1
00:01:12,733 --> 00:01:15,936
En Rock de la Cárcel,
él era la esencia del rockabilly.
2
00:01:16,036 --> 00:01:18,839
No, no. O sea, él es rockabilly.
3
00:01:19,039 --> 00:01:22,443
Malicioso, hosco, desagradable, grosero.
4
00:01:22,643 --> 00:01:26,047
En esa película, nada le importaba
un carajo. Era puro rocanrolear...
5
00:01:26,247 --> 00:01:29,551
...vivir deprisa, morir joven
y dejar un cadáver bonito.
6
00:01:34,557 --> 00:01:37,560
Yo vi a ese pueblerino,
y me gustaría muchísimo ser como él.
7
00:01:39,470 --> 00:01:40,671
Elvis era apuesto.
8
00:01:42,627 --> 00:01:44,329
O sea, no soy marica, pero...
9
00:01:44,729 --> 00:01:47,531
...Elvis era más lindo que
muchas mujeres, ¿sabes? Que la mayoría.
10
00:01:50,770 --> 00:01:54,539
Sabes, siempre he dicho que,
si tuviera que acostarme con un tipo...
11
00:01:54,914 --> 00:01:57,617
...o sea, si hubiera que hacerlo...
si mi vida dependiera de ello...
12
00:01:59,345 --> 00:02:00,847
...me acostaría con Elvis.
13
00:02:02,249 --> 00:02:05,551
Yo me acostaría con Elvis.
14
00:02:06,368 --> 00:02:10,273
- ¿En serio?
- Bueno, cuando estaba vivo. No ahora.
15
00:02:10,457 --> 00:02:15,061
Pues no te culpo. Así que
los dos nos acostaríamos con Elvis.
16
00:02:15,788 --> 00:02:18,491
Es bueno conocer a gente
con los mismos intereses, ¿no?
17
00:02:21,937 --> 00:02:24,239
Bueno, basta del Rey.
¿Qué hay de ti?
18
00:02:26,374 --> 00:02:28,676
¿En qué sentido?
19
00:02:30,478 --> 00:02:32,681
¿Qué tal si esta noche
vienes conmigo al cine?
20
00:02:34,483 --> 00:02:36,785
¿Qué vamos a ver?
21
00:02:37,685 --> 00:02:39,486
Una sesión triple de Sonny Chiba.
22
00:02:39,587 --> 00:02:43,892
The Street Fighter, Return of the Street
Fighter y Sister Street Fighter
23
00:02:44,419 --> 00:02:48,123
- ¿Quién Sonny Chiba?
- ¿Que quién es Sonny Chiba?
24
00:02:49,197 --> 00:02:53,402
Hoy es, con mucho, el mejor actor
de películas de artes marciales.
25
00:02:54,209 --> 00:02:56,812
¿Quieres llevarme a ver
una película de Kung Fu?
26
00:02:59,518 --> 00:03:00,818
Tres películas de Kung Fu.
27
00:03:05,556 --> 00:03:08,959
Me parece que no.
28
00:03:09,059 --> 00:03:10,661
No son precisamente mis preferidas.
29
00:03:11,814 --> 00:03:14,818
Está bien.
30
00:04:53,030 --> 00:04:56,134
Tuve que hacer todo el trecho
por carreteras y caminos...
31
00:04:56,233 --> 00:04:59,737
...desde Tallahassee, Florida,
a Motor City, Detroit...
32
00:04:59,837 --> 00:05:02,240
...para encontrar mi verdadero amor.
33
00:05:02,340 --> 00:05:05,443
Aunque hubiera pensado en ello
un millón de años...
34
00:05:05,543 --> 00:05:09,548
...nunca habría imaginado siquiera que
el amor y Detroit pudieran juntarse.
35
00:05:10,949 --> 00:05:14,153
Y hasta hoy, los sucesos que siguieron
parecen un sueño lejano.
36
00:05:15,454 --> 00:05:20,559
Pero el sueño fue realidad
y cambiaría nuestras vidas para siempre.
37
00:05:23,662 --> 00:05:27,667
Le preguntaba a Clarence por qué
nuestro mundo parecía desmoronarse...
38
00:05:27,767 --> 00:05:32,373
...y todo parecía una mierda,
y él decía...
39
00:05:32,472 --> 00:05:33,473
"Así son las cosas."
40
00:05:33,775 --> 00:05:36,778
"Pero no lo olvides:
también funciona al revés".
41
00:05:38,781 --> 00:05:43,587
Así es el amor.
Normalmente, así es.
42
00:05:44,288 --> 00:05:48,593
Pero de vez en cuando
también funciona al revés.
43
00:05:55,202 --> 00:05:57,404
Mi corazón late, y aún hay tiempo.
44
00:06:16,320 --> 00:06:21,196
No te muevas, Tojo. Pronto estarás
inconsciente por falta de oxígeno.
45
00:06:21,226 --> 00:06:26,231
- Es una antigua técnica.
- Privación de oxígeno--
46
00:06:32,538 --> 00:06:35,912
Mira lo que ha pasado.
Dios, lo siento mucho. ¿Estás bien?
47
00:06:35,942 --> 00:06:38,044
No pasa nada.
Estoy bien.
48
00:06:38,645 --> 00:06:41,048
Por Dios, soy la persona
más torpe del mundo.
49
00:06:41,105 --> 00:06:43,006
No pasa nada.
Los accidentes suceden.
50
00:06:44,548 --> 00:06:47,551
Qué maravillosa filosofía.
Gracias por ser tan amoroso...
51
00:06:47,654 --> 00:06:49,556
...porque podrías haberte puesto
muy odioso.
52
00:06:49,765 --> 00:06:52,669
- Vamos. ¿Preparado?
- Sí.
53
00:06:53,692 --> 00:06:55,593
Larry, ¿adónde vamos?
54
00:07:06,885 --> 00:07:09,486
Mira, no sabemos
qué es lo que nos espera.
55
00:07:11,052 --> 00:07:12,854
- ¿Quiere decir que estás asustado?
- ¿Tú no?
56
00:07:13,282 --> 00:07:14,483
¡Lavado instantáneo!
57
00:07:15,384 --> 00:07:18,688
- ¿Te importa que fume?
- No, no.
58
00:07:19,288 --> 00:07:21,590
Oye, ¿te importa contarme
lo que me perdí?
59
00:07:22,765 --> 00:07:23,766
No, no...
60
00:07:27,497 --> 00:07:30,900
Veamos. El tipo de ahí,
ese es Sonny Chiba.
61
00:07:31,201 --> 00:07:34,604
- ¿El oriental?
- Sí. El de negro.
62
00:07:35,706 --> 00:07:39,410
- ¿Quieres un maní?
- No... Sí.
63
00:07:40,134 --> 00:07:43,437
Al principio de la película,
lo contratan para atrapar a ese tipo--
64
00:07:43,615 --> 00:07:47,418
- Tienes palomitas por todas partes.
- Gracias. No pasa nada.
65
00:07:49,694 --> 00:07:51,096
¿Se supone que es de los buenos?
66
00:07:52,390 --> 00:07:55,594
Bueno, no puede ser muy buen tipo
siendo tremendo hijo de puta.
67
00:07:55,627 --> 00:07:58,330
Le pagan para reventar gente, ¿sabes?
68
00:08:04,186 --> 00:08:07,190
¿Has venido a ver tres pelis de Kung Fu?
69
00:08:07,811 --> 00:08:10,213
- Claro. ¿Por qué no?
- Por nada, por nada.
70
00:08:10,544 --> 00:08:12,646
Es que eres de los míos, nada más.
71
00:08:13,747 --> 00:08:17,550
- ¿Sabes qué hora es?
- Alrededor de las doce.
72
00:08:17,851 --> 00:08:19,953
Tienes que levantarte temprano, ¿no?
73
00:08:21,212 --> 00:08:24,016
No, no especialmente.
¿Por qué?
74
00:08:25,360 --> 00:08:29,063
Bueno, después de una película, me gusta
comentarla comiendo un trozo de pastel.
75
00:08:29,162 --> 00:08:30,764
Es una pequeña costumbre que tengo.
76
00:08:31,858 --> 00:08:33,862
¿Te gusta comer pastel después de ver
una buena película?
77
00:08:35,655 --> 00:08:37,857
Sí, me encanta comer pastel
después de una película.
78
00:08:39,775 --> 00:08:41,676
¿Quieres ir a comer pastel conmigo?
79
00:08:43,378 --> 00:08:44,980
Sí, me encantaría un poco de pastel.
80
00:08:50,286 --> 00:08:52,588
En esa película,
nada le importaba un carajo...
81
00:08:52,689 --> 00:08:56,292
...salvo rocanrolear, vivir deprisa,
morir joven y dejar un cadáver bonito.
82
00:08:58,283 --> 00:09:01,286
Ya basta del Rey.
¿Qué hay de ti?
83
00:09:01,698 --> 00:09:05,703
- ¿En qué sentido?
- Cuéntame. Cuéntame de ti.
84
00:09:06,104 --> 00:09:07,304
¿Qué quieres saber?
85
00:09:09,747 --> 00:09:13,651
Para empezar, qué haces, de dónde eres,
cuál es tu color favorito...
86
00:09:13,811 --> 00:09:17,816
...cuál es tu actor favorito,
qué tipo de música te gusta...
87
00:09:17,916 --> 00:09:19,917
...qué te excita, qué te corta.
88
00:09:20,918 --> 00:09:23,821
Supongo que la gran pregunta es:
¿tienes pareja?
89
00:09:25,040 --> 00:09:26,942
Está bien. Vuelve a preguntar,
una a una.
90
00:09:28,053 --> 00:09:29,855
- Qué haces.
- No me acuerdo.
91
00:09:30,180 --> 00:09:31,882
- De dónde eres.
- No sé.
92
00:09:32,237 --> 00:09:35,440
- Cuál es tu color favorito.
- No sé. ¿Negro?
93
00:09:36,340 --> 00:09:38,443
- Cuál es tu actor favorito.
- Burt Reynolds.
94
00:09:39,706 --> 00:09:43,610
- ¿Quieres un bocado de mi torta?
- Sí, me gustaría. Un trocito.
95
00:09:46,218 --> 00:09:47,319
¿Estás bien?
96
00:09:47,874 --> 00:09:49,676
Está buena. ¿Te gusta?
97
00:09:51,678 --> 00:09:53,380
- Qué tipo de música te gusta.
- Phil Spector.
98
00:09:53,582 --> 00:09:55,183
Grupos de chicas como "He's a Rebel".
99
00:09:55,398 --> 00:09:57,500
Qué te excita.
100
00:09:59,287 --> 00:10:03,492
Mickey Rourke. Un hombre que aprecia
lo mejor de la vida, como el azúcar.
101
00:10:05,111 --> 00:10:07,814
La voz de Elvis, el Kung Fu,
la marihuana.
102
00:10:07,997 --> 00:10:11,801
- ¿Qué te corta?
- ¿Qué me corta...?
103
00:10:13,102 --> 00:10:14,303
Los persas.
104
00:10:17,617 --> 00:10:20,521
¿Tienes... pareja?
105
00:10:20,721 --> 00:10:23,724
Pregúntame eso un poco más tarde.
106
00:10:23,924 --> 00:10:28,829
En un teatro con tantos asientos vacíos,
¿por qué te sentaste junto a mí?
107
00:10:30,331 --> 00:10:34,336
Porque parecías un tipo agradable.
108
00:10:34,636 --> 00:10:38,039
Así que tuve que volcar todo
mi maíz inflado sobre ti.
109
00:10:40,242 --> 00:10:43,345
Pagaré la cuenta.
¿Qué es lo que sigue?
110
00:10:43,846 --> 00:10:47,149
- ¿Puedo mirar?
- No mires, mantén los ojos cerrados.
111
00:10:47,450 --> 00:10:50,253
¿Bien? Bien.
Estoy encendiendo las luces.
112
00:10:50,353 --> 00:10:53,155
Bueno. Ábrelos.
113
00:10:53,355 --> 00:10:58,461
¡Vaya! ¡Vaya, qué lugar
tan bueno para trabajar!
114
00:10:58,761 --> 00:11:03,668
Sí, es muy bueno. Tengo las llaves, así
que vengo, leo historietas, oigo música.
115
00:11:03,968 --> 00:11:07,671
- ¿Llevas mucho tiempo trabajando aquí?
- Casi cuatro años.
116
00:11:07,871 --> 00:11:09,874
Eso es mucho tiempo.
117
00:11:10,775 --> 00:11:14,078
Lo sé, pero no es tan malo. Digo,
soy muy amistoso con los clientes...
118
00:11:14,279 --> 00:11:17,581
...así que sólo lo paso bien, tú sabes,
tonterías, leo historietas.
119
00:11:18,082 --> 00:11:19,183
¿Te pagan mucho?
120
00:11:19,283 --> 00:11:23,488
Bueno, no. Ahí es cuando empiezan
los problemas en el paraíso. Pero...
121
00:11:23,888 --> 00:11:28,293
...el jefe es un tipo agradable.
Te deja tomar dinero de vez en cuando.
122
00:11:32,897 --> 00:11:35,101
¿Quieres ver cómo se ve el primer
número del hombre araña?
123
00:11:36,502 --> 00:11:37,503
Puedes apostarlo.
124
00:11:38,104 --> 00:11:41,508
Grandes historias, personajes
geniales, hermoso trabajo artístico.
125
00:11:41,708 --> 00:11:45,211
Ve, en este de aquí,
Nick tiene el anillo para su novia...
126
00:11:45,511 --> 00:11:48,315
...y lo lleva en una cadena
alrededor del cuello.
127
00:11:48,515 --> 00:11:53,020
Y más tarde en la historia, se mete en
una pelea con este nazi bastardo.
128
00:11:53,220 --> 00:11:56,424
Y el nazi, lo toma por la cadena.
El anillo vuela de la cubierta.
129
00:11:59,126 --> 00:12:01,128
Nick, se tira al océano a buscarlo.
130
00:12:02,329 --> 00:12:04,131
¿No es genial?
131
00:12:04,232 --> 00:12:07,236
# ¿No has escuchado #
132
00:12:07,536 --> 00:12:10,338
# Creo que somos dos pájaros heridos #
133
00:12:11,840 --> 00:12:15,644
# Ahora que estamos aquí #
134
00:12:15,944 --> 00:12:18,747
# Y estamos solos #
135
00:12:23,852 --> 00:12:27,857
# Aún no sabemos #
136
00:12:28,057 --> 00:12:32,061
# Lo que se necesita #
137
00:12:36,266 --> 00:12:40,471
# Queremos sentir amor #
138
00:12:42,273 --> 00:12:45,977
# Estamos tan asustados #
139
00:12:47,278 --> 00:12:50,281
# Sé que no tenemos nada #
140
00:12:50,381 --> 00:12:53,384
# ¿Pero no has escuchado? #
141
00:12:53,584 --> 00:12:58,089
# Creo que sólo somos
dos pájaros heridos #
142
00:13:01,994 --> 00:13:05,498
# Queremos decirlo #
143
00:13:05,698 --> 00:13:08,901
# Y no encontramos las palabras #
144
00:13:09,102 --> 00:13:12,305
# Creo que somos sólo dos
pájaros heridos #
145
00:13:48,744 --> 00:13:52,048
¿Qué es, estás llorando?
¿Qué hice, hice algo mal?
146
00:13:52,148 --> 00:13:55,350
- No hiciste nada.
- ¿Qué es?
147
00:13:57,453 --> 00:14:00,356
Hay algo que tengo que decirte.
148
00:14:02,759 --> 00:14:06,263
No estaba de casualidad en el cine.
Me pagaron para estar ahí.
149
00:14:08,365 --> 00:14:11,668
¿Te pagaron para estar ahí?
¿Cuidas cines? ¿Te pagan para vigilar...
150
00:14:11,969 --> 00:14:14,672
...a las chicas de la taquilla, para
asegurarse que no roben el lugar?
151
00:14:14,872 --> 00:14:17,775
No soy una inspectora.
Soy una acompañante.
152
00:14:19,677 --> 00:14:23,681
- ¿Eres una prostituta?
- No, soy acompañante, es diferente.
153
00:14:27,085 --> 00:14:32,591
Aquí va. ¿Recuerdas al lugar que me
llevaste ayer, el lugar donde trabajas?
154
00:14:32,891 --> 00:14:35,493
- ¿Héroes a la venta?
- Tienes un jefe, ¿cierto?
155
00:14:35,593 --> 00:14:37,797
- Sí.
- ¿Cuál es su nombre?
156
00:14:37,997 --> 00:14:41,701
- Lance.
- Es él. Es el que llamó a mi trabajo.
157
00:14:42,001 --> 00:14:44,804
Ordenó una chica para ti.
Dijo que quería que tuvieras sexo...
158
00:14:44,905 --> 00:14:48,407
...porque no lo hacías mucho,
y era tu cumpleaños y todo.
159
00:14:50,610 --> 00:14:54,214
Quería que yo actuara casualmente.
¿Cómo sabía él que irías al cine?
160
00:14:54,514 --> 00:14:57,317
Bueno, voy al cine cada año,
en el día de mi cumpleaños.
161
00:14:57,518 --> 00:15:01,521
De hecho, llamó esta semana para saber
qué película vería en mi cumpleaños.
162
00:15:01,721 --> 00:15:05,726
- ¿No estás enojado?
- No, hombre.
163
00:15:06,027 --> 00:15:10,132
No sé, ese fue uno de los mejores
momentos que he tenido, en verdad.
164
00:15:10,332 --> 00:15:14,135
Sabía que algo no estaba bien.
No hay forma de que te gustara tanto.
165
00:15:14,436 --> 00:15:19,041
No sabes que aliviado me sentí cuando
te sacaste el vestido y no tenías pito.
166
00:15:19,341 --> 00:15:22,845
¡Deja de tomar todo esto con tanta
maldita calma, ve a revisar tu casa!
