:53:53,667 --> 00:53:54,625 Stay here! 901 00:53:54,667 --> 00:53:55,667 Yes. 902 00:53:55,708 --> 00:53:56,708 Go! 903 00:55:11,917 --> 00:55:13,208 Master Wong! 904 00:55:20,542 --> 00:55:22,208 Wong Fei-Hung, you offended our God. 905 00:55:22,250 --> 00:55:24,292 Our God will punish you. 906 00:55:24,333 --> 00:55:25,333 Why don't you kneel down? 907 00:55:25,375 --> 00:55:27,417 You swindlers! 908 00:55:27,458 --> 00:55:31,083 You misuse God's name for abduction. 909 00:55:39,292 --> 00:55:41,917 Wong Fei-Hung, you are sinful! 910 00:55:41,958 --> 00:55:43,458 l am now giving you a way out. 911 00:55:43,500 --> 00:55:45,542 l will recruit you as a student. 912 00:55:45,583 --> 00:55:47,125 Confess now. 913 00:55:47,208 --> 00:55:49,500 What? Let me send you to hell! 914 00:56:42,083 --> 00:56:43,792 Shaolin Fists? 915 00:56:43,875 --> 00:56:46,375 We are from the same school, so we are schoolmates. 916 00:56:48,708 --> 00:56:49,958 How can you beat your own schoolmates? 917 00:56:50,083 --> 00:56:53,125 We are from the same school, but you are a bad student. 918 00:57:46,375 --> 00:57:47,958 Master Wong. 919 00:58:47,042 --> 00:58:49,000 Shadowless Kick from Fooshan. 920 00:58:57,583 --> 00:59:00,167 Wong Fei-Hung, you said it's Shadowless Kick. 921 00:59:00,667 --> 00:59:03,292 Couldn't Wong Fei-Hung tell lies? 922 00:59:03,333 --> 00:59:04,833 Stupid! 923 00:59:04,875 --> 00:59:08,000 Shadowless Kick from Fooshan! 924 00:59:11,083 --> 00:59:15,792 Wong Fei-Hung, you are cocky, l won't let you go. 925 00:59:16,833 --> 00:59:21,000 You hate me telling lies, you hate me telling the truth too, 926 00:59:21,042 --> 00:59:23,083 it's really difficult to serve you! 927 00:59:28,500 --> 00:59:30,583 lt's my turn. 928 00:59:33,167 --> 00:59:35,250 This is for Miss Nine. 929 00:59:35,292 --> 00:59:36,833 This is for Ah So. 930 00:59:36,875 --> 00:59:38,417 This is for Beggar So. 931 00:59:38,458 --> 00:59:39,958 Who is Beggar So? 932 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 l don't know Beggar So. 933 00:59:45,208 --> 00:59:47,792 l know l was a good boxer until now. 934 00:59:55,958 --> 00:59:57,583 Search every inch of it. 935 00:59:57,625 --> 00:59:58,625 Yes. 936 01:00:00,708 --> 01:00:01,833 Your Excellency. 937 01:00:01,875 --> 01:00:06,042 Master Wong, l'm pleased that you are well. 938 01:00:10,708 --> 01:00:14,375 Dad, why does Wong Fei-Hung stay with the man who hurt us? 939 01:00:14,417 --> 01:00:15,917 There must be something wrong. 940 01:00:15,958 --> 01:00:17,500 Let's go. 941 01:00:17,542 --> 01:00:18,542 Yes. 942 01:00:31,042 --> 01:00:33,083 The monks have ties with the government. 943 01:00:33,125 --> 01:00:36,250 lt's wise that we didn't trust Wong Fei-Hung. 944 01:00:36,292 --> 01:00:38,333 l think we'd better leave now. 945 01:00:39,417 --> 01:00:42,542 Your Excellency, there are many women kidnapped inside the temple. 946 01:00:42,583 --> 01:00:44,625 Please send them home. 947 01:00:44,667 --> 01:00:45,667 Women? 948 01:00:45,708 --> 01:00:47,208 Are you kidding? 949 01:00:47,250 --> 01:00:49,875 Those 2 perverted monks have almost caught Miss Nine. 950 01:00:49,917 --> 01:00:52,458 But the master of this temple reported to the police station that, 951 01:00:52,542 --> 01:00:55,042 he said you came to mess up the temple. 952 01:00:55,083 --> 01:00:56,083 What? 953 01:00:56,625 --> 01:00:58,667 Please give us a fair trial. 954 01:00:58,708 --> 01:01:01,292 lt's a base of abduction, how can he frame us of messing up? 955 01:01:01,333 --> 01:01:03,375 You used to mess up the pier, 956 01:01:03,417 --> 01:01:06,500 therefore, l trust him more this time. 957 01:01:06,542 --> 01:01:09,625 Master Wong, although we are friends, 958 01:01:09,667 --> 01:01:12,208 but, it's my duty, l can't always help you. 959 01:01:12,250 --> 01:01:14,833 You'd better ask those girls who are kept inside the sacrificial stage. 960 01:01:14,875 --> 01:01:19,000 Sir, there are only injured monks, 961 01:01:19,042 --> 01:01:20,542 we've found no women. 962 01:01:29,917 --> 01:01:33,042 How dare you mess up the temple! 963 01:01:34,542 --> 01:01:38,125 You beat up the monks and ruined their reputation 964 01:01:38,417 --> 01:01:40,250 l know you are a great kung-fu master, 965 01:01:40,292 --> 01:01:43,250 but you should behave yourself! 966 01:01:49,333 --> 01:01:51,083 Ah So, what did he say? 967 01:01:51,125 --> 01:01:53,792 Are you kidding? He was yelling that almost made me deaf! 968 01:01:53,833 --> 01:01:56,125 Can you hear that? 969 01:01:56,625 --> 01:02:00,792 Sir, Wong Fei-Hung hurt 46 monks. 970 01:02:00,833 --> 01:02:03,208 Most of them are seriously hurt. 971 01:02:03,250 --> 01:02:06,000 Many may become cripples. 972 01:02:06,042 --> 01:02:09,958 The temple is seriously damaged, it needs to be repaired. 