167
00:15:23,145 --> 00:15:26,449
Hay una nota sobre tu TV. Dice "Querido
Clarence", porque no pude escribir más.
168
00:15:26,549 --> 00:15:30,853
Así que solo dije, "Alabama, di
la verdad y solo dile que es lo que es".
169
00:15:31,153 --> 00:15:35,758
Y si te dice que vuelvas con Drexl y te vayas al
diablo, pues vuelve con Drexl y vete al diablo.
170
00:15:36,059 --> 00:15:40,063
- ¿Drexl? ¿Qué es un Drexl?
- ¡Cállate! ¡Intento decir la verdad!
171
00:15:40,363 --> 00:15:44,068
He sido acompañante por cuatro días,
y tú eres mi tercer cliente.
172
00:15:44,268 --> 00:15:47,471
Quiero que sepas
que no soy mercancía dañada.
173
00:15:47,772 --> 00:15:52,277
No soy lo que llaman en Florida "basura
blanca", soy una buena persona.
174
00:15:52,577 --> 00:15:55,680
Y cuando se trata de relaciones...
175
00:15:55,880 --> 00:15:58,683
...soy un 100%--
176
00:15:58,883 --> 00:16:03,088
Soy un 100%, monógama.
177
00:16:03,288 --> 00:16:06,992
- ¿Te quedas con un solo tipo?
- Exactamente.
178
00:16:07,292 --> 00:16:11,798
Si estoy contigo, entonces estoy
contigo, y no quiero a nadie más.
179
00:16:14,400 --> 00:16:18,805
Ahora, tengo que decirte algo más.
Cuando dijiste que anoche...
180
00:16:19,006 --> 00:16:21,908
...fue uno de los mejores momentos que
habías tenido, ¿significa físicamente?
181
00:16:22,008 --> 00:16:25,512
Bueno, sí.
Sí, pero hablo de toda la noche.
182
00:16:25,712 --> 00:16:29,416
Quiero decir, nunca lo pasé tan bien con
una chica en toda mi vida como contigo.
183
00:16:29,717 --> 00:16:33,820
Es verdad.
Te gusta Elvis, te gusta Janis.
184
00:16:34,120 --> 00:16:37,725
Te gustan las cintas de Kung Fu,
te gusta la familia Partridge.
185
00:16:37,926 --> 00:16:41,830
- Viaje a las estrellas.
- Bueno no me gustan los Partridge...
186
00:16:42,130 --> 00:16:46,534
...eso fue parte del acto.
187
00:16:46,734 --> 00:16:51,840
Clarence, y me siento realmente tonta
diciendo esto...
188
00:16:52,040 --> 00:16:55,244
...después de conocerte por
solo una noche...
189
00:16:55,444 --> 00:16:58,647
...y yo siendo una acompañante,
y todo esto...
190
00:16:58,847 --> 00:17:01,750
...pero creo que te amo.
191
00:17:08,559 --> 00:17:11,561
Espera un segundo.
192
00:17:11,661 --> 00:17:16,266
Mira, he estado tratando de mantener
todo esto en perspectiva.
193
00:17:16,467 --> 00:17:19,870
Dijiste que me amas. Si digo que
te amo y tiro la precaución al viento...
194
00:17:20,071 --> 00:17:23,374
...y dejo los pedazos caer donde sea,
y tú me estás mintiendo, voy a morirme.
195
00:17:23,474 --> 00:17:28,479
No te miento,
y juro que desde ahora en adelante...
196
00:17:28,779 --> 00:17:31,983
...nunca te mentiré otra vez.
197
00:17:42,595 --> 00:17:47,300
- ¡Vaya vaya, hola, señora Worley!
- ¿Cómo está usted, señor Worley?
198
00:17:47,500 --> 00:17:49,269
El mejor día para usted, Sra. Worley.
199
00:17:49,300 --> 00:17:51,303
Que sea un juego para usted, Sr. Worley.
200
00:17:51,504 --> 00:17:54,307
- Dígame, ¿vio a su adorable esposa hoy?
- ¿Está hablando...
201
00:17:54,507 --> 00:17:57,310
...de mi hermosa, encantadora, sexy
esposa, la señora Alabama Worley?
202
00:17:57,510 --> 00:18:00,113
- ¿Es que hay otras, señor Worley?
- No. Ninguna otra para mí, no.
203
00:18:00,314 --> 00:18:03,117
- No. No.
- Sí. Sí.
204
00:18:08,423 --> 00:18:11,526
Discúlpeme.
205
00:18:11,826 --> 00:18:14,830
¿Podría bajar un poco la calefacción?
206
00:18:19,434 --> 00:18:22,037
Bama, tengo que hacerte una pregunta.
¿Quién o qué es un Drexl?
207
00:18:25,040 --> 00:18:28,744
- Era mi cafisho.
- ¿Tenías un cafisho?
208
00:18:30,245 --> 00:18:31,617
Yo era una acompañante.
209
00:18:31,648 --> 00:18:35,451
- Las acompañantes tienen cafishos.
- ¿Es negro?
210
00:18:35,551 --> 00:18:39,556
Cree que lo es. Dice que su mamá
era Apache, pero yo creo que miente.
211
00:18:39,857 --> 00:18:44,161
- ¿Es buena persona?
- No me atrevería a llamarlo bueno...
212
00:18:44,461 --> 00:18:46,864
...pero me trato muy decentemente.
213
00:18:47,064 --> 00:18:49,967
Solo estuve ahí por cuatro días.
Se puso un poco rudo el otro día.
214
00:18:50,067 --> 00:18:52,970
- ¿Qué quieres decir, contigo?
- No, con mi amiga Arlene.
215
00:18:53,271 --> 00:18:58,075
- ¿Qué le hizo a Arlene?
- La abofeteó, le pateó el estomago.
216
00:18:58,375 --> 00:19:02,580
- Estuvo de miedo.
- Este hijo de puta parece lindo.
217
00:19:02,880 --> 00:19:07,385
¿Cómo es que terminaste
con un hijo de perra como ese?
218
00:19:10,889 --> 00:19:15,094
- ¿De qué hablan, hijos de puta?
- Floyd dice que no comerá vagina.
219
00:19:15,394 --> 00:19:19,299
Mierda, Drexl. Cualquier negro que diga
que no lo hará, está mintiendo.
220
00:19:19,499 --> 00:19:23,603
- Escuché eso.
- Un segundo, Gran D. ¿Comerás?
221
00:19:23,803 --> 00:19:26,806
Sí, hijo de puta. Como lo que sea,
como vagina, como el culo.
222
00:19:27,106 --> 00:19:30,210
- Como cualquier puta cosa.
- Si alguna vez como vagina--
223
00:19:30,410 --> 00:19:34,214
Nunca comería vagina, ¿de acuerdo?
Pero si comiera alguna...
224
00:19:34,515 --> 00:19:37,217
...estoy malditamente seguro
que no le diría puta madre a nadie.
225
00:19:37,417 --> 00:19:40,722
- Estaría avergonzado, hijo de puta.
- Negro, ya fumaste tanta hierba...
226
00:19:40,822 --> 00:19:43,725
...que tu imbécil culo
hará un montón de cosas jodidas.
227
00:19:43,825 --> 00:19:47,329
¡Vas a estar ahí chupando pijas
de negros!
228
00:19:48,530 --> 00:19:51,433
- Oye.
- ¡Tú hombre, jódanse ustedes!
229
00:19:51,733 --> 00:19:55,938
- Están jodidos.
- ¿Cuál es tu viaje? Sólo bromeamos.
230
00:19:56,138 --> 00:20:00,743
De hecho, voy a enseñarles lo que llamo
una pequeña demostración.
231
00:20:01,043 --> 00:20:04,046
Pásame el quemador.
232
00:20:05,347 --> 00:20:07,049
Muy bien, vean esto.
233
00:20:08,851 --> 00:20:12,256
Imagina que es esa linda perra
de la página central.
234
00:20:12,356 --> 00:20:16,660
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
Y tú eres tú.
235
00:21:00,206 --> 00:21:03,910
- Querido, ¿adónde vas?
- Al baño.
236
00:21:13,421 --> 00:21:16,625
¡Johnny!
237
00:21:16,825 --> 00:21:21,729
# Estoy tan solo #
238
00:21:22,230 --> 00:21:24,933
# Estoy tan solo #
239
00:21:25,133 --> 00:21:27,936
# Estoy tan solo que podría morir #
240
00:21:28,237 --> 00:21:32,641
- Bueno, ¿puedes vivir con eso?
- ¿Qué?
241
00:21:32,942 --> 00:21:35,444
- Dije, ¿puedes vivir con eso?
- ¿Vivir con qué?
242
00:21:35,544 --> 00:21:38,747
Ese hijo de perra andando por ahí,
respirando el mismo aire que tú...
243
00:21:39,048 --> 00:21:41,952
...saliéndose con la suya cada día.
244
00:21:42,152 --> 00:21:45,756
- ¿Estás obsesionado?
- Sí.
245
00:21:45,856 --> 00:21:49,359
- ¿Quieres des-obsesionarte?
- Vaya, sí.
246
00:21:49,659 --> 00:21:53,364
Bueno, yo lo mataría,
le dispararía en la cara...
247
00:21:53,664 --> 00:21:55,866
...eliminarlo como a un perro.
248
00:21:55,901 --> 00:21:59,270
- No puedo creer lo que me dices.
- Sólo digo lo que yo haría.
249
00:21:59,571 --> 00:22:03,774
- ¿Harías eso?
- Maldita sea, no merece vivir.
250
00:22:04,075 --> 00:22:07,478
Mira, él me tiene obsesionado,
¿entiendes?, quiero decir...
251
00:22:07,679 --> 00:22:10,883
...quiero matarlo, pero no quiero pasar
el resto de mi vida en la cárcel.
252
00:22:11,183 --> 00:22:14,186
- Hombre, no te culpo.
- Si creyera que puedo salir limpio--
253
00:22:14,286 --> 00:22:18,190
¿Salir limpio?
Matar es la parte difícil.
254
00:22:18,491 --> 00:22:22,595
Salir limpio, eso es fácil. ¿Crees que
a los policías les importa un cafisho?
255
00:22:24,097 --> 00:22:26,999
Escucha. A todos los proxenetas
en el mundo les disparan.
256
00:22:27,099 --> 00:22:31,204
Dos detrás de la puta cabeza.
Los policías harán fiesta, hombre.
257
00:22:34,608 --> 00:22:38,212
Mientras no estés en la escena del
crimen y el arma humeando en tu mano...
258
00:22:38,512 --> 00:22:40,614
...saldrás limpio de eso.
259
00:22:40,815 --> 00:22:44,218
Clarence, te estimo,
siempre lo he hecho.
260
00:22:44,419 --> 00:22:47,222
Siempre lo haré.
261
00:23:10,446 --> 00:23:15,252
- Bama.
- ¿Adónde vas?
262
00:23:16,153 --> 00:23:18,756
Necesito apuntar tu dirección anterior.
263
00:23:19,756 --> 00:23:20,757
¿Por qué?
264
00:23:20,857 --> 00:23:23,961
Bueno, para poder ir
a recoger tus cosas. Por eso.
265
00:23:24,261 --> 00:23:27,865
Bueno, nene. Vamos, Clarence,
yo sólo quiero desaparecer de ahí.
266
00:23:28,065 --> 00:23:31,269
Mira, Bama, sé que él te asusta, pero
a mí no me da miedo ese hijo de puta.
267
00:23:31,569 --> 00:23:34,872
Estás completamente fuera de su alcance.
No es ninguna amenaza para ti.
268
00:23:35,072 --> 00:23:39,177
Si a él no le importa, que no lo hace,
parece muy tonto perder tus cosas.
269
00:23:39,477 --> 00:23:42,081
- Bueno, eso es todo.
- Escucha.
270
00:23:42,181 --> 00:23:46,285
- No lo conoces.
- No. Tú no me conoces...
271
00:23:46,485 --> 00:23:49,388
...no cuando se trata
de mierdas como esta.
272
00:23:49,588 --> 00:23:55,094
Necesito hacer esto. Quiero que sepas
que cuentas conmigo para protegerte.
273
00:23:57,697 --> 00:24:01,200
Vamos, por favor, escríbela.
274
00:24:09,209 --> 00:24:13,114
- Esta no es una buena idea.
- Te lo dije, va a estar bien.
275
00:24:13,414 --> 00:24:16,517
Entraré y saldré de ahí
como si nada.
276
00:24:18,419 --> 00:24:21,223
- Ten cuidado.
- Lo tendré.
277
00:24:24,426 --> 00:24:28,029
- Te amo.
- También te amo.
278
00:25:31,097 --> 00:25:34,100
- ¿Quieres algo?
- Oye, ¿eres Drexl?
279
00:25:34,200 --> 00:25:37,904
- No, hombre, soy Marty.
- Bueno, quiero hablar con Drexl.
280
00:25:38,004 --> 00:25:43,310
- ¿De qué mierda quieres hablarle?
- Es acerca de Alabama.
281
00:25:58,226 --> 00:26:01,029
Estuvo preguntando por Alabama.
282
00:26:02,531 --> 00:26:05,934
- ¿Dónde demonios está esa puta?
- Está conmigo.
283
00:26:06,135 --> 00:26:09,537
- ¿Quién mierda eres?
- Soy su esposo.
284
00:26:14,444 --> 00:26:17,347
Bueno, eso prácticamente
nos hace familiares.
285
00:26:19,149 --> 00:26:21,852
Toma asiento, chico.
Agarra un rollo de huevo.
286
00:26:21,952 --> 00:26:24,855
Tenemos de todo aquí, desde un Joe
ojos-pequeños, hasta maldita si lo sé.
287
00:26:25,155 --> 00:26:27,457
No, gracias.
288
00:26:31,262 --> 00:26:35,566
¿No, gracias?
¿Qué quiere decir eso?
289
00:26:35,766 --> 00:26:38,569
Creo que tienes tanto miedo
que no quieres comer.
290
00:26:45,377 --> 00:26:49,982
Ahora, mira, estamos sentados aquí,
listos para negociar...
291
00:26:50,282 --> 00:26:53,085
...y tú ya rendiste tu mierda.
292
00:26:53,285 --> 00:26:58,191
Soy aún un misterio para ti, pero sé
exactamente de dónde es tu blanco culo.
293
00:26:58,491 --> 00:27:02,695
Ves, si te pregunto si quieres comer, y
tomas un rollo de huevo y lo masticas...
294
00:27:02,895 --> 00:27:05,698
...me digo a mí mismo, este bastardo
sigue como si no le importara nada.
295
00:27:05,898 --> 00:27:09,102
¿Y quién sabe?
Quizá no.
296
00:27:09,402 --> 00:27:14,909
Tal vez este tonto es un hijo de puta
tan malo, que no le preocupa nada.
297
00:27:15,109 --> 00:27:18,913
Él se acaba de sentar
a ver mi maldita T.V.
298
00:27:19,113 --> 00:27:21,015
¿Ves?
299
00:27:23,418 --> 00:27:26,321
Ni siquiera te has sentado aún.
300
00:27:26,521 --> 00:27:29,724
Hombre, en esa T.V., desde que estás
aquí, hay una mujer con sus "tetotas"...
301
00:27:29,924 --> 00:27:34,229
...colgando de fuera, y ni siquiera
te has molestado en mirar.
302
00:27:34,529 --> 00:27:38,033
Sólo has estado midiéndome.
303
00:27:39,935 --> 00:27:42,838
Sé que soy bonito...
304
00:27:43,138 --> 00:27:46,042
...pero no soy tan bonito
como un par de tetitas.
305
00:27:46,242 --> 00:27:50,447
¡Vaya! Este chico es feroz.
306
00:28:02,259 --> 00:28:06,264
No como, porque no tengo hambre.
No me siento, porque no me voy a quedar.
307
00:28:06,564 --> 00:28:10,267
No estoy viendo la película simplemente
porque ya la vi hace siete años.
308
00:28:10,567 --> 00:28:14,373
Es el Mack. Max Julian,
Carol Speed y Richard Pryor.
309
00:28:14,473 --> 00:28:18,277
No te tengo miedo,
simplemente no me gustas.
310
00:28:18,577 --> 00:28:22,281
En ese sobre hay dinero para pagarte.
Alabama se va a pasturas más verdes.
311
00:28:22,581 --> 00:28:26,585
No negociamos. Yo no comercio. Lo que
está en el sobre es para mi paz mental.
312
00:28:26,886 --> 00:28:30,890
Mi tranquilidad mental vale eso,
ni un centavo más.
313
00:28:41,000 --> 00:28:42,903
Está vacío.
314
00:28:51,712 --> 00:28:54,515
Marty, ¿sabes qué tenemos aquí?
315
00:28:54,716 --> 00:28:57,819
Un maldito Charlie Bronson.
316
00:28:58,019 --> 00:29:00,321
¿El Sr. Majestyk?
317
00:29:00,421 --> 00:29:03,725
Mira aquí, Charlie.
318
00:29:03,925 --> 00:29:08,931
Nada de esta mierda es necesaria.
No tengo derechos sobre Alabama.
319
00:29:09,231 --> 00:29:12,034
Estaba tratando de tenderle una mano
a la chica.
320
00:29:43,570 --> 00:29:46,673
Ven aquí, hijo de--
321
00:30:08,896 --> 00:30:11,900
¡Esto es lo que logras...
322
00:30:12,100 --> 00:30:14,804
...si te metes conmigo, blanquito!
323
00:30:15,004 --> 00:30:18,006
Decir esas mentiras enfrente
de mis malditos fenómenos.
324
00:30:18,307 --> 00:30:21,811
¡Pedazo de mierda!
Tienes que estar enfermo del culo.
325
00:30:30,920 --> 00:30:35,225
Debiste pensar que era el día
del chico blanco, ¿eh?
326
00:30:35,525 --> 00:30:39,129
- No es el día del chico blanco, ¿no?
- No, no es el día del chico blanco.
327
00:30:39,329 --> 00:30:44,435
Mierda, lo has arruinado otra vez.