973 01:02:10,000 --> 01:02:13,375 Please give us a fair trial. 974 01:02:13,417 --> 01:02:17,792 My reputation is ruined by this scoundrel. 975 01:02:17,833 --> 01:02:19,875 l hope you would help the innocent monks. 976 01:02:19,917 --> 01:02:23,000 You hide so many naked girls, how dare you claim you're framed? 977 01:02:23,042 --> 01:02:24,542 Yes, we went for worshipping, 978 01:02:24,583 --> 01:02:27,167 A monk sneaked in and tried to rape me. 979 01:02:27,208 --> 01:02:29,250 Me too. 980 01:02:29,292 --> 01:02:32,583 So, where are the women and where are the monks? 981 01:02:32,625 --> 01:02:36,625 Sir, the Nun-Yan Temple is filled with traps and they're heretics. 982 01:02:36,667 --> 01:02:39,667 l saw the women being abducted they are kept in the temple. 983 01:02:39,708 --> 01:02:41,583 So l used self defense. 984 01:02:41,625 --> 01:02:45,542 They have the freedom to worship their own god. 985 01:02:45,583 --> 01:02:49,250 But you've no proof that they're kidnappers. 986 01:02:49,292 --> 01:02:52,833 Wong, l can't help you this time. 987 01:02:52,875 --> 01:02:54,958 Master, he didn't help you. 988 01:02:55,000 --> 01:02:56,375 Do you think l am deaf? 989 01:02:56,458 --> 01:02:58,167 Well, l decided, 990 01:02:58,208 --> 01:03:00,583 defend Wong Fei-Hung now. 991 01:03:01,000 --> 01:03:01,958 No, how can we perform the lion dance tomorrow? 992 01:03:02,000 --> 01:03:03,417 Master, they're framing you. 993 01:03:03,458 --> 01:03:04,458 Shut up. 994 01:03:07,333 --> 01:03:11,292 l would like to leave for a while, all of you stay here. 995 01:03:17,125 --> 01:03:18,542 - Sir. - Sir. 996 01:03:19,500 --> 01:03:21,000 You come to bail out Wong Fei-Hung? 997 01:03:21,042 --> 01:03:24,958 Sir, 4 commercial associations would like to bail out Wong. 998 01:03:25,000 --> 01:03:28,125 l hope you will let him go. 999 01:03:28,167 --> 01:03:32,542 After the celebration, we'll investigate this case and find out the truth. 1000 01:03:32,583 --> 01:03:35,417 Dacă socotiți lf you think 4 associations are not enough, 1001 01:03:35,458 --> 01:03:40,333 we may ask Mr. Sasin, the manager of the 13 companies to bail him out. 1002 01:03:40,375 --> 01:03:42,458 Are you threatening me with the British? 1003 01:03:44,833 --> 01:03:47,458 After careful consideration, 1004 01:03:47,500 --> 01:03:51,667 since Wong is bailed out by 4 commercial associations, 1005 01:03:51,708 --> 01:03:54,542 and the case is very suspicious, 1006 01:03:54,583 --> 01:03:58,375 l decided to detain the master and monks of the Nun-Yan temple. 1007 01:03:58,417 --> 01:04:00,375 Wong is temporarily released. 1008 01:04:00,417 --> 01:04:03,375 l will investigate the case and the final trial will be held later. 1009 01:04:05,167 --> 01:04:07,292 Sir, we're innocent. 1010 01:04:08,458 --> 01:04:10,417 Master, we can go for the lion dance tomorrow. 1011 01:04:10,458 --> 01:04:13,458 Bravo! 1012 01:04:13,500 --> 01:04:15,042 What happened? 1013 01:04:15,083 --> 01:04:17,667 The men from the commercial association came to help. 1014 01:04:17,708 --> 01:04:20,250 l don't think it's easy to frame him. 1015 01:04:20,292 --> 01:04:24,292 They want him to perform the lion dance! 1016 01:04:29,417 --> 01:04:31,875 Well, l'll humiliate him then. 1017 01:04:32,000 --> 01:04:35,333 Give the medicine to Wong Fei-Hung. 1018 01:04:35,375 --> 01:04:37,500 So, let's forget those few hundred taels that you owe me. 1019 01:04:37,542 --> 01:04:39,417 No, l can't do this. 1020 01:04:39,458 --> 01:04:40,667 No? 1021 01:04:40,708 --> 01:04:42,792 l will take you to prison then. 1022 01:04:42,833 --> 01:04:47,667 Thus you will suffer something greater than death! 1023 01:05:02,708 --> 01:05:04,750 Hurry up.... 1024 01:05:17,167 --> 01:05:21,333 Our pyramid lion dance will suprise them! 1025 01:05:21,375 --> 01:05:24,875 Have the tea please. 1026 01:05:30,083 --> 01:05:31,875 Why the tea so sour? 1027 01:05:31,917 --> 01:05:33,542 Really? 1028 01:05:34,708 --> 01:05:37,000 Maybe the tea leaves are expired, l will ask Uncle Fok to buy some. 1029 01:05:37,458 --> 01:05:39,125 He must buy some cheap leaves! 1030 01:06:35,792 --> 01:06:39,458 Well Mr. Wong Fei Hong, gives them up as a lion 1031 01:06:39,500 --> 01:06:40,458 It looks like a real lion 1032 01:06:40,500 --> 01:06:43,083 What? He's a Liar? 1033 01:06:43,125 --> 01:06:45,250 No, a real Lion 1034 01:06:45,792 --> 01:06:48,292 He said Wong is a liar! 1035 01:06:48,333 --> 01:06:49,583 What'll we do now? 1036 01:06:49,625 --> 01:06:52,125 lt's a big day today, don't arrest Wong even though he's a liar. 1037 01:06:52,167 --> 01:06:52,958 l think so. 1038 01:06:56,917 --> 01:06:58,833 Lions pyramid! 1039 01:07:12,625 --> 01:07:13,750 Forward! 