328
00:30:58,550 --> 00:31:03,255
Bien, bien, bien.
Mira lo que tenemos aquí.
329
00:31:03,555 --> 00:31:06,959
¿"Clarence Worley"?
330
00:31:08,561 --> 00:31:14,267
Suena casi como nombre de negro.
Y sé dónde vives.
331
00:31:14,268 --> 00:31:19,874
4900... en la calle 160,
apartamento 48.
332
00:31:20,374 --> 00:31:24,377
Y apuesto un millón de dólares
que Alabama está en la misma dirección.
333
00:31:24,678 --> 00:31:29,884
Marty, toma el auto. Ve a buscarla.
Trae su estúpido trasero de regreso.
334
00:31:30,084 --> 00:31:34,489
- Creo que entretendré a su novio aquí.
- Roxanne, ¿dónde está mi chaqueta?
335
00:31:34,689 --> 00:31:39,994
- ¡Roxanne!
- Marty, ¿qué diablos estás haciendo?
336
00:31:40,294 --> 00:31:44,299
- Debo hallar mi chaqueta.
- Busca en el maldito canasto de ropa.
337
00:31:47,303 --> 00:31:49,705
¿Drexl?
338
00:31:52,908 --> 00:31:56,012
¡Tú! Busca una maleta
y pone las cosas de Alabama en ella.
339
00:31:56,312 --> 00:31:59,616
¿Quieres que te dispare? Busca la maleta
y pone las cosas de Alabama adentro.
340
00:31:59,816 --> 00:32:03,919
Te hice el favor más grande de tu vida
341
00:32:04,220 --> 00:32:09,125
Abre tus ojos. ¡Dije que abrieras
tus malditos ojos!
342
00:32:09,326 --> 00:32:12,729
Pensaste que era divertido, ¿no?
343
00:32:13,030 --> 00:32:17,234
¡Vete a cagar pedazo de mierda!
344
00:32:20,338 --> 00:32:22,140
¡No te muevas!
345
00:32:22,175 --> 00:32:24,943
Fui egoísta. Sé que fui egoísta.
346
00:32:25,243 --> 00:32:30,348
Lo fui, pero estaba embarazada
de tu hijo.
347
00:32:32,350 --> 00:32:34,653
Por favor no te vayas.
348
00:32:36,255 --> 00:32:39,058
Y si te dije--
349
00:32:41,360 --> 00:32:45,865
Lo maté. ¿Quieres una hamburguesa?
Estoy hambriento.
350
00:32:46,066 --> 00:32:50,270
- ¿Es una broma?
- No es broma.
351
00:32:52,172 --> 00:32:55,075
Esta es quizás la mejor hamburguesa
que comí en toda mi vida.
352
00:32:55,275 --> 00:32:58,178
Nunca probé una hamburguesa
que supiera tan bien.
353
00:32:58,278 --> 00:33:01,482
Vamos. Come algo.
Te sentirás mejor.
354
00:33:02,883 --> 00:33:06,387
Tú y yo tenemos esta única noche.
355
00:33:06,587 --> 00:33:08,288
¿Por qué estás llorando?
356
00:33:10,491 --> 00:33:12,693
Quiero decir, él no vale una sola
de tus lágrimas.
357
00:33:12,793 --> 00:33:15,798
Hubieses preferido que fuera yo, ¿no?
358
00:33:15,898 --> 00:33:19,502
¿Es eso lo que quieres? ¿Lo amas?
¿Lo amas?
359
00:33:19,802 --> 00:33:22,404
Te pregunté, ¿lo amas, carajo?
360
00:33:22,604 --> 00:33:26,808
- Pienso que lo que hiciste--
- ¿Qué?
361
00:33:27,410 --> 00:33:30,613
Fue tan romántico.
362
00:33:34,917 --> 00:33:35,918
Sí.
363
00:33:37,720 --> 00:33:41,124
- Bebé, estás sangrando.
- Sí.
364
00:33:43,226 --> 00:33:46,431
Tengo tus cosas ahí.
365
00:33:48,833 --> 00:33:50,134
Vestidos limpios.
366
00:33:51,836 --> 00:33:53,838
- Te amo.
- Te amo.
367
00:33:54,038 --> 00:33:57,142
Hay un Dios.
368
00:34:19,666 --> 00:34:23,971
Esos no son mis vestidos.
369
00:34:43,491 --> 00:34:45,993
Rommel, ¿dónde estás? Ven.
Vamos, muchacho.
370
00:34:46,093 --> 00:34:49,498
Entra. Entra ya.
Entra, vamos.
371
00:35:19,129 --> 00:35:22,833
Buenos días, papá.
Hola, Rommel.
372
00:35:23,134 --> 00:35:27,038
Mucho tiempo sin verme.
Buen chico, buen chico.
373
00:35:30,742 --> 00:35:34,746
Tendrás que disculpar el lugar.
374
00:35:34,946 --> 00:35:38,350
No he tenido mucho entretenimiento...
375
00:35:38,650 --> 00:35:41,453
...o compañía últimamente.
376
00:35:41,653 --> 00:35:44,657
Disculpa si me veo algo tenso...
377
00:35:44,857 --> 00:35:49,062
...pero eres la última persona
que esperaba ver esta mañana.
378
00:35:49,362 --> 00:35:52,265
Está bien, papá. Tengo tendencia
a tener ese efecto en la gente.
379
00:35:52,566 --> 00:35:56,170
¿Tienes algo de beber aquí?
Me muero de sed.
380
00:35:56,270 --> 00:36:00,874
Debería haber--
Debería haber una Seven Up ahí dentro.
381
00:36:01,174 --> 00:36:06,280
¿Algo más fuerte? Probablemente no.
¿Cerveza? Puedes tomar cerveza, ¿cierto?
382
00:36:06,580 --> 00:36:10,985
Puedo, pero no lo hago.
383
00:36:11,285 --> 00:36:14,989
Sí, esto es lo que siempre comí.
384
00:36:16,290 --> 00:36:17,492
Disculpa.
385
00:36:18,494 --> 00:36:21,597
Hola, hola, hola. Soy su padre.
386
00:36:21,797 --> 00:36:26,301
- ¿Cómo estás?
- Bien. Soy su esposa, Alabama Worley.
387
00:36:26,702 --> 00:36:30,606
- Encantada de conocerlo.
- Nos casamos.
388
00:36:33,109 --> 00:36:34,110
Sí.
389
00:36:47,023 --> 00:36:50,728
Cariño, ¿por qué no nos haces un favor
y nos traes unas cervezas?
390
00:36:51,028 --> 00:36:54,532
¿Quieres una cerveza?
Si llegas a querer una, estará aquí.
391
00:36:54,732 --> 00:36:57,335
¿Dónde hay una licorería por aquí?
392
00:36:57,535 --> 00:37:00,238
Hay una tienda por la calle 54.
393
00:37:00,438 --> 00:37:03,842
Consigue un paquete de algo importado.
394
00:37:04,141 --> 00:37:08,246
Difícil decirte qué comprar. Diferentes
lugares tienen diferentes cosas. Toma.
395
00:37:08,546 --> 00:37:11,550
- Eso debería ser suficiente.
- De acuerdo, cachorrito.
396
00:37:11,750 --> 00:37:14,353
Bien.
397
00:37:22,662 --> 00:37:26,466
¿No es la cosa más dulce
que jamás hayas visto en toda tu vida?
398
00:37:26,767 --> 00:37:29,470
¿Es un Incendio de Emergencia 4 o qué?
399
00:37:31,471 --> 00:37:35,375
- Parece muy agradable.
- ¿Agradable?
400
00:37:35,576 --> 00:37:38,579
Papá, agradable no es la palabra.
Esta chica es un melocotón.
401
00:37:38,679 --> 00:37:41,782
Incluso tiene gusto a melocotón.
402
00:37:42,083 --> 00:37:45,986
Se ve que estoy enamorado de ella,
¿cierto?
403
00:37:46,286 --> 00:37:48,990
No, espera.
Tengo que hablarte.
404
00:37:49,091 --> 00:37:53,295
Clarence, siéntate y cállate.
405
00:37:53,596 --> 00:37:56,098
Me estás dando una maldita migraña.
406
00:37:56,199 --> 00:37:59,902
Eres tan parecido a tu madre
que no lo puedo creer.
407
00:38:00,202 --> 00:38:05,408
Eres tu maldita madre de punta a punta.
No he sabido de ti en tres años.
408
00:38:05,708 --> 00:38:09,412
De repente, te presentas
a las 8 de la mañana.
409
00:38:09,712 --> 00:38:13,015
Entras aquí como un maldito tractor.
410
00:38:13,115 --> 00:38:16,519
Y no me malentiendas.
Te amo. Me alegro de verte.
411
00:38:18,322 --> 00:38:21,626
Pero desacelera, hombre.
412
00:38:22,327 --> 00:38:23,627
¿De acuerdo?
413
00:38:25,429 --> 00:38:27,231
Ahora...
414
00:38:29,934 --> 00:38:32,337
¿Cuándo se casaron?
415
00:38:33,438 --> 00:38:36,240
Papi...
416
00:38:38,543 --> 00:38:41,846
Estoy en un maldito problema.
417
00:38:41,947 --> 00:38:44,449
Necesito tu ayuda en serio.
418
00:38:44,549 --> 00:38:48,254
No, no, no, no.
Deja de hablar.
419
00:38:48,555 --> 00:38:51,758
- ¿Qué quieres de mí?
- ¿Qué?
420
00:38:51,858 --> 00:38:55,362
¿Qué quieres de mí?
Deja de actuar como un niño.
421
00:38:55,662 --> 00:39:00,768
Estás aquí porque quieres que te ayude
de algún modo. ¿Qué necesitas? ¿Dinero?
422
00:39:01,068 --> 00:39:05,272
- No. ¿Aún tienes amigos en la fuerza?
- Sí, todavía los tengo.
423
00:39:05,572 --> 00:39:08,175
Bueno, entonces, ¿podrías averiguar
si saben algo de nosotros? No creo...
424
00:39:08,375 --> 00:39:10,678
...que sepan una mierda pero no quiero
creer. Quiero estar seguro.
425
00:39:10,878 --> 00:39:14,682
- Puedes hacer eso, ¿cierto?
- ¿Qué te hace pensar que puedo?
426
00:39:14,882 --> 00:39:19,187
- Porque eras policía.
- ¿Pero qué te hace pensar que lo haría?
427
00:39:19,387 --> 00:39:24,093
- Porque soy tu hijo.
- Eres mi hijo...
428
00:39:24,393 --> 00:39:28,598
Lo tienes todo resuelto, ¿verdad?
Sí.
429
00:39:28,897 --> 00:39:32,101
Mira, digo, maldición,
nunca te he pedido una maldita cosa.
430
00:39:32,501 --> 00:39:35,272
Pero Jesucristo del carajo,
desde que mamá se divorció de ti...
431
00:39:35,373 --> 00:39:36,675
...¿te pedí algo alguna vez?
432
00:39:36,806 --> 00:39:40,610
No, no lo hice. Cuando no te veía
por año y medio o dos años...
433
00:39:40,810 --> 00:39:42,711
...¿me quejé de toda esa mierda?
434
00:39:42,811 --> 00:39:45,815
Y esa puta vez que estabas ebrio,
¿me enojé o te señalé con el dedo?
435
00:39:46,015 --> 00:39:48,818
No, nunca lo hice.
Los demás sí, pero yo no.
436
00:39:48,918 --> 00:39:52,223
Ahora, mira. Solo necesito ayuda y
tú puedes ayudarme, carajo, ¿de acuerdo?
437
00:39:52,523 --> 00:39:57,127
Básicamente, me las arreglo muy bien,
si no la necesitara, no la pediría.
438
00:39:58,929 --> 00:40:02,734
Quiero decir, si quieres negarte
entonces está bien, olvídalo.
439
00:40:03,034 --> 00:40:05,837
No te preocupes.
No hay problema. Me voy. ¿De acuerdo?
440
00:40:11,743 --> 00:40:13,445
¡Regresó la Virgen!
441
00:40:15,247 --> 00:40:17,449
Gracias a Dios. Podría comerme un
caballo si le ponen suficiente kétchup.
442
00:40:17,649 --> 00:40:20,753
- No te traje nada de pollo.
- Bueno, ¿y por qué?
443
00:40:20,953 --> 00:40:23,856
Cariño, es muy temprano.
Son sólo las 9.
444
00:40:24,057 --> 00:40:25,959
Hijo de puta.
445
00:40:32,966 --> 00:40:37,170
- Dick Ritchie. ¡Dick Ritchie!
- Ese soy yo. Ese soy yo.
446
00:40:37,470 --> 00:40:40,374
- Entra.
- Bueno.
447
00:40:46,180 --> 00:40:49,183
Siéntate.
Siéntate, siéntate, siéntate.
448
00:40:49,283 --> 00:40:52,687
Ahora, la parte que leerás
es la de uno de los tipos malos.
449
00:40:52,988 --> 00:40:55,090
- Están Brian y Marty.
- ¿Quiénes?
450
00:40:55,290 --> 00:40:58,394
- ¿Algún problema?
- No. No.
451
00:40:58,494 --> 00:41:01,096
Peter Breck ya fue seleccionado
para la parte de Brian.
452
00:41:01,296 --> 00:41:03,499
Así que tú leerás para el rol de Marty.
453
00:41:03,599 --> 00:41:05,501
En esta escena,
ambos están en el auto...
454
00:41:05,601 --> 00:41:08,204
...y Bill Shatner
cuelga del capot.
455
00:41:08,304 --> 00:41:11,007
Lo que quieres hacer es sacarlo de allí.
456
00:41:11,107 --> 00:41:12,909
Muy bien. Soy Marty.
457
00:41:14,610 --> 00:41:18,414
- ¿Listo?
- Sí. Bien.
458
00:41:18,714 --> 00:41:22,019
Estoy conduciendo. Bien.
459
00:41:22,320 --> 00:41:25,423
- ¿De dónde carajos salió?
- No lo sé.
460
00:41:25,523 --> 00:41:28,325
- Apareció como por arte de magia.
- Bueno, no te quedes ahí sentado.
461
00:41:28,525 --> 00:41:29,827
Dispárale.
462
00:41:30,027 --> 00:41:31,629
¡Atrápalo!
463
00:41:31,729 --> 00:41:35,531
Gracias, Sr. Ritchie.
Estoy muy impresionada.
464
00:41:35,532 --> 00:41:36,934
Es usted un gran actor.
465
00:41:37,636 --> 00:41:40,738
- Gracias.
- Gracias.
466
00:41:40,938 --> 00:41:44,242
- Lo llamaremos.
- Está bien.
467
00:41:44,743 --> 00:41:47,446
- Bien, una sola mano.
- Una sola mano. Aquí vamos.
468
00:41:48,246 --> 00:41:49,648
Ahora la otra allí.
469
00:41:49,748 --> 00:41:52,152
Aquí viene el tren.
470
00:42:00,760 --> 00:42:03,263
Bueno, no encontraron nada.
471
00:42:03,463 --> 00:42:06,566
De hecho, creen que está relacionado
con drogas.
472
00:42:06,866 --> 00:42:09,669
¿Relacionado con drogas?
¿Por qué relacionado con drogas?
473
00:42:09,870 --> 00:42:12,472
Bueno, aparentemente, Drexl
metió el dedo gordo en esa mierda.
474
00:42:12,573 --> 00:42:17,378
- ¿En serio?
- Drexl era socio de Blue Lou Boyle.
475
00:42:17,578 --> 00:42:20,782
- ¿El nombre significa algo para ti?
- No.
476
00:42:21,082 --> 00:42:23,184
Bueno, si no andas en su círculo,
no hay razón para que lo haga.
477
00:42:23,385 --> 00:42:25,387
- ¿Por qué? ¿Quién es?
- Gangster, narcotraficante.
478
00:42:25,487 --> 00:42:28,390
Alguien a quien no quieres encima.
Ahora, mira, Clarence...
479
00:42:28,691 --> 00:42:31,794
...cuanto más escucho
de este maldito de Drexl...
480
00:42:31,993 --> 00:42:33,795
...más convencido estoy
de que has hecho lo correcto.
481
00:42:33,995 --> 00:42:35,898
Este tipo no es un simple loquito.
482
00:42:35,998 --> 00:42:38,601
No, hombre.
Es lo que intentaba decirte antes.
483
00:42:38,801 --> 00:42:41,504
El tipo es un perro rabioso.
484
00:42:41,704 --> 00:42:44,507
Entonces, los policías, no creen...
No están detrás nuestro.
485
00:42:44,707 --> 00:42:47,009
No. Hasta que oigan algo mejor...
486
00:42:47,209 --> 00:42:50,713
...simplemente asumirán que Drexl
tuvo una discusión con Blue Lou.
487
00:42:51,014 --> 00:42:54,819
Y una vez que dejes la ciudad,
ni siquiera me preocuparía.
488
00:42:56,521 --> 00:42:59,223
Muchas gracias, papi.
Realmente te esforzaste por mí.
489
00:43:01,926 --> 00:43:03,728
Tengo algo de dinero que podría darte.
490
00:43:03,928 --> 00:43:06,030
No. Quédatelo. Quédatelo.
491
00:43:07,432 --> 00:43:09,634
Bueno, hijo...
492
00:43:09,834 --> 00:43:12,336
...quiero que sepas...
493
00:43:12,436 --> 00:43:15,740
...que espero que todo salga bien
contigo y Alabama.
494
00:43:15,940 --> 00:43:17,742
Ella me cae bien.
495
00:43:19,544 --> 00:43:22,949
Y creo que...
hacen una linda pareja.
496
00:43:24,650 --> 00:43:28,354
Sí, bueno, tú...
No te metas en problemas.
497
00:43:30,557 --> 00:43:35,162
Recuerda, tienes... Tienes una esposa
de la que preocuparte ahora.
498
00:43:35,462 --> 00:43:38,264
Deja de hacer tonterías.