1040 01:07:16,125 --> 01:07:19,667 Bravo! You're great! 1041 01:07:32,417 --> 01:07:33,708 Terrific! 1042 01:07:49,042 --> 01:07:50,292 Oh, cockroaches! 1043 01:07:50,333 --> 01:07:51,958 Be careful! 1044 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Moving of centipede 1045 01:08:32,000 --> 01:08:33,250 Swing! 1046 01:08:35,000 --> 01:08:37,500 Master, the centipede is really tricky. 1047 01:08:37,542 --> 01:08:39,833 Centipede dance is some hex from the North. 1048 01:08:39,917 --> 01:08:42,167 lt's very dangerous, be careful. 1049 01:08:54,542 --> 01:08:55,875 Kidding! 1050 01:08:56,167 --> 01:08:57,917 Get the bait. 1051 01:09:12,958 --> 01:09:15,458 Bravo! 1052 01:09:38,375 --> 01:09:39,708 Watch the kick! 1053 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Why can't master follow the drum beat? 1054 01:09:58,792 --> 01:10:00,333 Let me do it! 1055 01:10:22,500 --> 01:10:24,000 Step back! 1056 01:10:38,958 --> 01:10:40,167 Watch my stance. 1057 01:10:57,542 --> 01:10:59,333 What are you doing? Stop! 1058 01:11:10,292 --> 01:11:12,542 Congratulations! 1059 01:11:15,250 --> 01:11:18,000 Did you see the Centipede can throw flames! 1060 01:11:18,042 --> 01:11:21,833 Master, you'd think some..t...to ...cen.. 1061 01:11:21,875 --> 01:11:24,042 Use this chance to teach him a lesson. 1062 01:11:43,833 --> 01:11:45,917 Cut the crap, let's fight one by one. 1063 01:11:45,958 --> 01:11:48,000 Master Wong, don't go. 1064 01:11:48,042 --> 01:11:49,042 So what? 1065 01:11:49,083 --> 01:11:51,125 The master of Nun-yan Temple, 1066 01:11:51,167 --> 01:11:53,208 has just committed suicide in the prison. 1067 01:11:56,875 --> 01:12:00,375 Once the public finds out about this it will not be good for you. 1068 01:12:00,417 --> 01:12:04,833 Master Wong, you should speak with the government. 1069 01:12:06,500 --> 01:12:08,542 Your Excellency. 1070 01:12:08,583 --> 01:12:11,083 l can't hear what you are talking about. 1071 01:12:13,375 --> 01:12:14,792 l am deaf. 1072 01:12:40,250 --> 01:12:42,333 They are coming out. 1073 01:12:44,375 --> 01:12:45,958 Please. 1074 01:12:49,250 --> 01:12:52,375 l've come to a conclusion with Master Wong. 1075 01:12:53,333 --> 01:12:55,667 He has a trouble hearing, so l will announce it to you now. 1076 01:12:56,292 --> 01:13:00,375 Since Master Wong is the coach of the local militia, 1077 01:13:00,750 --> 01:13:05,375 if we charge him with destroying the temple and killing the master, 1078 01:13:05,417 --> 01:13:07,458 it'll make things a lot easier in making a final verdict. 1079 01:13:11,500 --> 01:13:15,667 So Master Wong will leave for a while. He'll go back to Fooshan.. 1080 01:13:15,708 --> 01:13:17,750 Po Chi Lam will be taken over by the government. 1081 01:13:17,792 --> 01:13:19,833 No one should enter. 1082 01:13:19,875 --> 01:13:21,333 You are lying! 1083 01:13:22,417 --> 01:13:23,958 Master won't leave Po Chi Lam. 1084 01:13:24,000 --> 01:13:26,042 - Shut up. - That is our home. 1085 01:13:26,083 --> 01:13:27,625 Listen to me. 1086 01:13:27,667 --> 01:13:29,167 l have decided. 1087 01:13:29,208 --> 01:13:31,792 l can't hear what you are talking, but... 1088 01:13:31,833 --> 01:13:35,167 l hope you will remember what l am going to say. 1089 01:13:35,208 --> 01:13:36,292 Master... 1090 01:13:36,333 --> 01:13:37,875 Master Wong! 1091 01:13:37,917 --> 01:13:40,500 His Excellency tells the truth. 1092 01:13:41,042 --> 01:13:42,583 Master! 1093 01:13:43,125 --> 01:13:45,208 Damn you bastard, How dare you take Po Chi Lam? 1094 01:13:45,250 --> 01:13:47,792 l will sue you. 1095 01:13:48,833 --> 01:13:51,417 I forgot to tell you 1096 01:13:51,458 --> 01:13:54,042 you operate that nightclub which is really a brothel,we've got proof, 1097 01:13:54,083 --> 01:13:56,125 the government is going to take your business too. 1098 01:13:56,167 --> 01:13:59,000 From tomorrow and on, You are closed! 1099 01:13:59,083 --> 01:14:01,875 You don't scare me. 1100 01:14:05,667 --> 01:14:06,792 Let's wait and see 1101 01:14:07,208 --> 01:14:09,667 Master Wong, l am very busy, 1102 01:14:11,667 --> 01:14:12,500 You will be busy too, 1103 01:14:12,542 --> 01:14:13,958 Busy for your family's funerals. 1104 01:14:14,292 --> 01:14:17,750 Ah So, pack some clothes for me. 1105 01:14:17,792 --> 01:14:19,208 l am leaving. 1106 01:14:19,875 --> 01:14:21,792 l don't want to drag you down. 1107 01:14:21,833 --> 01:14:25,250 The government only want me. 1108 01:14:25,292 --> 01:14:28,083 We're not capable to fight against them. 1109 01:14:28,125 --> 01:14:30,458 Let's wait for a better chance to attack. 1110 01:14:30,500 --> 01:14:33,208 l'll go back to Fooshan to cure my ears. 1111 01:14:33,250 --> 01:14:35,000 Stay here, don't do anything stupid. 1112 01:14:35,042 --> 01:14:37,917 l am sorry, Master. 1113 01:14:38,458 --> 01:14:41,167 You are a man, don't cry. 1114 01:14:41,958 --> 01:14:43,792 He cries too. 1115 01:14:46,833 --> 01:14:48,167 lt's different, 1116 01:14:48,208 --> 01:14:49,583 he can't be counted as man. 1117 01:14:49,833 --> 01:14:54,208 What am l then? 1118 01:14:56,583 --> 01:14:58,042 Master. 1119 01:14:58,208 --> 01:15:01,375 Fu don't argue with anyone at the pier. 1120 01:15:01,792 --> 01:15:05,667 Take care of your brothers. 1121 01:15:05,792 --> 01:15:06,583 Yes. 1122 01:15:20,917 --> 01:15:23,625 Master 1123 01:15:26,875 --> 01:15:28,375 Be care! 1124 01:15:35,000 --> 01:15:36,583 Take care 1125 01:16:05,000 --> 01:16:06,542 Anybody here? 1126 01:16:26,750 --> 01:16:29,542 Miss Ti, it's me, Wong Fei-Hung. 1127 01:16:29,583 --> 01:16:31,000 You are shameless. 1128 01:16:32,833 --> 01:16:34,375 Miss Ti, l can't hear you. 1129 01:16:34,500 --> 01:16:36,083 Are you still acting? 1130 01:16:38,875 --> 01:16:39,667 Yin-er! 1131 01:16:39,708 --> 01:16:40,458 Dad 1132 01:16:41,500 --> 01:16:42,625 Don't get mad 1133 01:16:42,667 --> 01:16:44,917 He's with the bastard officials, it must be a trap. 1134 01:16:45,792 --> 01:16:47,792 Master Wong, wev'e left Canton. 1135 01:16:47,917 --> 01:16:49,458 Will you let us go? 1136 01:16:50,000 --> 01:16:54,042 l can't hear what you're talking about. 1137 01:16:54,583 --> 01:16:56,208 l'm deaf. 1138 01:17:03,083 --> 01:17:06,708 He took something which made him deaf. 1139 01:17:06,750 --> 01:17:08,792 How would that happen? 1140 01:17:15,583 --> 01:17:18,000 His pulse is abnormal, it's the symptom of being poisoned. 1141 01:17:23,000 --> 01:17:25,083 l have treated some patients who went blind and deaf in Shansi. 1142 01:17:26,875 --> 01:17:29,917 l hope this will cure you. 1143 01:17:35,458 --> 01:17:37,208 l've thought of some possible solutions. 1144 01:17:37,292 --> 01:17:39,000 But it's hard for a doctor to cure himself. 1145 01:17:39,042 --> 01:17:41,417 lf you can help, that's good. 1146 01:18:28,292 --> 01:18:30,958 My solution, ''3 needles shooting'', it's difficult to do it myself. 1147 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 To stab 3 needles into the body at the same time. 1148 01:18:34,042 --> 01:18:35,625 So l need your help. 1149 01:19:47,875 --> 01:19:49,750 Come and buy a feather duster! lt's cheap.. 1150 01:19:49,792 --> 01:19:51,000 Fat hens! 1151 01:19:51,042 --> 01:19:52,167 lt's cheap! 1152 01:19:52,208 --> 01:19:53,958 How much does the hen cost? Mr. Pimp. 1153 01:19:54,000 --> 01:19:55,042 Don't call me Mr. Pimp, 1154 01:19:55,083 --> 01:19:58,042 l'm Mass Tar Wong. 30%/% off if you call me Mass Tar Wong. 1155 01:19:58,083 --> 01:19:59,292 ldiot 1156 01:19:59,333 --> 01:20:02,708 Are you insane. lf you scold me, l will beat you. 1157 01:20:02,750 --> 01:20:05,417 Brother, we'd better not argue with them. 1158 01:20:05,458 --> 01:20:07,917 No matter what, l'm a famous pimp. 1159 01:20:07,958 --> 01:20:08,958 Mr. Pimp. 1160 01:20:09,042 --> 01:20:10,500 Damn you! 1161 01:20:11,625 --> 01:20:13,750 How dare you beat a officer? Are you looking for trouble? 1162 01:20:13,792 --> 01:20:15,542 l did't know it was you. 1163 01:20:15,583 --> 01:20:17,417 You can't sell right here! Get lost. 1164 01:20:17,458 --> 01:20:20,000 What do you mean? 1165 01:20:20,042 --> 01:20:21,458 Why do you always trouble us ? 1166 01:20:21,500 --> 01:20:23,542 You just forbid us to sell here! What do you mean? 1167 01:20:23,583 --> 01:20:25,917 Because you offended Mr. Lui, he instructed me to give you a hard time. 1168 01:20:25,958 --> 01:20:27,208 lf you don't go, l will beat you. 1169 01:20:27,250 --> 01:20:29,042 l am scared! What is law and order? 1170 01:20:29,333 --> 01:20:30,500 lf you dare hit me right here, 1171 01:20:30,542 --> 01:20:32,458 l will eat up all the feathers. 1172 01:20:40,333 --> 01:20:41,583 Don't argue with him. What'll we do now? 1173 01:20:44,167 --> 01:20:45,958 Hi, you look terrible! l came a long way to find you. 1174 01:20:46,000 --> 01:20:49,000 Lui Yat Siu wants to make sure, 1175 01:20:49,042 --> 01:20:51,125 so we can't earn a living in Canton. 1176 01:20:51,167 --> 01:20:54,417 l found a job in a brothel of Hong Kong. 1177 01:20:54,458 --> 01:20:57,417 You're the number one pimp, why don't you start a career there? 1178 01:20:58,292 --> 01:21:01,042 But we don't have any money. 1179 01:21:01,083 --> 01:21:03,625 l don't have that much saved up. 1180 01:21:03,667 --> 01:21:05,917 So l can't help you two. 1181 01:21:05,958 --> 01:21:08,042 lf you can get some money, come see me. We'll go together to Hong Kong. 1182 01:21:11,000 --> 01:21:12,208 What'll we do? 1183 01:21:12,250 --> 01:21:14,917 Nothing, we have no money! 