499
00:43:40,066 --> 00:43:42,068
Hijo...
500
00:43:44,371 --> 00:43:46,473
Te quiero.
501
00:43:54,783 --> 00:43:57,185
- De acuerdo.
- De acuerdo.
502
00:43:57,386 --> 00:44:01,290
Este es el número y la dirección
de mi amigo Dick Ritchie en Hollywood.
503
00:44:01,490 --> 00:44:03,392
Nos quedaremos allí.
504
00:44:03,492 --> 00:44:05,393
Puedes ponerte en contacto conmigo
a través de él.
505
00:44:05,494 --> 00:44:08,297
Vamos, Alabama. Nos marchamos.
Dale un beso de despedida a papá.
506
00:44:12,301 --> 00:44:15,405
Adiós, papi.
Espero verte pronto.
507
00:44:18,607 --> 00:44:22,112
¡Oye! ¡Oye!
¿Qué clase de beso es ese?
508
00:44:26,016 --> 00:44:27,919
Te enviaremos una postal
de Hollywood, ¿sí?
509
00:44:28,019 --> 00:44:30,220
- Alabama. Bama.
- ¿Sí, señor?
510
00:44:30,621 --> 00:44:33,023
- Cuídalo por mí.
- No te preocupes, papi.
511
00:44:33,224 --> 00:44:36,127
- Voy a tenerlo con una correa corta.
- Mientras el sol se pone...
512
00:44:36,327 --> 00:44:39,430
...lentamente en el oeste,
les damos una fervorosa despedida.
513
00:44:43,634 --> 00:44:46,037
- ¡Adiós, papi!
- ¡Nos vemos, papá!
514
00:44:46,237 --> 00:44:48,439
El hijo de puta tenía razón.
515
00:44:48,640 --> 00:44:51,543
Sabe a melocotón.
¡Vamos, Rommel!
516
00:44:51,743 --> 00:44:54,147
¡Vamos, chico!
¡Vamos! ¡Vamos!
517
00:45:10,063 --> 00:45:11,064
Hola.
518
00:45:11,164 --> 00:45:13,166
¡Hola, nene!
519
00:45:13,366 --> 00:45:14,968
- ¿Clarence?
- Estás en lo cierto.
520
00:45:15,168 --> 00:45:17,871
Clarence, ¡qué bueno oírte!
¿Qué está sucediendo?
521
00:45:18,072 --> 00:45:21,776
- Bueno, estarás viéndome pronto.
- ¿Vendrás a L.A.? ¿Cuándo?
522
00:45:22,076 --> 00:45:23,878
Mañana.
523
00:45:24,078 --> 00:45:26,881
Hay una historia detrás de todo esto.
Te lo diré cuando te vea.
524
00:45:26,981 --> 00:45:29,985
Y a propósito, no iré solo.
Llevaré a mi adorada esposa.
525
00:45:30,185 --> 00:45:32,788
Déjate de bromas.
Clarence, ¿te casaste?
526
00:45:32,988 --> 00:45:35,391
Soy un hombre casado, amigo.
527
00:45:35,491 --> 00:45:38,093
Soy un hombre casado. ¿Quieres saludar
a mi media naranja? Ven aquí.
528
00:45:38,293 --> 00:45:42,097
- Hola, Dick. Soy Alabama Worley.
- ¿Cómo estás, Alabama Worley?
529
00:45:42,398 --> 00:45:46,202
Hola. Clarence me ha hablado de ti.
Dijo que tú eras su mejor amigo.
530
00:45:46,402 --> 00:45:48,301
Así que supongo
que eres también mi mejor amigo.
531
00:45:48,402 --> 00:45:50,204
Dile que debemos irnos. Vamos.
532
00:45:50,506 --> 00:45:53,510
- Clarence dice que debemos marcharnos.
- ¿Puedo hablar con Clarence?
533
00:45:53,810 --> 00:45:56,413
- Pregúntale si recibió la carta.
- ¿Recibiste la carta?
534
00:45:56,614 --> 00:45:58,716
- ¿Qué carta?
- ¿Qué carta?
535
00:45:58,916 --> 00:46:00,418
- Cartas.
- Cartas.
536
00:46:00,518 --> 00:46:02,920
- No recibí ninguna carta.
- ¿No ha recibido su correspondencia?
537
00:46:03,120 --> 00:46:06,423
- ¿Has recibido tu correspondencia?
- Bueno, no. Mi amigo Floyd--
538
00:46:06,624 --> 00:46:11,930
- ¿No le ha echado un vistazo?
- ¿No la has revisado? No.
539
00:46:12,230 --> 00:46:14,332
Dile que la revise.
540
00:46:14,533 --> 00:46:17,034
Ve a... Ve a revisarla.
541
00:46:17,235 --> 00:46:20,939
Espera. ¿Puedo hablar
con Clarence, por favor?
542
00:46:21,239 --> 00:46:24,343
- Quiere hablar contigo.
- No hay tiempo. Dile que debemos irnos.
543
00:46:24,544 --> 00:46:25,843
- No hay tiempo.
- Lee la carta.
544
00:46:25,844 --> 00:46:26,845
Lee la carta.
545
00:46:26,946 --> 00:46:29,648
Dile que lo amo.
Dile que para mañana--
546
00:46:29,683 --> 00:46:31,130
Te ama. Cariño, sostén ésto.
547
00:46:31,250 --> 00:46:33,050
- Para mañana...
- Para mañana...
548
00:46:33,051 --> 00:46:34,653
- ...tus problemas económicos...
- ...tus problemas económicos...
549
00:46:34,654 --> 00:46:37,858
- ...se habrán solucionado.
- ...se habrán solucionado.
550
00:46:38,558 --> 00:46:40,861
¿Hola? ¿Qué problemas económicos?
551
00:46:45,665 --> 00:46:48,468
¿Hola? ¿Hola?
552
00:47:01,518 --> 00:47:04,586
¡Floyd, Floyd! ¡Usaste el último trozo
de papel higiénico!
553
00:47:26,210 --> 00:47:28,112
¡Espera! ¡Espera! ¡Rommel!
554
00:47:28,212 --> 00:47:31,015
¡Oye! ¡Ven aquí!
¡Rommel! ¡Rommel!
555
00:47:51,136 --> 00:47:55,141
Frankie, dile a Luca que vaya afuera
y que haga ya sabes qué.
556
00:48:02,949 --> 00:48:06,353
¿Sabe quién soy, Sr. Worley?
557
00:48:08,255 --> 00:48:10,357
Me rindo.
¿Quién es usted?
558
00:48:10,558 --> 00:48:15,162
Soy el Anticristo.
Y estoy en el modo Venganza.
559
00:48:15,462 --> 00:48:17,963
Dígale a los ángeles del cielo
que nunca había visto a la maldad...
560
00:48:17,964 --> 00:48:19,566
...tan particularmente personificada...
561
00:48:19,667 --> 00:48:22,070
...como la vio en el rostro
de la persona que lo mató.
562
00:48:22,270 --> 00:48:26,274
Me llamo Vincent Coccotti. Trabajo
de asesor para el Sr. Blue Lou Boyle...
563
00:48:26,474 --> 00:48:28,377
...el hombre a quien su hijo robó.
564
00:48:28,477 --> 00:48:30,977
Oí que alguna vez
usted fue policía, así que...
565
00:48:30,978 --> 00:48:33,181
...puedo asumir
que ya ha oído hablar de nosotros.
566
00:48:33,482 --> 00:48:36,686
- ¿Estoy en lo cierto?
- He oído de Blue Lou Boyle.
567
00:48:36,986 --> 00:48:38,887
Me alegro.
568
00:48:39,087 --> 00:48:43,092
Espero que eso responda la pregunta:
"¿En qué mierda estoy metido?"...
569
00:48:43,192 --> 00:48:45,895
...que se ha estado haciendo.
570
00:48:45,995 --> 00:48:47,897
Vamos a tener una pequeña sesión
de Preguntas y Respuestas.
571
00:48:47,997 --> 00:48:51,201
Y corriendo el riesgo
de sonar redundante, por favor...
572
00:48:51,401 --> 00:48:53,903
...logre que sus respuestas
sean auténticas.
573
00:48:54,104 --> 00:48:56,407
¿Quiere un Chesterfield?
574
00:48:56,507 --> 00:48:58,509
No.
575
00:48:58,709 --> 00:49:02,213
Yo mismo tengo un hijo
de más o menos la misma edad del suyo.
576
00:49:02,313 --> 00:49:05,216
Puedo imaginarme lo doloroso
que debe esto para usted.
577
00:49:05,316 --> 00:49:07,518
Pero Clarence...
578
00:49:07,718 --> 00:49:10,622
...y esa perra de su novia
se lo buscaron ellos mismos.
579
00:49:10,922 --> 00:49:14,526
Le ruego que no siga ese mismo camino.
580
00:49:14,726 --> 00:49:18,329
Siempre se puede conformar
con el hecho de que no tuvo elección.
581
00:49:20,332 --> 00:49:24,537
Mire, me gustaría ayudarlo si pudiera,
pero no he visto a Clarence.
582
00:49:28,742 --> 00:49:31,644
- ¿Ve ésto?
- ¡Oh, mierda!
583
00:49:31,844 --> 00:49:34,447
- ¡Mierda!
- Es jodido, ¿no?
584
00:49:34,647 --> 00:49:36,850
Ser golpeado en la nariz.
585
00:49:37,050 --> 00:49:38,852
Lo descontrola.
586
00:49:38,952 --> 00:49:41,755
Siente ese dolor golpeando en
su cerebro. Sus ojos se llenan de agua.
587
00:49:41,956 --> 00:49:44,858
No es para nada gracioso.
588
00:49:45,158 --> 00:49:49,763
Pero lo que tengo para ofrecerle,
es lo mejor que pueda obtener.
589
00:49:50,064 --> 00:49:52,867
Y no va a tener una nueva oportunidad.
590
00:49:53,067 --> 00:49:57,572
Hablamos con sus vecinos.
Vieron un Cadillac.
591
00:49:57,872 --> 00:49:59,674
Un Cadillac púrpura.
592
00:49:59,875 --> 00:50:01,575
El Cadillac púrpura de Clarence...
593
00:50:01,676 --> 00:50:03,878
...estacionado ayer
frente a su casa rodante.
594
00:50:04,680 --> 00:50:08,684
Sr. Worley, ¿ha visto a su hijo?
595
00:50:08,785 --> 00:50:11,587
- Lo he visto.
- No puedo estar seguro...
596
00:50:11,787 --> 00:50:13,989
...de cuánto le ha contado, así que...
597
00:50:14,190 --> 00:50:16,192
...por si acaso usted está a oscuras
acerca de algo de ésto...
598
00:50:16,392 --> 00:50:18,194
...permítame arrojar algo de luz.
599
00:50:18,394 --> 00:50:20,196
La perra con la que su hijo
se ha juntado...
600
00:50:20,397 --> 00:50:23,100
...su cafisho es mi socio.
601
00:50:23,300 --> 00:50:25,102
Además de su proxenetismo
y otros asuntos...
602
00:50:25,302 --> 00:50:27,204
...trabaja para mí
en calidad de mensajero.
603
00:50:27,404 --> 00:50:29,306
Bien, aparentemente...
604
00:50:29,407 --> 00:50:32,810
...esa pequeña putita descubrió
que haríamos unos negocios...
605
00:50:33,011 --> 00:50:35,814
...porque su hijo, el vaquero,
y su amorcito...
606
00:50:36,114 --> 00:50:39,016
...entraron en el lugar disparando
y no se detuvieron...
607
00:50:39,116 --> 00:50:41,319
...hasta estar bien seguros de
que todo el mundo estuviese muerto.
608
00:50:42,720 --> 00:50:44,923
¿De qué está hablando?
609
00:50:45,123 --> 00:50:47,426
Estoy hablando de una masacre.
610
00:50:47,626 --> 00:50:49,628
Se robaron mis narcóticos.
611
00:50:49,828 --> 00:50:52,530
Huyeron rápidamente de allí.
Se habrían salido con la suya...
612
00:50:52,630 --> 00:50:55,835
...pero su hijo, tan imbécil como es...
613
00:50:56,135 --> 00:51:00,340
...dejó la licencia de conducir
en la mano de un muerto.
614
00:51:02,342 --> 00:51:06,546
- Sabe, no le creo.
- Eso no tiene importancia.
615
00:51:06,846 --> 00:51:11,051
Lo que sí tiene mucha importancia
es que yo le crea a usted.
616
00:51:11,351 --> 00:51:13,854
¿Adónde fueron?
617
00:51:14,054 --> 00:51:16,656
De Luna de Miel.
618
00:51:22,062 --> 00:51:24,865
Me pone furioso
hacer la misma pregunta dos veces.
619
00:51:25,166 --> 00:51:27,469
- ¿Adónde fueron?
- No me lo dijeron.
620
00:51:27,670 --> 00:51:30,071
Espere un minuto y escúcheme bien.
621
00:51:30,271 --> 00:51:32,674
No he visto a Clarence en 3 años.
622
00:51:32,874 --> 00:51:35,177
Ayer se aparece...
623
00:51:35,277 --> 00:51:38,781
...con una muchacha joven,
diciendo que se casó.
624
00:51:40,383 --> 00:51:42,985
Pidió...
625
00:51:43,185 --> 00:51:47,089
...algo de dinero en efectivo
para irse de Luna de Miel.
626
00:51:47,390 --> 00:51:51,094
Me preguntó si le podría prestar $500.
627
00:51:51,194 --> 00:51:54,397
Creí que debía ayudarlo,
así que le hice un cheque.
628
00:51:54,698 --> 00:51:58,102
Fuimos a desayunar por la mañana.
629
00:51:58,302 --> 00:52:01,105
Y esa fue la última vez que lo vi...
630
00:52:01,205 --> 00:52:03,908
...Dios me asista.
631
00:52:04,208 --> 00:52:07,412
Nunca pensaron decirme adonde iban.
632
00:52:09,213 --> 00:52:11,916
Y nunca pensé preguntarles.
633
00:52:24,829 --> 00:52:26,432
¡No!
634
00:52:34,341 --> 00:52:38,144
Don Vincenzo.
635
00:52:43,450 --> 00:52:48,855
Tú sabes, los sicilianos
son grandes mentirosos.
636
00:52:49,055 --> 00:52:51,859
Los mejores del mundo.
637
00:52:53,761 --> 00:52:55,563
Soy siciliano.
638
00:52:55,763 --> 00:52:59,868
Mi padre fue el campeón mundial de peso
pesado de los sicilianos mentirosos.
639
00:53:00,169 --> 00:53:04,372
Al crecer junto a él,
aprendí la pantomima.
640
00:53:04,573 --> 00:53:08,577
Hay 17 cosas distintas que delatan
a un hombre cuando miente.
641
00:53:08,777 --> 00:53:12,181
Un hombre tiene 17 pantomimas.
Una mujer 20.
642
00:53:12,482 --> 00:53:16,685
Un hombre tiene 17. Pero si las conoces
como conoces a tu propia cara...
643
00:53:16,785 --> 00:53:18,788
...mandan al diablo
a todos los detectores de mentiras.
644
00:53:18,888 --> 00:53:22,492
Ahora, lo que tenemos aquí
es un jueguito de mira y di.
645
00:53:22,692 --> 00:53:25,395
No me quieres mostrar nada,
pero me estás diciendo todo.
646
00:53:27,198 --> 00:53:31,201
Sé que sabes dónde están,
así que... dímelo...
647
00:53:31,502 --> 00:53:34,805
...antes de que cause algún daño
del que no te recuperes.
648
00:53:38,009 --> 00:53:40,911
¿Podrías darme
uno de esos Chesterfields ahora?
649
00:53:43,214 --> 00:53:45,717
Seguro.
650
00:53:50,021 --> 00:53:53,725
¿Tienes... cerillos? No.
Espera. No, no.
651
00:53:54,025 --> 00:53:56,127
No te molestes. Tengo uno.
652
00:54:06,139 --> 00:54:10,043
- Eres siciliano, ¿verdad?
- Sí. Siciliano.
653
00:54:14,348 --> 00:54:15,349
Tú sabes...
654
00:54:17,451 --> 00:54:19,553
Leo mucho...
655
00:54:19,754 --> 00:54:22,155
...especialmente acerca de las cosas...
Acerca de la historia.
656
00:54:23,957 --> 00:54:26,660
Encuentro fascinante esa mierda.
657
00:54:26,760 --> 00:54:30,265
Aquí hay un hecho
que no sé si conoces o no.
658
00:54:34,970 --> 00:54:38,674
Los sicilianos
fueron engendrados por negros.
659
00:54:46,081 --> 00:54:48,283
¿Cómo dijiste?
660
00:54:48,384 --> 00:54:51,787
No, es... Es un hecho.
Sí. Ya ves...
661
00:54:51,988 --> 00:54:54,691
...los sicilianos tienen...
662
00:54:54,791 --> 00:54:57,293
...sangre negra
bombeando por sus corazones.
663
00:54:57,595 --> 00:55:02,099
Si tú-- Si no me crees,
lo puedes investigar.
664
00:55:02,399 --> 00:55:05,703
Hace cientos y cientos de años, verás...
665
00:55:05,803 --> 00:55:08,506
...los moros conquistaron Sicilia.
666
00:55:08,706 --> 00:55:10,508
Y los moros son negros.
667
00:55:10,708 --> 00:55:14,111
Sabes, hace mucho...
668
00:55:14,311 --> 00:55:17,615
Los sicilianos fueron como,
los cafishos de la Italia norteña.
669
00:55:17,815 --> 00:55:19,818
Todos tenían pelo rubio y ojos azules.
670
00:55:20,018 --> 00:55:22,721
Pero, bueno--
671
00:55:22,921 --> 00:55:25,723
...entonces los moros llegaron ahí y...
672
00:55:27,125 --> 00:55:29,929
...bueno, cambiaron la región entera.
673
00:55:30,029 --> 00:55:34,634
Hicieron tanto cogedero
con mujeres sicilianas...