1184 01:21:15,292 --> 01:21:19,250 Hey, l've some gold hidden in Heung Chi Kun. 1185 01:21:21,833 --> 01:21:22,917 Come on... 1186 01:21:24,458 --> 01:21:27,083 l hope nobody finds us. 1187 01:21:27,583 --> 01:21:29,375 lt's dark here, no one will see us. 1188 01:21:29,458 --> 01:21:30,833 When this house was under construction, 1189 01:21:30,875 --> 01:21:33,458 the Feng-Shui master told me to hide gold under the poles. 1190 01:21:33,625 --> 01:21:35,458 There are 10 taels of gold hidden. 1191 01:21:35,500 --> 01:21:38,417 Once we get it, we'll have enough money to go to Hong Kong, come on. 1192 01:21:40,125 --> 01:21:41,750 Perhaps it was taken by the workers who did the decoration? 1193 01:21:42,792 --> 01:21:46,958 Big mouth! Here is the pole. 1194 01:21:46,958 --> 01:21:51,042 ... 1195 01:21:52,917 --> 01:21:53,875 Where did she go? 1196 01:21:53,917 --> 01:21:56,000 l thought l killed her, but she disappeared. 1197 01:21:56,042 --> 01:21:57,333 Master would punish us if he found out. 1198 01:21:57,375 --> 01:21:58,375 -Go look, -Right. 1199 01:21:58,417 --> 01:21:59,500 Fine 1200 01:22:09,292 --> 01:22:11,042 - Did she run into the street? - Let's go out and have a look. 1201 01:22:12,625 --> 01:22:15,458 Don't make a sound, or we'll be in deep shit. 1202 01:22:19,208 --> 01:22:20,250 Sorry. 1203 01:22:20,875 --> 01:22:27,000 Many girls... are kept next door. Go and save them. 1204 01:22:27,042 --> 01:22:28,458 They will be shipped.. 1205 01:22:28,500 --> 01:22:30,542 ...to South Asia... 1206 01:22:31,083 --> 01:22:33,625 Those bastards lock the girls in Po Chi Lam. 1207 01:22:33,667 --> 01:22:39,083 Mergeți și salvați-le. 1208 01:22:39,250 --> 01:22:40,292 What are you? 1209 01:22:40,333 --> 01:22:41,375 Stay here, I'll take a look. 1210 01:22:41,417 --> 01:22:42,250 Don't! 1211 01:22:42,292 --> 01:22:43,750 lt doesn't matter, if she tells the truth, 1212 01:22:43,792 --> 01:22:45,125 l'll file a report. 1213 01:22:45,167 --> 01:22:46,833 No! Don't go! 1214 01:22:46,875 --> 01:22:48,125 Wake up. 1215 01:23:00,417 --> 01:23:06,458 Master Liu Hung, Wong's students can do nothing now. 1216 01:23:06,542 --> 01:23:10,125 But l have found that, Wong didn't go back to Fooshan. 1217 01:23:10,708 --> 01:23:13,833 He hiding in a village near by, staying with the kung-fu performers. 1218 01:23:14,375 --> 01:23:17,458 3 days later, the 13 companies will hold the stone-laying ceremony. 1219 01:23:18,000 --> 01:23:20,083 We have to kidnap their manager Sasin. 1220 01:23:20,125 --> 01:23:22,208 Will Wong Fei-Hung bother us? 1221 01:23:22,708 --> 01:23:23,708 In order to be safe, 1222 01:23:23,750 --> 01:23:26,375 am trimis pe cineva ca să-l ucidă. 1223 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 He's deaf, he can't escape. 1224 01:23:31,583 --> 01:23:36,792 Good. Wong helped the state by arresting the three branch leaders. 1225 01:23:37,167 --> 01:23:38,875 Sasin will be our key... 1226 01:23:39,333 --> 01:23:42,375 in pressing the favor of the Ching government. 1227 01:23:42,875 --> 01:23:43,958 Don't worry, 1228 01:23:44,458 --> 01:23:47,042 the Empress Dowager watches us with interest. 1229 01:23:47,583 --> 01:23:50,208 We will have her trust. 1230 01:23:50,708 --> 01:23:54,375 We'll have great power and control the whole country. 1231 01:23:55,917 --> 01:23:58,542 Be careful not to disclose your real identity. Whoever finds out, 1232 01:23:59,042 --> 01:24:00,083 must be killed. 1233 01:24:12,208 --> 01:24:13,250 Who is there? 1234 01:24:16,750 --> 01:24:18,500 lt's you, Mr. Pimp. 1235 01:24:18,625 --> 01:24:21,458 You attacked Po Chi Lam and Heung Chi Kun to achieve your goals! 1236 01:24:21,750 --> 01:24:22,833 You bastard! 1237 01:24:22,875 --> 01:24:24,125 Bastard? 1238 01:24:27,583 --> 01:24:29,958 You heard everything, didn't you? 1239 01:24:30,000 --> 01:24:33,542 Master Wong would punish you two. 1240 01:24:39,292 --> 01:24:40,500 Bastards! 1241 01:24:40,667 --> 01:24:43,083 He is too nosy! Damn Wong Fei-Hung, he caught our brothers. 1242 01:24:43,375 --> 01:24:45,250 We should go against him. 1243 01:24:46,292 --> 01:24:48,333 Are you coming to challenge me? 1244 01:24:48,375 --> 01:24:52,000 Say Wong is a bastard, and l will let you live. 1245 01:24:52,042 --> 01:24:54,583 Fine: Wong Fei-Hung is a hero. 1246 01:24:57,708 --> 01:25:00,625 Say, Wong Fei-Hung is a pig. 1247 01:25:02,083 --> 01:25:03,250 Trăiască Wong Fei-hong. 1248 01:25:06,792 --> 01:25:07,667 Say it! 1249 01:25:08,083 --> 01:25:09,792 Say, Wong is shameless. 1250 01:25:10,833 --> 01:25:15,833 Wong is your dad. 1251 01:25:16,333 --> 01:25:17,458 Aren't you afraid to die? 1252 01:25:17,500 --> 01:25:20,875 He is worth nothing, don't bother the neighbours. 