674
00:55:34,934 --> 00:55:38,338
...que cambiaron toda la descendencia
para siempre.
675
00:55:38,438 --> 00:55:40,540
Por eso es que...
676
00:55:40,640 --> 00:55:43,541
...el pelo rubio y los ojos azules
se convirtieron...
677
00:55:43,542 --> 00:55:46,045
...en pelo negro y piel oscura.
678
00:55:46,046 --> 00:55:49,650
Ya sabes, es completamente
sorprendente para mí...
679
00:55:51,851 --> 00:55:55,355
...pensar que este día,
cientos de años después...
680
00:55:55,555 --> 00:55:59,761
...esos... sicilianos...
681
00:56:00,061 --> 00:56:02,865
...aún llevan ese gen negro.
682
00:56:04,266 --> 00:56:06,167
Ahora, esto--
683
00:56:06,267 --> 00:56:08,270
No, estoy citando a la historia.
684
00:56:09,871 --> 00:56:13,375
Está escrito. Es un hecho.
Está escrito.
685
00:56:13,676 --> 00:56:16,178
- Amo a este hombre.
- No.
686
00:56:20,983 --> 00:56:23,386
Tus ancestros son negros, ¿no?
687
00:56:24,887 --> 00:56:26,089
Sí.
688
00:56:26,289 --> 00:56:28,291
Sí.
689
00:56:28,492 --> 00:56:32,496
Y tu tátara, tátara, tatarabuela...
690
00:56:32,796 --> 00:56:35,699
...se cogió un negro.
691
00:56:35,899 --> 00:56:38,803
Sí.
Y tuvo un niño mitad negro.
692
00:56:39,003 --> 00:56:44,109
Ahora, si eso es un hecho, dime...
693
00:56:44,408 --> 00:56:46,811
...¿miento?
694
00:56:50,214 --> 00:56:52,117
Porque tú...
695
00:56:54,119 --> 00:56:57,321
...eres berenjena en parte.
696
00:57:02,628 --> 00:57:06,332
¿No? Oye, oye, oye.
697
00:57:06,433 --> 00:57:09,035
Tú eres un melón.
698
00:57:19,446 --> 00:57:21,849
Eres hermoso.
699
00:57:42,471 --> 00:57:45,674
No he matado a nadie...
700
00:57:45,975 --> 00:57:47,777
...desde 1984.
701
00:57:51,280 --> 00:57:53,182
Ve al departamento
de este hijo de comediante.
702
00:57:53,382 --> 00:57:57,787
Regresa con algo
que me diga adonde fue ese pendejo...
703
00:57:57,987 --> 00:57:59,790
...para que pueda limpiar
este huevo de mi cara.
704
00:58:05,097 --> 00:58:06,699
Franco, ¿qué ha sucedido?
705
00:58:06,700 --> 00:58:10,704
Dijo que los sicilianos son engendrados
por negros, y Don Vicenzo lo mató.
706
00:58:13,905 --> 00:58:17,007
Y arreglar esta puta familia de una vez.
707
00:58:22,313 --> 00:58:24,215
Oiga, jefe.
708
00:58:24,315 --> 00:58:27,519
Alístese para ser feliz.
709
00:58:28,320 --> 00:58:30,622
Buenos días a todos.
Son las 6:22 aquí en L.A.
710
00:58:30,723 --> 00:58:32,725
Soy David Perry de la K.B.L.U.
711
00:58:49,543 --> 00:58:52,546
¿Hola? Hola.
712
00:58:57,951 --> 00:58:59,052
Floyd.
713
00:59:01,356 --> 00:59:04,960
Floyd. ¿No puedes atender
la puerta por mí, cuando menos?
714
00:59:05,060 --> 00:59:06,261
Hombre, ni siquiera oí.
715
00:59:07,963 --> 00:59:08,963
¿Hola?
716
00:59:09,063 --> 00:59:11,266
- ¿No me puedes ayudar de vez en cuando?
- Hola.
717
00:59:11,301 --> 00:59:13,168
Sí.
718
00:59:15,270 --> 00:59:17,072
¿Llamaste para una cita?
719
00:59:18,073 --> 00:59:21,277
- ¡Oye!
- ¡Sabía que eras tú! ¿Cómo estás?
720
00:59:23,178 --> 00:59:24,978
- Dick, ella es Alabama.
Alabama, el es Dick.
721
00:59:25,079 --> 00:59:26,080
Me da gusto conocerte.
722
00:59:26,181 --> 00:59:28,584
¿Desde cuándo has estado viviendo aquí?
- Hola. Soy Alabama.
723
00:59:28,784 --> 00:59:31,388
- Clarence, te ves bien.
- Es un gran lugar. Es agradable.
724
00:59:31,589 --> 00:59:34,091
- Muero de hambre. Comamos algo.
- ¿Quién es?
725
00:59:34,292 --> 00:59:36,093
- Es Floyd.
- Floyd. Vamos.
726
00:59:36,293 --> 00:59:39,697
Bien, Floyd, cuídate.
Sé cuidadoso.
727
00:59:39,797 --> 00:59:41,799
Oye.
728
00:59:55,713 --> 00:59:57,515
Oigan, ¿no les he dicho aún?
729
00:59:57,616 --> 01:00:01,119
Tuve una realmente, realmente buena
audición para TJ Hooker el otro día.
730
01:00:01,420 --> 01:00:05,124
- ¿Vas a estar en TJ Hooker?
- Sí. Este es el nuevo TJ Hooker.
731
01:00:05,324 --> 01:00:08,227
- Toco madera.
- ¿Vas a conocer al capitán Kirk?
732
01:00:08,327 --> 01:00:10,430
Bueno, no puedes conocerlo
en la audición.
733
01:00:10,630 --> 01:00:13,033
Pero si obtengo el papel--
Espero, espero.
734
01:00:13,133 --> 01:00:15,835
- Sería fabuloso.
- Sería grandioso, sería una verdadera--
735
01:00:16,035 --> 01:00:17,294
Conocer al capitán Kirk,
sería grandioso.
736
01:00:17,336 --> 01:00:18,337
Lo sé.
737
01:00:27,547 --> 01:00:29,449
Llegamos.
738
01:00:32,854 --> 01:00:34,656
La suite Luna De Miel.
739
01:00:37,059 --> 01:00:39,061
Están verdaderamente enamorados, ¿sí?
740
01:00:39,161 --> 01:00:42,464
Por primera vez en mi vida.
¿Sabes cómo es eso?
741
01:00:42,764 --> 01:00:45,567
No.
742
01:00:45,767 --> 01:00:48,170
- No.
- Cierra el hocico.
743
01:00:48,370 --> 01:00:50,272
Por cierto, ¿qué estás haciendo en L.A.?
744
01:00:55,378 --> 01:00:58,181
Santa María, Madre de Dios.
745
01:00:58,381 --> 01:01:00,284
Esta mierda no puede ser de verdad.
746
01:01:00,485 --> 01:01:02,587
- Te elevará.
- ¿Qué?
747
01:01:02,687 --> 01:01:06,390
- Dije que te elevará.
- Tenemos cable.
748
01:01:06,591 --> 01:01:09,193
- ¿Quieres un poco de vino, dulzura?
- Sí. Sólo un poco.
749
01:01:09,394 --> 01:01:12,397
No soy muy aficionada al vino.
750
01:01:12,497 --> 01:01:16,201
Esta cosa es real.
Ésto es increíblemente real, Clarence.
751
01:01:16,502 --> 01:01:18,200
Ciertamente así lo espero.
752
01:01:18,602 --> 01:01:21,005
Tienes un montón
de cocaína aquí, hombre.
753
01:01:21,106 --> 01:01:22,305
Lo sé.
754
01:01:22,406 --> 01:01:24,579
¿Te das cuenta
cuánta puta coca tienes aquí?
755
01:01:24,610 --> 01:01:26,512
No. Dime.
756
01:01:26,712 --> 01:01:30,216
No sé, pero es un puto montón.
757
01:01:30,517 --> 01:01:32,619
¿Esta es la coca de Drexl?
758
01:01:32,819 --> 01:01:35,121
No, Drexl está muerto, ¿ves?
Esta es la coca de Clarence.
759
01:01:35,322 --> 01:01:37,324
Y Clarence puede hacer
lo que le plazca con ella.
760
01:01:37,524 --> 01:01:39,426
Lo que Clarence quiere hacer,
es venderla.
761
01:01:39,626 --> 01:01:41,376
Entonces yo y Bama
vamos a subir a un avión...
762
01:01:41,427 --> 01:01:43,029
...y pasar el resto
de nuestras vidas gastándolo.
763
01:01:43,130 --> 01:01:45,232
¿Recibiste mi carta?
¿Me aseguraste compradores?
764
01:01:45,432 --> 01:01:47,697
Oye, Clarence,
no soy Joe Cocaína, ¿de acuerdo?
765
01:01:47,733 --> 01:01:48,735
Pero eres un actor.
766
01:01:48,736 --> 01:01:50,938
Oí que a esos tipos de Hollywood
se las envían al estudio todo el tiempo.
767
01:01:51,639 --> 01:01:53,741
Bien, ellos lo hacen, ¿bien?
Ellos lo hacen.
768
01:01:53,941 --> 01:01:56,542
Y quizá algún día, cuando comience a ser
un actor exitoso...
769
01:01:56,543 --> 01:01:57,945
...seré como uno de esos tipos.
770
01:01:57,946 --> 01:02:01,149
Pero hasta ese día, no tengo nada.
771
01:02:01,350 --> 01:02:03,750
No tengo una vasija para orinar
o una ventana para aventarla.
772
01:02:03,751 --> 01:02:05,153
Sólo tengo al maldito Floyd.
773
01:02:05,454 --> 01:02:08,623
Si quieres que te ayude a vender un poco
cada vez, es todo lo que puedo hacer.
774
01:02:08,658 --> 01:02:10,660
No, no. Nada de esa mierda
de vender de poco en poco.
775
01:02:10,860 --> 01:02:13,562
Va a ser la enchilada completa de un
tiro y así es como va a tener que ser.
776
01:02:13,863 --> 01:02:16,666
Clarence, ¿tienes una idea
de qué tan difícil va a ser?
777
01:02:16,766 --> 01:02:18,132
¿De qué mierda hablas?
778
01:02:18,167 --> 01:02:20,868
Estoy ofreciendo medio millón de dólares
en coca por 200 mil.
779
01:02:20,969 --> 01:02:22,171
¿Me dices que será difícil?
780
01:02:22,372 --> 01:02:26,075
Muy difícil. Eso es muy difícil,
¿entiendes? Escúchame.
781
01:02:26,376 --> 01:02:28,576
Es difícil porque estás vendiendo
a un grupo en particular.
782
01:02:28,577 --> 01:02:29,778
¿Sabes de lo que hablo?
783
01:02:29,980 --> 01:02:33,484
Gatos gordos. Gente importante.
Tipos que pueden gastar $200.000.
784
01:02:33,785 --> 01:02:36,087
Y tipos que pueden usar
una maldita maleta llena de cocaína.
785
01:02:36,288 --> 01:02:38,289
Básicamente, Clarence,
tipos que no conozco.
786
01:02:38,489 --> 01:02:42,994
Y tipos que no conoces.
Y principalmente, que no te conocen.
787
01:02:46,198 --> 01:02:48,100
Vamos, Dick.
788
01:02:53,405 --> 01:02:56,708
Bien, Clarence. Escucha.
789
01:02:56,808 --> 01:03:00,613
Hay un tipo al que conozco,
que puede ayudarte, Clarence...
790
01:03:00,813 --> 01:03:03,716
...pero... no te garantizo nada.
791
01:03:03,916 --> 01:03:06,519
¿Es de las grandes ligas?
792
01:03:06,720 --> 01:03:10,223
No. No es de las grandes ligas.
¿Está bien?
793
01:03:10,524 --> 01:03:15,629
Pero trabaja como asistente de un gran
productor de cine llamado Lee Donowitz.
794
01:03:15,930 --> 01:03:18,832
Lee Donowitz podría costear y usar...
795
01:03:19,032 --> 01:03:21,335
...$200.000 de coca.
796
01:03:21,535 --> 01:03:24,739
- Que es lo que tienes.
- Así que, ¿qué le dijiste?
797
01:03:26,741 --> 01:03:28,743
¿Qué carajo esperas que le diga?
798
01:03:28,943 --> 01:03:31,245
No sabía qué demonios
era mierda y que no.
799
01:03:31,445 --> 01:03:34,650
Y además, Floyd se fumó
la segunda página de la carta. ¿Bien?
800
01:03:34,950 --> 01:03:37,553
¿Cómo es el nombre de ese tipo
de la clase de actuación?
801
01:03:37,753 --> 01:03:39,355
Elliot.
802
01:03:39,555 --> 01:03:41,457
Elliot ¿qué?
803
01:03:41,492 --> 01:03:44,460
Elliot Blitzer.
804
01:03:44,760 --> 01:03:46,862
Bien, lo contactaremos por teléfono
y arreglaremos una reunión...
805
01:03:47,063 --> 01:03:49,365
...así podemos evitar todo eso
de tengo que conocerte, ¿bien?
806
01:03:51,267 --> 01:03:54,471
- ¿Dónde?
- ¿Dónde deberíamos reunirnos?
807
01:03:57,773 --> 01:04:00,577
- En la montaña rusa.
- Montañas rusas.
808
01:04:05,483 --> 01:04:08,787
Así que tienes...
$500.000 en cola...
809
01:04:09,087 --> 01:04:10,888
...que estás descargando a $200.000.
810
01:04:11,088 --> 01:04:14,492
- ¿Quieres galletas de animalitos?
- Gracias.
811
01:04:16,394 --> 01:04:18,497
Espera. Deja los gorilas.
812
01:04:18,597 --> 01:04:20,499
Gracias.
813
01:04:20,599 --> 01:04:22,600
Está bien.
De todas maneras, gracias.
814
01:04:22,800 --> 01:04:27,506
Así que tú tienes--
tienes $500.000 en cola...
815
01:04:27,706 --> 01:04:30,008
...que estás descargando a $200.000.
816
01:04:30,109 --> 01:04:32,109
"Descargando". Esta es una endemoniada
manera de describir...
817
01:04:32,110 --> 01:04:33,312
...la oferta de tu vida.
818
01:04:33,613 --> 01:04:35,715
¿Dónde la conseguiste?
819
01:04:35,915 --> 01:04:38,318
¿Dónde la conseguí?
820
01:04:38,418 --> 01:04:40,420
Yo, este--
La cultivé en el alféizar de mi ventana.
821
01:04:40,620 --> 01:04:43,494
Ves, la luz es verdaderamente buena ahí.
Estoy bastante por encima de la calle...
822
01:04:43,524 --> 01:04:45,225
...así que no la puedes ver.
823
01:04:45,326 --> 01:04:47,128
- Funciona perfecto.
- Sí.
824
01:04:49,229 --> 01:04:51,531
¿Realmente de dónde--
¿De dónde viene?
825
01:04:51,832 --> 01:04:54,435
- ¿De dónde viene? De las hojas de coca.
- Sí.
826
01:04:54,635 --> 01:04:57,438
- ¿Sabes qué? Me voy de aquí.
- Elliot, calma.
827
01:04:57,738 --> 01:05:00,341
Siéntate aquí. ¿Bien?
Estamos los dos aquí.
828
01:05:00,441 --> 01:05:04,646
También podríamos disfrutar el paseo.
Te lo diré, ¿bien? Pero quédate quieto.
829
01:05:04,946 --> 01:05:06,646
Si Dick no me asegurara
que son gente buena, solo te diría:
830
01:05:06,647 --> 01:05:07,648
Nada que te importe--
831
01:05:07,850 --> 01:05:10,953
- Bien, bien, bien.
- Esto va a ser divertido.
832
01:05:11,253 --> 01:05:13,055
¡Vamos!
833
01:05:13,256 --> 01:05:15,958
La verdad del asunto es que tengo
un amigo en el departamento.
834
01:05:16,058 --> 01:05:17,860
¿Cuál departamento?
835
01:05:18,060 --> 01:05:21,464
"¿Cuál departamento?"
¿Qué piensas, enfermo?
836
01:05:21,664 --> 01:05:24,768
- ¿El departamento de policía?
- ¡Denle un premio al hombre!
837
01:05:25,068 --> 01:05:28,270
Hace año y medio, mi amigo
tuvo acceso al cuarto de evidencias...
838
01:05:28,571 --> 01:05:31,374
...y se birló la coca; pero es
un buen policía, con esposa y un hijo.
839
01:05:31,474 --> 01:05:33,377
Así que la guardó
por cerca de un año y medio...
840
01:05:33,577 --> 01:05:34,877
...hasta que encontró
un tipo en quien confiar.
841
01:05:34,878 --> 01:05:36,079
¿Y él confía en ti?
842
01:05:36,381 --> 01:05:38,601
Sí. Estuvimos en 4º grado juntos.
843
01:05:38,682 --> 01:05:41,085
Nos conocemos desde la niñez.
Manejo las ventas.
844
01:05:41,385 --> 01:05:44,388
Es mi socio oculto. Sabe que si
me joden, no lo perjudicaré.
845
01:05:45,189 --> 01:05:47,192
¿Bien? Ahora, nada más, ¿entiendes?
846
01:05:47,292 --> 01:05:50,195
Es una clase de paranoico.
No te dije nada. No oíste nada.
847
01:05:50,395 --> 01:05:52,197
¡No oí nada!
848
01:05:52,397 --> 01:05:54,299
¡Aquí vamos!
849
01:05:59,805 --> 01:06:01,306
¡Aguanta, nene!
850
01:06:11,718 --> 01:06:13,720
¡Sí!
851
01:06:13,920 --> 01:06:18,025
¡Vamos a entrar a otra!
¡Aguanta, Elliot!
852
01:06:32,433 --> 01:06:36,037
Vaya, sí, tenemos a este cachorro.
Esta fue una buena idea.