1253 01:25:21,417 --> 01:25:23,042 Fong, Yuen. Dig a hole and bury him. 1254 01:25:23,292 --> 01:25:24,292 -Yes,yes 1255 01:25:24,333 --> 01:25:25,583 Let me show you to the door. 1256 01:25:30,792 --> 01:25:31,833 You perverted monks. 1257 01:25:31,958 --> 01:25:32,875 Mass Tar Wong! 1258 01:25:34,375 --> 01:25:35,167 How do you feel? 1259 01:25:35,208 --> 01:25:36,083 How are you? 1260 01:25:36,125 --> 01:25:36,958 Go now. 1261 01:25:48,708 --> 01:25:51,000 l am now sending you to hell, 1262 01:25:51,167 --> 01:25:52,667 ...to serve your master. 1263 01:26:01,583 --> 01:26:03,000 Your crane is not as powerful as mine. 1264 01:26:23,750 --> 01:26:24,792 Hurt? 1265 01:27:05,208 --> 01:27:06,042 Ah Fu. 1266 01:27:21,875 --> 01:27:23,458 The Flying Tiger and Crane. 1267 01:27:23,500 --> 01:27:24,625 Stop it you please. 1268 01:27:26,042 --> 01:27:27,083 Let's take risk. 1269 01:27:49,375 --> 01:27:50,375 What are you doing? 1270 01:27:50,417 --> 01:27:51,458 Save Mass Tar! 1271 01:27:53,542 --> 01:27:54,583 Hurry up! 1272 01:27:59,292 --> 01:28:00,833 Brother, how are you? 1273 01:28:00,875 --> 01:28:02,917 Inform Master Wong now. 1274 01:28:02,958 --> 01:28:05,167 Lui has sent someone to murder him. 1275 01:28:05,208 --> 01:28:07,500 He is seriously hurt, he needs medical help. 1276 01:28:07,542 --> 01:28:09,583 There is no time left, go and save Master Wong. 1277 01:28:09,625 --> 01:28:11,958 Let's take him to Master's home? 1278 01:28:12,167 --> 01:28:13,500 Are you kidding? 1279 01:28:13,583 --> 01:28:15,292 When did you become so clever? 1280 01:28:16,667 --> 01:28:17,917 Watch him. 1281 01:28:18,958 --> 01:28:20,500 l found out their secret. 1282 01:28:20,542 --> 01:28:22,083 Don't tell us now. 1283 01:28:22,125 --> 01:28:23,125 Why? 1284 01:28:23,167 --> 01:28:24,167 Because in a movie, 1285 01:28:24,208 --> 01:28:26,250 When someone tells a secret when they're hurt , they always die. 1286 01:28:26,292 --> 01:28:27,292 Cover his mouth... 1287 01:28:32,500 --> 01:28:33,542 Master Wong! 1288 01:28:42,708 --> 01:28:44,250 lt must be awful to be deaf. 1289 01:28:44,417 --> 01:28:48,167 You are so handsome. 1290 01:28:48,208 --> 01:28:51,875 Very good at kung-fu and so strong. 1291 01:28:52,375 --> 01:28:54,375 l wish l had a husband like you. 1292 01:28:55,417 --> 01:28:56,958 You want to marry me, right? 1293 01:28:58,417 --> 01:29:01,542 Why are you laughing? You look so foolish. 1294 01:29:03,250 --> 01:29:07,750 Am l pretty? Do you like me? 1295 01:29:09,083 --> 01:29:13,917 lt's useless even if l am willing to marry you. 1296 01:29:14,417 --> 01:29:16,292 Why are you still laughing? Stupid. 1297 01:29:17,333 --> 01:29:19,333 Yin-er, have you got the herbs? 1298 01:29:19,833 --> 01:29:22,583 Dad, it's ready. 1299 01:29:23,125 --> 01:29:26,250 After taking these, you will be totally cured. 1300 01:29:27,292 --> 01:29:28,333 Thank you. 1301 01:29:28,375 --> 01:29:29,333 Don't mention it. 1302 01:29:29,375 --> 01:29:30,917 l am sorry for bothering you. 1303 01:29:31,125 --> 01:29:32,208 lt doesn't matter. 1304 01:29:34,542 --> 01:29:35,750 Dad. 1305 01:29:35,833 --> 01:29:36,958 What? 1306 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 Can he hear us? 1307 01:29:39,000 --> 01:29:40,125 He recovered two days ago. 1308 01:29:40,792 --> 01:29:42,708 But it's improved very much today. 1309 01:29:43,500 --> 01:29:44,542 Where are you going? 1310 01:29:45,958 --> 01:29:47,458 Oh god! 1311 01:29:49,000 --> 01:29:50,500 Where is she going? 1312 01:29:52,833 --> 01:29:54,333 Maybe, she feels happy for me. 1313 01:29:57,625 --> 01:29:58,667 Master Wong! 1314 01:29:59,792 --> 01:30:01,000 We will be there soon. 1315 01:30:03,542 --> 01:30:04,583 Master Wong! 1316 01:30:04,625 --> 01:30:05,667 Master.... 1317 01:30:05,708 --> 01:30:06,625 How is he? 1318 01:30:06,667 --> 01:30:07,667 Go now. 1319 01:30:07,708 --> 01:30:09,250 Lui Yat Siu attacked Po Chi Lam and Heung Chi Kun. 1320 01:30:09,292 --> 01:30:12,375 In order to keep those women and the perverted monks. 1321 01:30:12,417 --> 01:30:15,500 He overheard everything, and they beat him badly. 1322 01:30:18,625 --> 01:30:19,667 Master Wong... 1323 01:30:19,708 --> 01:30:20,708 He can't hear you. 1324 01:30:20,750 --> 01:30:22,792 Why don't you show him with your eyes.. with some tears! 1325 01:30:24,875 --> 01:30:26,417 This is your last chance. 1326 01:30:26,458 --> 01:30:30,083 My master is mean and old fashioned. Sometimes, he is cunning too. 1327 01:30:30,125 --> 01:30:31,625 But, he's still a good master. 1328 01:30:31,667 --> 01:30:33,208 This is your chance to join his school. 1329 01:30:33,250 --> 01:30:34,750 You understand me. 1330 01:30:34,792 --> 01:30:37,375 Sure, l have strong observation ability. 1331 01:30:37,417 --> 01:30:40,000 Can you hear me? 1332 01:30:40,042 --> 01:30:41,000 What do you think? 1333 01:30:41,042 --> 01:30:43,125 Why didn't you tell me first? 1334 01:30:43,167 --> 01:30:44,667 You said l am cunning. 1335 01:30:44,708 --> 01:30:46,208 l am sorry. 1336 01:30:46,250 --> 01:30:47,792 Heaven will punish you. 1337 01:30:50,417 --> 01:30:51,458 Punishment at once. 1338 01:30:55,042 --> 01:30:56,083 Keep on shooting. 1339 01:31:07,125 --> 01:31:10,250 Why do you leave a dying person here? You bastards! 1340 01:31:17,917 --> 01:31:20,000 Are you scared? You have a red face. 1341 01:31:20,042 --> 01:31:21,583 lt's very hot! 1342 01:31:22,792 --> 01:31:23,833 Who is it? 1343 01:31:25,417 --> 01:31:29,083 Master Wong, Lui Yat Siu they... 1344 01:31:30,625 --> 01:31:32,792 They have a secret mission. 1345 01:31:33,042 --> 01:31:34,292 What is it? 1346 01:31:36,875 --> 01:31:42,625 They plan to kidnap Sasin, 1347 01:31:43,000 --> 01:31:46,792 on the anniversary celebration of the 13 companies. 1348 01:31:47,292 --> 01:31:49,375 What are they aiming at? 1349 01:31:50,958 --> 01:31:55,125 They are from the Boxer Association, 1350 01:31:55,458 --> 01:31:59,333 They want to trade Sasin with their brothers who were caught. 1351 01:31:59,833 --> 01:32:04,542 Master... l think l am dying. 1352 01:32:06,083 --> 01:32:09,208 But l have a wish. 1353 01:32:09,250 --> 01:32:13,375 l beg you, take me as your student. 1354 01:32:14,083 --> 01:32:16,167 Very well, l promise you. 1355 01:32:16,292 --> 01:32:18,083 Leave with peace now. 1356 01:32:27,167 --> 01:32:28,750 Master, l am still alive. 1357 01:32:29,208 --> 01:32:30,667 Why did you stop? 1358 01:32:31,125 --> 01:32:33,958 l am tired, l need to rest. 1359 01:32:34,458 --> 01:32:35,500 Damn you! 1360 01:32:36,542 --> 01:32:37,583 What? Again? 1361 01:32:37,625 --> 01:32:40,708 No, it's my ass... l was hit by an arrow. 1362 01:33:04,333 --> 01:33:05,875 Go and help Master, quick. 1363 01:33:07,458 --> 01:33:09,542 Give me a weapon for self defense. 1364 01:33:11,125 --> 01:33:12,125 Take it. 1365 01:33:12,167 --> 01:33:13,542 l am dying. 1366 01:33:13,583 --> 01:33:15,500 How can you give me such a thing? 1367 01:33:16,625 --> 01:33:17,542 You're too bad. 1368 01:33:40,292 --> 01:33:41,333 l am scared! 1369 01:33:41,375 --> 01:33:43,417 Don't be afraid. 1370 01:33:47,458 --> 01:33:51,625 When l lie on you, l feel like l'm holding my sister. 1371 01:33:53,208 --> 01:33:54,417 Just take me as your sister. 1372 01:33:54,458 --> 01:33:55,500 Go! 1373 01:33:56,375 --> 01:33:57,417 Arrest him. 1374 01:34:18,125 --> 01:34:19,292 Get going! 1375 01:34:23,875 --> 01:34:24,875 Stop. 1376 01:34:24,917 --> 01:34:27,000 Master, we can't stay here. 1377 01:34:27,042 --> 01:34:28,042 Of course. 1378 01:34:28,542 --> 01:34:29,875 What'll we do then? 1379 01:34:29,917 --> 01:34:31,167 Go back to Canton, 1380 01:34:31,542 --> 01:34:34,417 to fight with that centipede again. 1381 01:34:45,833 --> 01:34:47,292 Sit down... Take a seat. 1382 01:34:47,333 --> 01:34:48,333 Ok Thank you. 1383 01:34:50,792 --> 01:34:51,833 Do you want to watch the show? 1384 01:35:09,750 --> 01:35:11,292 lt's a very good show. Exciting. 1385 01:35:11,333 --> 01:35:13,917 Hi John, Hi David, you look fine 1386 01:35:14,958 --> 01:35:16,000 Hurry! 1387 01:35:16,042 --> 01:35:17,542 Stop". 1388 01:35:17,583 --> 01:35:19,125 We come to your report 1389 01:35:19,167 --> 01:35:20,708 You're not allowed to enter 1390 01:35:20,750 --> 01:35:22,750 What are you talking about? 1391 01:35:22,792 --> 01:35:24,833 The centipede wants to kidnap Mr. Sasin. 1392 01:35:24,875 --> 01:35:26,417 I don't know what are you talking about" 1393 01:35:26,458 --> 01:35:29,542 The centipede is the men from the Boxer Association. 1394 01:35:29,583 --> 01:35:32,667 Get lost, l know English. 1395 01:35:33,208 --> 01:35:35,792 Ask your boss to leave at once. 1396 01:35:35,833 --> 01:35:37,625 The centipede is very powerful. 1397 01:35:37,667 --> 01:35:38,917 We've come to save him. 1398 01:35:39,000 --> 01:35:41,292 Give us $150,000 1399 01:35:41,333 --> 01:35:43,125 No Hong Kong bank check 1400 01:35:43,167 --> 01:35:45,250 You Holland Bank check. 1401 01:35:45,292 --> 01:35:46,792 Get them out of here 1402 01:35:48,375 --> 01:35:50,458 How are you? Are you alright? 1403 01:35:50,500 --> 01:35:52,000 How can you be so brutal? 1404 01:35:52,042 --> 01:35:53,583 Cousin Robert! 1405 01:35:53,625 --> 01:35:55,208 - Oh! Excuse me. - Sure. 1406 01:35:55,250 --> 01:35:56,167 Course 1407 01:35:57,042 --> 01:35:58,167 What is it? 1408 01:35:58,250 --> 01:35:59,333 I... I... 1409 01:35:59,375 --> 01:36:00,375 l am happy to see you here. 1410 01:36:00,417 --> 01:36:01,917 What's the matter? 1411 01:36:01,958 --> 01:36:03,000 The players of the centipede are from the Boxer Association. 1412 01:36:03,042 --> 01:36:04,542 They want to kidnap Mr. Sasin. 