853
01:06:42,244 --> 01:06:44,646
Elliot se ve un poco verde.
854
01:06:50,052 --> 01:06:53,054
Elliot, ¿parezco una rubia hermosa
con grandes tetas...
855
01:06:53,354 --> 01:06:56,157
...y un trasero que sabe a helado
de vainilla francesa?
856
01:06:56,358 --> 01:06:58,260
¿Qué?
857
01:06:58,360 --> 01:07:00,862
Dije, ¿parezco una rubia hermosa
con grandes tetas...
858
01:07:00,962 --> 01:07:02,864
...y un trasero que sabe a helado
de vainilla francesa?
859
01:07:03,064 --> 01:07:04,866
No.
860
01:07:05,066 --> 01:07:07,669
No. Bien, ¿entonces por qué
me estás diciendo toda esta basura?
861
01:07:07,769 --> 01:07:10,271
- ¿Qué, quieres joderme?
- Clarence.
862
01:07:10,471 --> 01:07:12,675
- Está enfermo.
- Déjame manejar esto, ¿sí?
863
01:07:12,775 --> 01:07:15,578
Mira, ¿sabes qué?
Vamos a entendernos.
864
01:07:15,778 --> 01:07:19,882
Lee no está para tomar
riesgos, ¿de acuerdo?
865
01:07:20,182 --> 01:07:24,387
Tiene un par de tipos, ha hecho
tratos con ellos por años.
866
01:07:24,587 --> 01:07:27,790
Son confiables, son discretos,
y son seguros.
867
01:07:27,890 --> 01:07:30,192
Aclárame esto, Batman.
868
01:07:30,393 --> 01:07:33,395
Si están tan enamorados uno del otro,
¿qué demonios haces aquí?
869
01:07:33,595 --> 01:07:34,997
Estoy seguro de que tienes mejores
cosas que hacer con tu tiempo...
870
01:07:35,097 --> 01:07:37,900
...que colgarte de cabeza
de una montaña rusa todo el día.
871
01:07:38,501 --> 01:07:41,804
Tu tipo está interesado, porque con
tanta mierda en la punta de sus dedos...
872
01:07:42,005 --> 01:07:44,307
...puede jugar a Joe-maldito-Hollywood
hasta que le salgan ruedas.
873
01:07:44,507 --> 01:07:46,610
Puede venderla, puede aspirarla.
874
01:07:46,710 --> 01:07:49,212
Puede jugar a Santa Claus con ella,
en cuanto a mí concierne.
875
01:07:49,312 --> 01:07:52,115
Al precio que está pagando, podrá
ser capaz hasta de tirarla por ahí.
876
01:07:52,315 --> 01:07:54,818
Va a ser el mejor
amigo de todos, ¿de acuerdo?
877
01:07:54,918 --> 01:07:56,820
Quiero decir, no lo estoy engañando.
878
01:07:56,920 --> 01:07:58,421
Es su dinero, déjalo hacer
lo que demonios quiera hacer.
879
01:07:58,521 --> 01:08:00,323
Pero no esperes que mis amigos y yo
sigamos aquí para siempre...
880
01:08:00,423 --> 01:08:04,127
...esperando que a ustedes
les crezcan bolas.
881
01:08:07,730 --> 01:08:10,233
- Sí, ¿hola?
- Hola, Lee.
882
01:08:10,433 --> 01:08:14,338
Elliot, es domingo. ¿Puedes decirme por
qué estoy hablando contigo un domingo?
883
01:08:14,638 --> 01:08:16,941
Te veo suficiente en la semana,
¿tengo que hablarte un domingo?
884
01:08:17,141 --> 01:08:20,945
Estoy con ese grupo
con el que querías que me reuniera, Lee.
885
01:08:21,145 --> 01:08:23,147
- ¿Sabes de quién hablo?
- No puedo creerlo.
886
01:08:23,347 --> 01:08:26,951
Elliot, ¿por qué demonios me llamas
a mi teléfono para eso?
887
01:08:27,151 --> 01:08:30,253
Bueno, porque estoy parado--
estoy parado con el tipo...
888
01:08:30,354 --> 01:08:32,156
...y él insiste en hablar contigo.
889
01:08:32,456 --> 01:08:34,558
¿Estás loco?
890
01:08:36,160 --> 01:08:40,464
Me dijo que si no te ponía
al teléfono, iba a--
891
01:08:40,764 --> 01:08:43,769
Hola, Lee, es Clarence,
por fin hablamos.
892
01:08:43,869 --> 01:08:46,270
Antes que nada, Lee,
soy un verdadero fanático tuyo.
893
01:08:46,471 --> 01:08:48,973
Es por eso que quiero estrenar
Dr. Zhivago en Los Ángeles.
894
01:08:49,174 --> 01:08:51,076
Y necesito de ti y de tus habilidades
para distribuirla.
895
01:08:51,276 --> 01:08:54,278
Clarence, oye...
896
01:08:54,479 --> 01:08:57,782
No lo sé, Clarence.
Dr. Zhivago es una película muy grande.
897
01:08:58,083 --> 01:08:59,942
La película más grande
con la que hayas negociado, Lee.
898
01:08:59,985 --> 01:09:01,185
Estamos hablando
de mucha película aquí.
899
01:09:01,285 --> 01:09:04,689
Un hombre tendría que ser idiota para no
tener cuidado con una película como esa.
900
01:09:05,690 --> 01:09:07,592
Y, Lee, tú no eres un idiota.
901
01:09:07,993 --> 01:09:10,294
No, no digo que
no me interese, Clarence.
902
01:09:10,494 --> 01:09:13,699
Ser distribuidor no es todo lo que hago.
Soy productor de películas, ¿sabes?
903
01:09:13,799 --> 01:09:15,701
Estoy en esta Tierra
para hacer buenas películas.
904
01:09:15,901 --> 01:09:18,503
Ni más, ni--
Bueno, tal vez a veces menos.
905
01:09:18,704 --> 01:09:20,506
¡Oye!
906
01:09:20,706 --> 01:09:23,209
¡Escoge un maldito carril!
907
01:09:23,409 --> 01:09:26,211
No, tú no, un idiota.
¡No me saques el dedo!
908
01:09:26,511 --> 01:09:28,914
¡Te voy a hacer matar!
909
01:09:29,114 --> 01:09:32,518
El asunto aquí, es que no
soy la Paramount, ¿entiendes?
910
01:09:32,718 --> 01:09:34,519
Tengo un grupo de distribuidores
selectos con los que trato.
911
01:09:34,719 --> 01:09:37,322
Compro sus pequeños filmes,
y obtengo lo que quiero obtener...
912
01:09:37,422 --> 01:09:38,424
...y me voy a la mierda de ahí.
913
01:09:38,524 --> 01:09:41,527
Muy de negocios, muy fácil,
y muy poco riesgo, Clarence.
914
01:09:41,926 --> 01:09:45,231
Lee, estamos hablando de Doc Zhivago.
Los dejará cargados por año y medio.
915
01:09:45,431 --> 01:09:47,333
Dos años. Son dos años
que no tendrás que hacer tratos...
916
01:09:47,434 --> 01:09:49,336
...con películas de nadie más,
excepto la mía.
917
01:09:49,536 --> 01:09:52,538
Excepto la tuya.
Bueno, ¿cuál es la prisa?
918
01:09:52,739 --> 01:09:55,642
Sólo quiero poder anunciar
este trato en Cannes.
919
01:09:55,942 --> 01:09:57,341
Si pudiera cortejarte, Lee, lo haría.
920
01:09:57,442 --> 01:09:59,444
Ir a pasear de la mano,
besar tu mejilla en la puerta.
921
01:09:59,946 --> 01:10:01,297
Pero no estoy en esa posición.
922
01:10:01,347 --> 01:10:04,451
Necesito saber ahora mismo, si tú
y yo estamos juntos en la cama, o no.
923
01:10:05,251 --> 01:10:08,854
Si quieres mi película, vas a tener
que lidiar con tu miedo y tu deseo.
924
01:10:09,155 --> 01:10:12,559
Vaya, miedo y deseo.
¿Verdad, Clarence?
925
01:10:14,461 --> 01:10:18,065
¿No sabes que mis películas han ganado
más de 2.800 millones, Clarence?
926
01:10:18,265 --> 01:10:19,865
- Déjame hablar con Elliot.
- ¿Quieres hablar con Elliot?
927
01:10:19,866 --> 01:10:20,867
Quiero hablar con Elliot.
928
01:10:22,069 --> 01:10:24,771
Elliot, quiere hablar contigo.
929
01:10:26,874 --> 01:10:30,077
- Hola, Lee.
- Elliot, ¿de dónde conoces a este tipo?
930
01:10:30,377 --> 01:10:32,979
Es... amigo de Dick, ¿recuerdas?
931
01:10:33,180 --> 01:10:34,982
¿Quién demonios es Dick?
932
01:10:36,684 --> 01:10:40,987
¿Quieres que--
¿Quieres que le chupe el pito?
933
01:10:41,288 --> 01:10:43,992
- No. ¿Quién demonios es Dick?
- ¿Quién demonios es Dick?
934
01:10:44,092 --> 01:10:46,894
- Sí.
- Dick mi amigo, de actuación.
935
01:10:47,094 --> 01:10:51,299
- ¿Le dijiste que soy actor?
- ¿Es bueno, tiene talento?
936
01:10:51,499 --> 01:10:54,202
¿En verdad?
¿Cómo es que Dick conoce a este tipo?
937
01:10:54,501 --> 01:10:57,305
- Dile--
- Ellos, crecieron juntos.
938
01:10:57,505 --> 01:11:00,909
Está bien, el miércoles en el hotel
a las tres en punto...
939
01:11:01,109 --> 01:11:02,509
...lleva a todo el maldito elenco,
¿de acuerdo?
940
01:11:02,710 --> 01:11:06,514
Elliot, no me llames de nuevo aquí,
especialmente en domingo, ¿entendido?
941
01:11:07,215 --> 01:11:09,517
- ¿Qué dijo?
- Espera un segundo.
942
01:11:09,717 --> 01:11:12,019
- ¿Le dijiste--
- Cállate un segundo. Oigan, chicos.
943
01:11:12,219 --> 01:11:14,022
Esto es lo que va a pasar.
944
01:11:14,222 --> 01:11:17,826
Tres en punto, Beverly Ambassador.
Quiere verlos a todos, ¿de acuerdo?
945
01:11:18,027 --> 01:11:21,530
Y él hablará contigo.
Si después de hablarte, le agradas...
946
01:11:21,730 --> 01:11:23,231
...y quiere hacer tratos contigo,
él hará el trato contigo.
947
01:11:23,332 --> 01:11:26,534
Si no le agradas, dirá vete al diablo,
y se irá de la habitación.
948
01:11:27,035 --> 01:11:28,937
- ¿Le dijiste--
- Cállate un segundo.
949
01:11:29,037 --> 01:11:31,139
Y quiere una bolsa de muestra.
950
01:11:31,340 --> 01:11:33,742
- No hay ningún problema.
- Genial.
951
01:11:33,842 --> 01:11:36,144
¿Le dijiste que yo era actor?
952
01:11:36,344 --> 01:11:39,147
- Sí, se lo dije.
- ¿Le dijiste que soy bueno?
953
01:11:39,247 --> 01:11:41,350
Sí, mentí.
954
01:11:56,266 --> 01:11:57,767
- Hola.
- ¿Cómo estás?
955
01:11:57,967 --> 01:12:00,570
- Bastante bien.
- ¿Eres Dick, Dick Ritchie?
956
01:12:00,670 --> 01:12:03,173
No. Él no está aquí ahora.
957
01:12:05,376 --> 01:12:08,478
- ¿Vives aquí?
- Sí, aquí vivo.
958
01:12:08,678 --> 01:12:10,981
¿Son algo así como
compañeros de habitación?
959
01:12:11,081 --> 01:12:12,983
Exactamente, compañeros de habitación.
960
01:12:13,184 --> 01:12:15,486
Tal vez puedas ayudarme,
estoy buscando a un amigo.
961
01:12:15,586 --> 01:12:17,488
- Seguro.
- ¿Clarence Worley, de Detroit?
962
01:12:17,588 --> 01:12:21,092
- ¿Anda con una chica llamada Alabama?
- Sí, amigo, los conozco.
963
01:12:21,192 --> 01:12:23,093
- Han andado por aquí.
- ¿Los has visto?
964
01:12:23,294 --> 01:12:24,495
- Sí.
- ¿Se quedan aquí?
965
01:12:24,595 --> 01:12:26,697
No, se están quedando en el...
966
01:12:27,498 --> 01:12:30,100
...Safari motor... motel Inn.
967
01:12:30,200 --> 01:12:33,404
- El motel Safari.
- ¿El motel Safari?
968
01:12:33,704 --> 01:12:35,907
Sí.
969
01:12:36,107 --> 01:12:38,208
¿Cómo lo sabes, digo,
has estado ahí?
970
01:12:38,308 --> 01:12:40,611
No, estuvieron aquí...
971
01:12:40,711 --> 01:12:44,717
...y dijeron que iban para allá...
972
01:12:45,017 --> 01:12:46,918
...entonces se fueron.
973
01:12:47,018 --> 01:12:49,821
- ¿Sí?
- Sí. Al Safari... motel Safari.
974
01:12:49,921 --> 01:12:50,922
Motel Safari.
975
01:12:51,023 --> 01:12:54,025
Oye, ¿quieres ver algo de TV?
Podrían regresar aquí.
976
01:12:54,425 --> 01:12:56,628
- No. Gracias, de todos modos.
- Está bien.
977
01:12:56,828 --> 01:12:59,831
- Cuídate. Puede que regrese.
- Sí.
978
01:12:59,931 --> 01:13:02,834
Bien, que estés bien.
979
01:13:05,537 --> 01:13:08,240
No seas condescendiente
conmigo, hombre...
980
01:13:08,340 --> 01:13:11,242
...te voy a matar, hombre.
981
01:13:17,750 --> 01:13:20,753
Estoy tan orgullosa de ti.
¿Hice mi parte bien?
982
01:13:20,953 --> 01:13:22,955
- Alabama, estuviste perfecta.
- ¿Como una ninja?
983
01:13:23,055 --> 01:13:25,458
Como una ninja, nena,
voy por algo de comer, ¿sí?
984
01:13:27,960 --> 01:13:31,063
Voy a saltar a la bañera, mojarme toda
y ponerme resbalosa y jabonosa...
985
01:13:31,163 --> 01:13:34,167
...y a brincar a la cama de agua
y ver películas XXX...
986
01:13:34,267 --> 01:13:36,568
...hasta que traigas tu trasero
a mis brazos amorosos.
987
01:13:39,972 --> 01:13:42,375
Apresúrate.
988
01:13:49,082 --> 01:13:51,884
Ahora regresamos a Bullit,
en progreso.
989
01:14:02,595 --> 01:14:04,498
Hola.
990
01:14:06,599 --> 01:14:07,600
¡Hola!
991
01:14:08,301 --> 01:14:09,702
Hola.
992
01:14:17,311 --> 01:14:20,114
- ¿Cigarrillo?
- No.
993
01:14:25,219 --> 01:14:27,021
Esa es una ropa muy linda.
994
01:14:27,221 --> 01:14:29,423
Vaya, ¿ésta?
995
01:14:30,924 --> 01:14:34,928
La conseguí en Las Vegas, Nevada.
996
01:14:44,639 --> 01:14:48,743
Alabama, ¿dónde está nuestra coca
y dónde está Clarence?
997
01:14:49,043 --> 01:14:51,646
¿Cuándo regresa?
998
01:14:51,846 --> 01:14:53,748
Lo siento, creo que está en
la habitación equivocada.
999
01:14:53,949 --> 01:14:56,150
Mi nombre es Sadie.
1000
01:14:58,152 --> 01:15:01,857
No tenemos nada de Coca, pero hay
una máquina de Pepsi en el pasillo.
1001
01:15:02,057 --> 01:15:05,359
No conozco a nadie llamado Clarence,
pero tal vez mi esposo sí.
1002
01:15:05,660 --> 01:15:08,062
Puede preguntarle,
porque llegará en cualquier momento.
1003
01:15:08,263 --> 01:15:10,265
Juega fútbol americano.
1004
01:15:12,366 --> 01:15:15,371
Está en una práctica.
1005
01:15:23,679 --> 01:15:26,582
- Dame tu mano.
- De acuerdo.
1006
01:15:32,788 --> 01:15:34,790
Eres increíblemente linda.
1007
01:15:34,890 --> 01:15:38,393
Muchas gracias.
Gracias.
1008
01:15:40,796 --> 01:15:42,898
Déjame ver esos ojos.
1009
01:15:44,900 --> 01:15:47,403
Qué cara.
1010
01:15:49,406 --> 01:15:52,108
Hazme un favor,
da una vuelta para mí.
1011
01:15:52,208 --> 01:15:54,110
De acuerdo.
1012
01:15:54,310 --> 01:15:56,112
No, hacia el otro lado.
1013
01:15:56,312 --> 01:15:58,915
De acuerdo.
1014
01:16:15,131 --> 01:16:17,534
Vaya, eso duele, ¿no es cierto?
1015
01:16:18,135 --> 01:16:21,538
Levántate, cariñito,
no estás tan lastimada.
1016
01:16:24,040 --> 01:16:28,345
Ahora, ¿dónde está nuestra coca?
¿Dónde está Clarence? ¿Cuándo regresa?
1017
01:16:28,545 --> 01:16:31,448
Bien, bien.
1018
01:16:34,551 --> 01:16:36,053
Vete a la mierda.
1019
01:16:37,955 --> 01:16:40,957
¿Qué me vaya al diablo?
1020
01:16:46,564 --> 01:16:49,366
¿Qué sucede, nena...
1021
01:16:49,567 --> 01:16:52,170
...no puedes respirar?
1022
01:16:55,473 --> 01:16:58,676
Es mejor que te acostumbres a eso.