1413 01:36:06,125 --> 01:36:07,667 Follow me. 1414 01:36:08,250 --> 01:36:10,458 l will take you to see Mr. Sasin, hurry up. 1415 01:36:10,708 --> 01:36:12,292 Luckily we ran into cousin Robert. 1416 01:36:12,333 --> 01:36:13,458 Freeze. 1417 01:36:15,042 --> 01:36:18,667 Do you want to ruin Mr. Lui's plan? 1418 01:36:18,708 --> 01:36:21,292 "They're bad guys. Watch them." 1419 01:37:11,458 --> 01:37:13,542 Wong Fei-Hung?! 1420 01:37:14,542 --> 01:37:16,625 He must be coming to save Mr. Sasin. 1421 01:37:16,667 --> 01:37:17,708 Forget about him, go! 1422 01:37:17,750 --> 01:37:18,708 Yes 1423 01:38:19,625 --> 01:38:21,208 The Swinging of the Centipede. 1424 01:39:58,417 --> 01:40:00,500 Turning Centipede. 1425 01:40:36,667 --> 01:40:38,750 How dare you kill me? 1426 01:40:38,792 --> 01:40:40,333 l kill whoever blocks my path to success. 1427 01:40:44,500 --> 01:40:48,667 Fuck you! You betrayed us? 1428 01:40:48,708 --> 01:40:50,750 You shouldn't hit your cousin... 1429 01:40:51,250 --> 01:40:52,833 Oh yes, l shouldn't hit my cousin.... 1430 01:40:52,875 --> 01:40:55,417 But l should hit my cousin. Go to hell. 1431 01:41:06,667 --> 01:41:08,125 Your kung-fu has improved. 1432 01:41:08,333 --> 01:41:09,667 Master Wong taught me that. 1433 01:41:25,167 --> 01:41:26,167 Wanna go? 1434 01:41:26,208 --> 01:41:27,750 Lui Yat Siu. 1435 01:41:27,792 --> 01:41:32,958 Damn you, but you can't hear me at all. 1436 01:41:34,000 --> 01:41:35,042 You can't escape now. 1437 01:41:37,125 --> 01:41:40,250 Wong, you always ruin my plans, 1438 01:41:40,292 --> 01:41:41,833 you know, our God will punish you! 1439 01:41:42,500 --> 01:41:46,500 China is suffering now, you bastards still create internal troubles, 1440 01:41:46,542 --> 01:41:48,083 l want to terminate you! 1441 01:42:58,708 --> 01:43:00,292 Continuous Kicks? 1442 01:43:01,333 --> 01:43:04,958 lf l guess it correctly, you must be Lui Fai of the Boxer Association. 1443 01:43:07,333 --> 01:43:09,042 But, it's too late. 1444 01:43:09,083 --> 01:43:10,708 Not late! 1445 01:43:14,375 --> 01:43:16,458 Shadowless Kick. 1446 01:43:30,500 --> 01:43:32,583 l know your Shadowless Kick is powerful. 1447 01:43:32,625 --> 01:43:34,667 l prepared for it. 1448 01:43:34,708 --> 01:43:37,792 Your toes are broken. 1449 01:43:37,833 --> 01:43:40,917 How can you use your Shadowless Kick again? 1450 01:43:49,167 --> 01:43:51,750 Wine can't give you guts! 1451 01:43:51,792 --> 01:43:53,833 You promised your dad not to drink any wine. 1452 01:43:53,875 --> 01:43:57,000 Well, l'll have your dad punish you. 1453 01:44:44,458 --> 01:44:48,083 You have asked me before, 1454 01:44:48,625 --> 01:44:51,000 what kind of fist technique do l use? 1455 01:44:51,208 --> 01:44:53,292 Now, l am going to tell you. 1456 01:45:26,583 --> 01:45:29,708 lsn't it Lui Tung Bun's Fist? 1457 01:45:30,250 --> 01:45:31,292 No, 1458 01:45:32,333 --> 01:45:36,500 it's Drunken Boxing. 1459 01:45:45,333 --> 01:45:46,875 What kind of stance is that? 1460 01:45:46,958 --> 01:45:49,000 lt's Han's Flute! 1461 01:45:49,667 --> 01:45:50,542 Wrong! 1462 01:45:50,875 --> 01:45:52,125 lt's the Drunken Crane. 1463 01:45:52,167 --> 01:45:53,875 Continuous Swinging Punches! 1464 01:45:54,083 --> 01:45:55,250 Wrong again? 1465 01:46:43,042 --> 01:46:44,500 l seldom drink wine, 1466 01:46:44,833 --> 01:46:48,667 because l can't stop giving heavy punches if l get drunk. 1467 01:46:51,667 --> 01:46:53,375 Really? 1468 01:47:04,333 --> 01:47:05,875 The punch is not heavy enough. 1469 01:47:06,417 --> 01:47:09,500 Drunken Tiger catches the wolf! 1470 01:47:30,875 --> 01:47:32,958 Are you drunk or not? 1471 01:47:33,500 --> 01:47:37,667 lt doesn't matter if l'm drunk or not. 1472 01:47:38,708 --> 01:47:41,875 Drunken Boxing, huh? Great! 1473 01:47:43,417 --> 01:47:46,042 You look awful! 1474 01:47:46,500 --> 01:47:48,125 l want you to cry. 1475 01:48:13,875 --> 01:48:15,292 Laugh now? 1476 01:48:29,333 --> 01:48:31,958 Thank you to have saved me Master Wong! 1477 01:48:32,000 --> 01:48:33,750 Dont you ever sell harmful medicine again, 1478 01:48:33,792 --> 01:48:36,917 l will teach you a lesson 1479 01:48:37,417 --> 01:48:38,458 Okay, Ok okay 1480 01:48:40,042 --> 01:48:41,042 Master Wong. 1481 01:48:41,250 --> 01:48:43,167 You may find your sister now. 1482 01:48:43,708 --> 01:48:45,250 How can l find her in such a big world? 1483 01:48:45,667 --> 01:48:47,833 Anyway, l will treat Miss Nine as my sister. 1484 01:48:50,125 --> 01:48:51,500 Master Wong.... 1485 01:48:51,667 --> 01:48:55,292 l've been stepped on by hundreds of people, l'm dying. 1486 01:48:55,333 --> 01:48:57,375 l have a big secret to tell you... 1487 01:48:59,458 --> 01:49:01,042 Damn you! 1488 01:49:05,067 --> 01:49:10,067 Translated by touthoj1987