1023
01:16:58,776 --> 01:17:02,280
- Vaya, huele a hamburguesa aquí.
- Hola.
1024
01:17:02,580 --> 01:17:05,182
Dime, ¿cuál es la hamburguesa
más gorda y grande que tienen?
1025
01:17:05,382 --> 01:17:07,785
Es la hamburguesa doble
con queso y chili de Steve.
1026
01:17:07,985 --> 01:17:10,888
Dame dos de esas chicas malas,
dos papas con chili y...
1027
01:17:11,089 --> 01:17:14,992
- ...dos Cocas de dieta grandes.
- ¿Algo más?
1028
01:17:17,596 --> 01:17:21,399
¡Ven aquí, mírate!
¡Mira, mira bien!
1029
01:17:21,499 --> 01:17:25,604
¿Crees que tu novio volverá por
esta mierda? Si lo crees eres estúpida.
1030
01:17:25,904 --> 01:17:29,607
Eres una chica muy bonita, pero no
vas a seguir bonita mucho tiempo.
1031
01:17:29,808 --> 01:17:31,910
¡Te voy a hacer una puta pregunta...
1032
01:17:32,010 --> 01:17:34,913
...y me vas a dar
la puta respuesta correcta!
1033
01:17:35,114 --> 01:17:37,115
Ahora...
1034
01:17:37,315 --> 01:17:39,317
...¿dónde está mi coca?
1035
01:17:44,822 --> 01:17:47,827
Voltea, voltea.
1036
01:17:48,027 --> 01:17:49,929
¡Contéstame!
1037
01:17:54,133 --> 01:17:55,334
Vamos.
1038
01:18:00,639 --> 01:18:02,841
Tienes mucho corazón, chica.
1039
01:18:05,244 --> 01:18:07,747
Esa es una gran publicación.
1040
01:18:07,847 --> 01:18:11,450
¿Llegaste a la historia sobre Elvis ya?
1041
01:18:11,650 --> 01:18:14,253
No, no he llegado.
1042
01:18:14,453 --> 01:18:16,756
Ese es tal vez el mejor artículo
que he leído sobre Elvis Presley...
1043
01:18:16,856 --> 01:18:19,559
...en toda mi vida.
1044
01:18:19,759 --> 01:18:24,064
Mira. Intenta señalar lo que es
la atracción después de tantos años.
1045
01:18:24,264 --> 01:18:26,266
Cubre todo el espectro.
1046
01:18:26,466 --> 01:18:30,070
Habla de admiradores, la gente
que creció con él, la que amó su música.
1047
01:18:30,370 --> 01:18:33,172
Entonces están los fanáticos, ¿correcto?
1048
01:18:33,473 --> 01:18:37,077
No sé tú, pero esos me asustan.
1049
01:18:37,277 --> 01:18:40,180
- Sí, sí, veo lo que quieres decir.
- Digo, mírala a ella.
1050
01:18:40,480 --> 01:18:44,083
Parece que cayó del árbol de los feos
y golpeó cada rama al caer.
1051
01:18:51,792 --> 01:18:55,196
Ahora, la primera vez
que matas a alguien, es la más difícil.
1052
01:18:57,397 --> 01:19:00,601
No me importa una mierda si tienes
un micrófono o es Jack el destripador.
1053
01:19:07,107 --> 01:19:10,711
¿Recuerdas a ese tipo en Texas, en la
puta torre, el que mató toda esa gente?
1054
01:19:12,513 --> 01:19:15,716
Te apuesto dinero verde, que ese punto
negro al que le metió la primera bala...
1055
01:19:15,916 --> 01:19:18,320
...fue el más difícil del montón.
1056
01:19:19,721 --> 01:19:22,423
El primero es difícil,
no es una maldita broma.
1057
01:19:22,523 --> 01:19:25,627
El segundo no es un puto
carnaval tampoco...
1058
01:19:25,827 --> 01:19:30,932
...pero es mejor que el primero,
porque aún sientes igual, pero diluido.
1059
01:19:31,132 --> 01:19:34,135
Tú sabes, es mejor.
1060
01:19:34,336 --> 01:19:36,538
Vomité después del primero.
¿Creerías eso?
1061
01:19:38,339 --> 01:19:39,841
Y el tercero...
1062
01:19:40,341 --> 01:19:42,844
...el tercero es fácil,
te estás nivelando.
1063
01:19:45,446 --> 01:19:47,950
No hay problema. Ahora...
1064
01:19:48,150 --> 01:19:50,052
...mierda...
1065
01:19:50,152 --> 01:19:53,455
...ahora lo hago sólo para
ver el cambio en la maldita expresión.
1066
01:20:03,465 --> 01:20:05,868
No lo creo, maldita sea.
1067
01:20:06,068 --> 01:20:08,671
¿La pusieron debajo de la cama?
1068
01:20:11,773 --> 01:20:14,777
No puedo creerlo,
la pusieron debajo de la maldita cama.
1069
01:20:14,977 --> 01:20:17,579
No miré debajo de la maldita cama.
1070
01:20:22,385 --> 01:20:24,187
No puedo creer que la pusieran
debajo de la maldita cama...
1071
01:20:24,387 --> 01:20:26,789
...y no puedo creer que no hubiera
mirado debajo de la maldita cama.
1072
01:20:26,989 --> 01:20:28,992
Me estoy haciendo viejo.
1073
01:20:29,192 --> 01:20:31,294
El final del viaje, nena.
1074
01:20:31,494 --> 01:20:33,996
Nieve al final del arco iris.
1075
01:20:36,299 --> 01:20:39,002
Una puta cosa menos de que preocuparme.
1076
01:20:49,013 --> 01:20:50,814
Este es, nena...
1077
01:20:51,014 --> 01:20:53,417
...el momento de la verdad.
1078
01:21:03,327 --> 01:21:05,229
Tienes mucho corazón, niña.
¿Lo sabías?
1079
01:21:07,631 --> 01:21:09,433
¿Quieres jugar?
1080
01:21:11,835 --> 01:21:12,937
¿Eso es lo que quieres?
1081
01:21:14,137 --> 01:21:15,438
¿Quieres jugar con papi?
1082
01:21:15,538 --> 01:21:18,643
Vamos. Te daré una chance
porque me gustas.
1083
01:21:18,943 --> 01:21:21,946
Clávalo en mí, bebé. Adelante.
Clávalo en papi.
1084
01:21:22,546 --> 01:21:25,249
Clávalo. Adelante.
1085
01:21:26,050 --> 01:21:28,153
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Adelante!
1086
01:21:34,759 --> 01:21:36,361
¡Perra!
1087
01:21:48,874 --> 01:21:53,178
- De acuerdo. No más Sr. Simpático.
- Dios.
1088
01:22:00,385 --> 01:22:02,787
¿Qué piensas de eso, bebé?
1089
01:22:02,987 --> 01:22:05,690
¿Qué piensas de eso?
¿Qué piensas de eso?
1090
01:22:05,791 --> 01:22:07,593
¡Espera! ¡Espera!
1091
01:22:07,793 --> 01:22:08,794
¿Qué?
1092
01:22:09,695 --> 01:22:13,098
- ¿De qué mierda te estás riendo?
- ¡Te ves ridículo!
1093
01:22:17,503 --> 01:22:21,006
¿Me veo ridículo? ¡Levántate! ¡Ríete!
1094
01:22:21,207 --> 01:22:25,111
¡Vamos, ríete! Estarás histérica
en un minuto. ¡Ríete!
1095
01:22:25,411 --> 01:22:27,713
- ¿Te gusta eso, ¿cierto?
- ¡Vete a la mierda!
1096
01:22:27,813 --> 01:22:29,615
¡Mierda! ¡Puta!
1097
01:23:29,677 --> 01:23:33,580
¡Mierda! Nos tenemos que ir, bebé,
tenemos que irnos.
1098
01:23:33,881 --> 01:23:35,683
¡Jesucristo!
1099
01:23:35,883 --> 01:23:37,985
Vamos querida. Tenemos que salir
de aquí.
1100
01:23:38,085 --> 01:23:40,187
Vamos.
1101
01:23:40,387 --> 01:23:42,590
Vamos. La policía estará aquí
en cualquier momento.
1102
01:23:42,625 --> 01:23:44,191
¡Mierda!
1103
01:23:44,392 --> 01:23:46,394
¡Mierda! Vamos.
1104
01:23:46,494 --> 01:23:48,996
¡Mierda! Vamos. Lo siento.
1105
01:24:02,511 --> 01:24:05,613
¡Mierda! ¡Mierda!
1106
01:24:05,713 --> 01:24:07,716
Lo siento. ¡Mierda!
1107
01:24:07,816 --> 01:24:09,718
Lo siento. Lo siento.
1108
01:24:09,818 --> 01:24:12,620
¡Apártate del camino!
1109
01:24:24,533 --> 01:24:26,035
¡Mierda!
1110
01:24:26,636 --> 01:24:28,036
- ¡Maldición!
- ¿Qué?
1111
01:24:28,136 --> 01:24:31,740
¡No puedo creer esto! ¡Maldita sea!
¡Lo sabía!
1112
01:24:44,853 --> 01:24:47,756
Debería hacer que me examinen
la cabeza por conducir así.
1113
01:24:47,956 --> 01:24:52,061
Carla-- Kandy, tienes que ayudarme.
1114
01:24:52,361 --> 01:24:54,764
- ¿Qué puedo hacer?
- Toma esto, Tenlo.
1115
01:24:54,964 --> 01:24:57,667
- ¿Qué, estás drogado? No.
- Pon esto en tu cartera.
1116
01:24:57,867 --> 01:25:00,169
- No pondré esa mierda en mi cartera.
- No te revisará.
1117
01:25:00,469 --> 01:25:02,351
No hiciste nada.
Sólo ponlo en tu sostén.
1118
01:25:02,372 --> 01:25:03,373
No estoy usando.
1119
01:25:03,471 --> 01:25:07,856
¡Por favor! Casi llega. Ponlo en
tus pantalones. Ponlo en tus pantalones.
1120
01:25:07,877 --> 01:25:11,481
- No.
- Tú eres la que quería conducir rápido.
1121
01:25:11,781 --> 01:25:14,284
Lee mis labios. ¡No!
1122
01:25:14,985 --> 01:25:18,287
- Después de lo que hice por ti, puta.
- Idiota.
1123
01:25:18,588 --> 01:25:20,690
Quién te crees que--
1124
01:25:26,496 --> 01:25:27,498
Hola.
1125
01:25:28,198 --> 01:25:31,202
Mira, cabezón, es mala suerte que
te atrapáramos por conducir rápido...
1126
01:25:31,402 --> 01:25:34,204
...y es mala suerte que tuvieras
una valija de cocaína pura.
1127
01:25:34,304 --> 01:25:37,007
- No un frasquito.
- Una maldita valija.
1128
01:25:37,107 --> 01:25:40,510
Te atraparon. Es todo diversión y juegos
hasta que te atrapan.
1129
01:25:40,810 --> 01:25:42,986
Pero ahora te tenemos, Sr. Elliot,
maldito actor.
1130
01:25:43,112 --> 01:25:44,514
La has hecho grande.
1131
01:25:44,515 --> 01:25:46,817
- Ya no eres un extra.
- O un segundón.
1132
01:25:46,917 --> 01:25:48,818
- O un actor secundario.
- Eres una maldita estrella.
1133
01:25:49,019 --> 01:25:52,223
¡Eres una estrella y harás
tu unipersonal por las noches...
1134
01:25:52,523 --> 01:25:56,327
...por los próximos 2 años
para una audiencia cautiva!
1135
01:25:56,427 --> 01:25:59,130
Oye esto. Saldrás en pocos años,
encontrarás una veterana...
1136
01:25:59,330 --> 01:26:02,033
...te casarás y serás tan comprensivo
con lo que tu esposa necesita...
1137
01:26:02,233 --> 01:26:04,435
...porque sabrás lo que significa
sentirse como una mujer.
1138
01:26:04,635 --> 01:26:08,439
Sólo querrás sodomizarla porque
esa concha no será estrecha nunca más.
1139
01:26:08,639 --> 01:26:12,042
Buen punto, detective.
¿De acuerdo? Maldito marica.
1140
01:26:12,343 --> 01:26:14,845
Krinkle, ya está.
Lo tenemos y es todo nuestro.
1141
01:26:15,046 --> 01:26:16,848
- Hablabas de conseguir algo.
- Lo tenemos.
1142
01:26:17,148 --> 01:26:19,651
¿Pueden callarse, idiotas?
No puedo entender una mierda.
1143
01:26:19,751 --> 01:26:21,853
¿Qué sucedió? ¿Qué pasa?
¿De qué hablan?
1144
01:26:22,053 --> 01:26:27,159
Un patrullero detiene un auto por alta
velocidad y el tipo está bañado en coca.
1145
01:26:27,459 --> 01:26:29,561
Traen al sospechoso a mí y a Nicholson,
y lo ablandamos.
1146
01:26:29,761 --> 01:26:33,465
- ¿"Nicholson y yo"?
- ¿Cuál es la puta diferencia?
1147
01:26:33,665 --> 01:26:36,468
Así que ablandamos al tipo y sabemos
de algo podrido en Dinamarca...
1148
01:26:36,768 --> 01:26:40,072
...porque este tipo es estúpido
y tiene una gran valija de coca pura.
1149
01:26:40,172 --> 01:26:43,575
Y no va a creer lo que dijo.
1150
01:26:43,776 --> 01:26:46,378
Parece que un policía de algún
departamento, no sabemos cuál...
1151
01:26:46,478 --> 01:26:49,381
...robó medio millón de dólares en coca
de la caja de evidencias.
1152
01:26:49,581 --> 01:26:51,583
Ha estado sentado en la mierda
por un año y medio.
1153
01:26:51,683 --> 01:26:54,321
- El policía tiene a éste raro enfrente.
- Palabras del sospechoso.
1154
01:26:54,386 --> 01:26:56,587
Que es un imbécil.
Nuestro tipo, Elliot Blitzer...
1155
01:26:56,588 --> 01:26:58,790
...hace un trato
entre ellos y su jefe...
1156
01:26:58,992 --> 01:27:02,094
...un gran productor de películas
llamado Lee Donowitz.
1157
01:27:02,294 --> 01:27:04,697
Hizo la película "Volviendo a casa
en una bolsa de cadáveres".
1158
01:27:04,897 --> 01:27:07,300
- ¿Una película sobre Vietnam? Es buena.
- Sí.
1159
01:27:07,500 --> 01:27:09,802
- Clase "A".
- Genial película.
1160
01:27:10,002 --> 01:27:12,705
- ¿Y le creen?
- Creo que él le cree.
1161
01:27:12,905 --> 01:27:15,308
Este tipo tiembla demasiado
para estar mintiendo. Vendería...
1162
01:27:15,508 --> 01:27:19,512
...a su madre, padre, abuelos y al rey
de Siam si tuviera algo sobre ellos.
1163
01:27:19,612 --> 01:27:24,318
Es un maricón. Hará cualquier cosa
para no ser condenado.
1164
01:27:24,517 --> 01:27:27,120
¿Sabes lo que hará?
Usará un micrófono.
1165
01:27:27,320 --> 01:27:30,424
- ¿Usará un micrófono?
- Estará cableado. Ya lo arreglamos.
1166
01:27:33,026 --> 01:27:35,528
Policías corruptos. Tenemos que meter
a asuntos internos en esto.
1167
01:27:35,729 --> 01:27:38,432
Me da igual a quién traiga. La milicia,
la fuerza aérea de Los Ángeles...
1168
01:27:38,632 --> 01:27:41,134
...el fantasma de Steve McQueen,
o diez gladiadores romanos.
1169
01:27:41,334 --> 01:27:44,037
Me importa un carajo mientras Todd y yo
tengamos el crédito por el caso.
1170
01:27:44,237 --> 01:27:47,541
Oiga, nosotros lo encontramos.
Queremos la autoría de la detención.
1171
01:27:47,841 --> 01:27:49,542
Eso es todo.
Fin de la historia.
1172
01:27:51,144 --> 01:27:53,247
- De acuerdo.
- Asombroso, carajo.
1173
01:27:57,851 --> 01:28:00,755
¿Alguna vez te he dicho cuánto odio
los aeropuertos?
1174
01:28:02,156 --> 01:28:06,160
Solía vivir cerca de uno en Dearbone.
1175
01:28:06,960 --> 01:28:10,264
Es frustrante vivir cerca de uno cuando
no tienes una mierda.
1176
01:28:13,967 --> 01:28:16,871
Todo el día estoy viendo
y oyendo gente...
1177
01:28:16,971 --> 01:28:19,774
...haciendo exactamente
lo que quiero hacer pero no puedo.
1178
01:28:19,974 --> 01:28:22,376
¿Qué?
1179
01:28:22,677 --> 01:28:25,680
Comenzar nuevas vidas, dejar Detroit.
1180
01:28:25,881 --> 01:28:27,783
Vacaciones, viajes de negocios.
1181
01:28:27,883 --> 01:28:29,784
Diversión, diversión, diversión.
1182
01:28:29,984 --> 01:28:31,185
¿Estás bien?
1183
01:28:36,091 --> 01:28:39,594
Tú y yo podemos subir a uno de ésos
aviones de ahí e ir adónde queramos.
1184
01:28:39,694 --> 01:28:43,198
Me da una nueva perspectiva.
Amo los aeropuertos ahora.
1185
01:28:43,498 --> 01:28:45,900
No estás bromeando. Tenemos nuestras
vidas para comenzar de nuevo.
1186
01:28:46,100 --> 01:28:48,703
Deberíamos ir a algún lugar
donde podamos comenzar del principio.
1187
01:28:48,903 --> 01:28:52,007
He estado en América toda mi vida.
1188
01:28:52,607 --> 01:28:54,910
Siempre quisimos ver como es la TV
en los otros países.
1189
01:28:55,010 --> 01:28:58,414
¿Dónde crees que deberíamos ir,
palomita?
1190
01:29:00,216 --> 01:29:02,317
Cancún.
1191
01:29:02,517 --> 01:29:04,620
¿Cancún? ¿Por qué Cancún?
1192
01:29:04,820 --> 01:29:08,324
Suena bien.
Suena como una película.
1193
01:29:08,624 --> 01:29:11,727
Clarence y Alabama van a Cancún.
¿No crees?
1194
01:29:13,228 --> 01:29:16,332
En mi película, querida,
tu nombre va primero.
1195
01:29:17,632 --> 01:29:20,435
No te preocupes por nada, ¿de acuerdo?
1196
01:29:20,536 --> 01:29:23,340
Todo va a estar bien para nosotros.
1197
01:29:23,540 --> 01:29:25,341
Lo merecemos.
1198
01:29:37,253 --> 01:29:39,856
Floyd, ¿estás seguro de que así se llega
al Beverly Ambassador?
1199
01:29:40,056 --> 01:29:43,059
Sí, hombre, estoy seguro.
1200
01:29:43,259 --> 01:29:46,262
- Si nos perdemos, será tu culpa.
- Clarence--
1201
01:29:46,462 --> 01:29:48,762
¿Por qué no dejas en paz mi cerveza
y te consigues un trabajo?
1202
01:29:48,763 --> 01:29:49,764
Sí, está bien.
1203
01:29:49,765 --> 01:29:51,167
- Clarence, ¿podemos irnos?
- Estamos en la puerta.
1204
01:29:51,267 --> 01:29:53,570
Me encontraré con Elliot
en el vestíbulo. No quiero llegar tarde.
1205
01:29:53,771 --> 01:29:57,174
- Quiero asegurarme de que tenemos todo.
- Vámonos.
1206
01:29:57,976 --> 01:29:59,878
- ¿Sí?
- Me voy. Me voy, Floyd.
1207
01:29:59,913 --> 01:30:01,780
- ¿Estás aquí? No, no está aquí.
- Me fui.
1208
01:30:01,880 --> 01:30:04,482
- Espera, espera. Déjame atender esa.
- ¡Vamos!
1209
01:30:04,582 --> 01:30:07,485
- Bien, yo-- ¡Mierda!
- ¿Hola?
1210
01:30:07,786 --> 01:30:09,988
Hola, Catherine.
Justo estaba saliendo--
1211
01:30:10,088 --> 01:30:13,091
- ¿Qué?
- ¿Sabes qué hora es?
1212
01:30:13,291 --> 01:30:16,494
¿En serio? ¿Ella dijo eso?
1213
01:30:16,695 --> 01:30:18,397
¿Qué dijo? Vamos.
1214
01:30:18,497 --> 01:30:22,902
- Bien, Catherine, gracias. Gracias.
- Pregúntale qué hora es.
1215
01:30:23,202 --> 01:30:25,104
- ¿Tienes hora?
- Hablaré contigo mañana.
1216
01:30:25,304 --> 01:30:27,407
- Oye, ¿puedes conseguirme comida?
- Muy bien.
1217
01:30:27,607 --> 01:30:30,709
Vamos. Debemos irnos. Vamos.
1218
01:30:30,809 --> 01:30:32,712
Me dieron el papel.
1219
01:30:32,912 --> 01:30:35,214
¡Me dieron el papel!
1220
01:30:35,314 --> 01:30:38,217
- Eso es genial, hombre.
- Grandioso. Es maravilloso.
1221
01:30:38,417 --> 01:30:40,419
Ni siquiera quieren una segunda prueba.
1222
01:30:40,519 --> 01:30:43,122
No puedo creerlo.
Es grandioso.
1223
01:30:43,322 --> 01:30:45,924
Eso es genial. Buen trabajo.
1224
01:30:46,024 --> 01:30:48,027
- Tengo una audición a las 7:00.
- Fabuloso.
1225
01:30:48,227 --> 01:30:51,731
Bien, vámonos. Me contarás todo
en el auto, ¿está bien? Vamos.
1226
01:30:51,931 --> 01:30:55,935
- Oye, Clarence.
- ¿Qué?
1227
01:30:57,737 --> 01:30:59,539
Nada.
1228
01:30:59,740 --> 01:31:02,141
- Olvídalo.
- Está bien. Vamos.
1229
01:31:02,842 --> 01:31:04,644
¡Vamos!
1230
01:31:04,844 --> 01:31:07,648
Oigan, traigan algunas--
Traigan algunas cervezas...
1231
01:31:07,748 --> 01:31:09,248
...y algunos--
1232
01:31:10,249 --> 01:31:12,252
Algunos productos de limpieza.
1233
01:31:13,553 --> 01:31:15,856
Su legado aún vive.
1234
01:31:16,056 --> 01:31:18,157
Ese era Bob Henderson con una anotación.
1235
01:31:22,963 --> 01:31:25,566
Estoy perdiendo una fortuna aquí.
1236
01:31:32,774 --> 01:31:34,975
¿Me hablas a mí, maldito sureño?
1237
01:31:35,676 --> 01:31:37,077
Maldito--
1238
01:31:56,898 --> 01:31:58,299
Estás bien.
1239
01:31:58,800 --> 01:32:00,602
- Ponte la chaqueta.
- Ponte la chaqueta.
1240
01:32:00,802 --> 01:32:02,704
- ¿Listo?
- Sí.
1241
01:32:02,804 --> 01:32:06,707
Ponte la chaqueta.
Una manga a la vez.
1242
01:32:06,908 --> 01:32:09,110
Ahora comienza lo grande, Elliot.
1243
01:32:09,310 --> 01:32:12,214
- Está bien. Vamos. ¿Estás bien?
- No.
1244
01:32:12,514 --> 01:32:14,515
Elliot, mírame.
1245
01:32:14,715 --> 01:32:16,617
Mírame. ¿Estás cómodo?
1246
01:32:16,653 --> 01:32:19,421
¿Si estoy cómodo? Tengo un...
1247
01:32:19,721 --> 01:32:23,124
...sabes, como un ladrillo
en mi escroto.
1248
01:32:23,224 --> 01:32:26,629
Ese es el mejor lugar. Si te palpan,
no van a buscar en tus huevos.
1249
01:32:26,929 --> 01:32:29,831
- Bien. ¿Creen que puedan ver esto?
- No, está bien.
1250
01:32:30,031 --> 01:32:32,334
- Cuando te pares, estará bien.
- De acuerdo. Sí.
1251
01:32:32,434 --> 01:32:35,037
Elliot, di algo.
1252
01:32:35,237 --> 01:32:37,839
- Sólo--
- Bien. Hola. ¿Cómo están?
1253
01:32:37,939 --> 01:32:40,742
Me llamo Elliot
y estoy con los Lobatos de América.
1254
01:32:40,842 --> 01:32:46,047
Estamos vendiendo cocaína pura
para poder ir a la Fiesta Gay.
1255
01:32:46,348 --> 01:32:48,951
- Habla normalmente.
- Deja de decir tonterías.
1256
01:32:50,853 --> 01:32:53,455
- No puedo creer que esté haciendo esto.
- ¿Recibes eso?
1257
01:32:53,755 --> 01:32:56,759
Estaremos en el salón,
monitoreándote todo el tiempo.
1258
01:32:56,859 --> 01:32:59,362
¿Qué pasa si alguien hace algo
que no puedan oír...
1259
01:32:59,462 --> 01:33:01,864
...como desenfundar un arma
y apuntarme en el ojo?
1260
01:33:02,064 --> 01:33:04,066
Hemos hecho esto miles de veces.
1261
01:33:04,267 --> 01:33:06,769
Sabemos lo que hacemos, ¿de acuerdo?
Somos los mejores.
1262
01:33:06,870 --> 01:33:08,772
Escucha. Sin tonterías.
1263
01:33:08,972 --> 01:33:11,574
Si algo sucede, estaremos allí
dentro para romperles el alma.
1264
01:33:11,774 --> 01:33:15,478
Debes recordar algo. No quieres
ir a la cárcel. ¿Quieres ir a la cárcel?
1265
01:33:15,778 --> 01:33:17,680
No, no quiero ir a la cárcel.
1266
01:33:17,715 --> 01:33:18,879
¿Entonces qué debemos hacer?
1267
01:33:18,980 --> 01:33:20,982
Debemos meter a tu jefe en la cárcel,
¿de acuerdo?
1268
01:33:21,284 --> 01:33:24,087
Y para lograrlo,
debemos demostrar en la corte...
1269
01:33:24,288 --> 01:33:26,790
más allá de toda duda razonable,
que este hombre...
1270
01:33:26,990 --> 01:33:28,790
...un hombre muy respetable
en la comunidad de Hollywood...
1271
01:33:28,791 --> 01:33:29,792
...está también distribuyendo cocaína.
1272
01:33:29,893 --> 01:33:32,096
Debemos probarlo en la corte,
y tú debes hacerlo.
1273
01:33:32,196 --> 01:33:33,397
Eso es lo que estamos haciendo aquí.
1274
01:33:33,497 --> 01:33:36,099
¿De acuerdo? Estarás bien.
No saldrás lastimado.
1275
01:33:36,299 --> 01:33:39,503
Así que lo que tienes que hacer...
Debes hacer que lo admita...
1276
01:33:39,603 --> 01:33:41,105
...en la grabación, ¿de acuerdo?
1277
01:33:41,805 --> 01:33:44,107
Que está comprando esta cocaína.
¿De acuerdo, campeón?
1278
01:33:44,307 --> 01:33:47,010
- Recomponte. Estarás bien, campeón.
- De acuerdo.
1279
01:33:47,311 --> 01:33:49,313
Traeré café.
1280
01:33:51,915 --> 01:33:54,819
¿En verdad te hiciste eso
jugando al básquetbol?
1281
01:33:55,019 --> 01:33:56,921
Sí, me dieron con un codo en el ojo.
1282
01:33:56,956 --> 01:33:59,121
Y por si fuera poco,
me lanzaron la pelota...
1283
01:33:59,122 --> 01:34:00,523
...justo cuando no estaba mirando.
1284
01:34:01,425 --> 01:34:04,229
- Justo en la cara.
- Deberías ser más cuidadosa.
1285
01:34:05,730 --> 01:34:07,431
Debería.
1286
01:34:19,343 --> 01:34:22,046
Clarence, ¿para qué mierda trajiste eso?
1287
01:34:22,146 --> 01:34:24,849
- Por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?
1288
01:34:25,050 --> 01:34:27,553
No lo sé.
¿Qué mierda quieres que te diga?
1289
01:34:27,753 --> 01:34:30,655
Mira, Clarence,
Lee Donowitz no es un cafisho.
1290
01:34:30,855 --> 01:34:33,658
Ya lo sé. Pero algo que aprendí
en la semana pasada...
1291
01:34:33,959 --> 01:34:35,308
...es que es mejor tener un arma
y no necesitarla...
1292
01:34:35,359 --> 01:34:36,811
...que necesitar un arma y no tenerla.
1293
01:34:37,963 --> 01:34:40,966
Mensaje para el Sr. Sherek.
1294
01:34:41,166 --> 01:34:43,168
- Sherek.
- Está en el bar.
1295
01:34:43,203 --> 01:34:45,471
Allí está.
1296
01:34:53,979 --> 01:34:58,184
Elliot, tu motivación
es permanecer fuera de la cárcel.
1297
01:34:58,484 --> 01:35:01,187
Calma, calma, calma.
1298
01:35:02,788 --> 01:35:05,391
- Hola.
- Hola.
1299
01:35:05,691 --> 01:35:07,693
Creo que ya era hora, ¿no?
1300
01:35:07,894 --> 01:35:10,196
Sí.
1301
01:35:10,231 --> 01:35:12,097
Vamos.
1302
01:35:20,706 --> 01:35:23,309
Eres un actor.
¡Actúa, hijo de puta!
1303
01:35:29,716 --> 01:35:31,718
- ¿Elliot?
- ¿Sí?
1304
01:35:33,020 --> 01:35:35,521
- Arrodíllate.
- Oh, no.
1305
01:35:35,622 --> 01:35:39,526
- ¿Qué?
- ¡Dije que te arrodilles!
1306
01:35:39,726 --> 01:35:42,629
¡Cállate la boca!
¡Yo sé qué mierda estoy haciendo!
1307
01:35:42,829 --> 01:35:45,632
- Crees que soy un estúpido, ¿no?
- No.
1308
01:35:45,832 --> 01:35:48,235
¡No me mientas, hijo de puta!
1309
01:35:48,435 --> 01:35:51,337
¡Te está engañando, Elliot!
¿No puedes verlo?
1310
01:35:51,537 --> 01:35:54,541
Quiero oírte decir:
"Clarence, eres--
1311
01:35:54,841 --> 01:35:57,345
¡Cállate! ¡Dilo, maldita sea!
¡Quiero escuchar que lo digas!
1312
01:35:57,545 --> 01:36:01,248
"¡Clarence, eres sin ninguna duda,
el más grande idiota que he visto!"
1313
01:36:01,448 --> 01:36:05,152
- ¡Dilo!
- ¡Maldito idiota!
1314
01:36:05,453 --> 01:36:06,951
- Aparentemente no soy tan idiota--
- ¡Él no hizo nada!
1315
01:36:06,952 --> 01:36:07,954
¡Cállate!
1316
01:36:08,355 --> 01:36:10,557
Aparentemente, no soy el idiota
que crees que soy, ¿cierto?
1317
01:36:10,758 --> 01:36:13,060
- No.
- ¿Quién demonios nos espera arriba?
1318
01:36:13,160 --> 01:36:16,163
- ¿Qué demonios nos espera?
- Va a dispararle.
1319
01:36:16,463 --> 01:36:18,666
Dímelo, o voy a soltar dos
en tu cara ya mismo.
1320
01:36:18,866 --> 01:36:21,369
No va a dispararle.
1321
01:36:21,569 --> 01:36:23,770
- Maldito--
- Va a dispararle.
1322
01:36:23,870 --> 01:36:28,076
Como Nick Curry decía: ¡Si me equivoco,
juro por Dios que me disculparé!
1323
01:36:28,276 --> 01:36:31,779
Algo anda mal. Puedo sentirlo.
Si pasa algo fuera de lo ordinario...
1324
01:36:31,979 --> 01:36:33,681
...vas a ser el primero
con un disparo.
1325
01:36:33,781 --> 01:36:36,284
- ¡No hizo nada! ¿Qué carajos--
- ¡Cállate!
1326
01:36:36,384 --> 01:36:38,286
Voy a reventar este hijo de perra.
¡Maldito!
1327
01:36:38,487 --> 01:36:41,589
¡Quisiera que alguien venga
y me rescate...
1328
01:36:41,689 --> 01:36:43,491
...porque esto ya no me gusta!
1329
01:36:43,691 --> 01:36:45,694
¡Resiste, maldito maricón!
1330
01:36:45,894 --> 01:36:50,398
¡Realmente quisiera que alguien
me saque! ¡Sólo sáquenme!
1331
01:36:50,598 --> 01:36:52,600
Aguanta ahí, ¿quieres?
¡Maldita sea!
1332
01:36:52,701 --> 01:36:56,905
¡No puedo soportarlo! ¡Lo siento,
pero no puedo! Quisiera que alguien...
1333
01:36:57,206 --> 01:37:01,911
...venga en mi rescate,
y todo estará bien!
1334
01:37:02,111 --> 01:37:04,312
¿Elliot? ¿Elliot?
1335
01:37:04,513 --> 01:37:06,415
- ¿Qué?
- Lo siento, ¿está bien?
1336
01:37:08,617 --> 01:37:11,419
Lo siento. Lo siento.
¿Amigos?
1337
01:37:11,620 --> 01:37:13,422
Lo siento.
1338
01:37:13,522 --> 01:37:16,926
- ¿Qué pasa con este tipo?
- Deja de hacer bromas.
1339
01:37:17,126 --> 01:37:18,928
No era una broma.
Tenía que asegurarme.
1340
01:37:19,128 --> 01:37:21,930
Es todo.
Ya me aseguré, ¿bien?
1341
01:37:22,230 --> 01:37:24,833
Lo siento.
No quise asustarte.
1342
01:37:25,034 --> 01:37:26,837
¡Vaya!
1343
01:37:26,872 --> 01:37:29,739
Me agrada este chico Clarence.
El maldito tipo está loco.
1344
01:37:39,849 --> 01:37:41,751
Sí.
1345
01:37:52,061 --> 01:37:56,966
Vaya.
1346
01:37:57,268 --> 01:38:01,271
- ¿Eres Dick Ritchie?
- No.
1347
01:38:01,571 --> 01:38:05,376
¿Conoces a Clarence Worley?
1348
01:38:05,576 --> 01:38:08,278
- Sí.
- ¿Sabes dónde podemos encontrarlo?
1349
01:38:08,478 --> 01:38:12,483
Sí, lo sé.
1350
01:38:12,783 --> 01:38:14,985
Bien, ¿dónde?
1351
01:38:15,186 --> 01:38:18,188
En el Beverly Ambassador.
1352
01:38:18,488 --> 01:38:21,692
- ¿Dónde es eso?
- Bueno...
1353
01:38:21,892 --> 01:38:23,893
...vas por--
1354
01:38:24,093 --> 01:38:26,396
No. Sí. Bajas por--
Bajas por Beach--
1355
01:38:26,596 --> 01:38:29,501
¿Quieren fumarse una pipa o--
1356
01:38:29,601 --> 01:38:33,804
Bajan por Beachwood
y conducen un rato...
1357
01:38:34,005 --> 01:38:37,008
...y luego giran a la derecha,
¿bien?
1358
01:38:37,208 --> 01:38:41,011
Y luego siguen, y siguen derecho,
y siguen derecho.
1359
01:38:48,419 --> 01:38:50,221
- Hola, Elliot.
- Monty.
1360
01:38:50,421 --> 01:38:52,623
¿Son tus amigos?
1361
01:38:52,723 --> 01:38:55,226
Sí. Sí.
1362
01:38:55,326 --> 01:38:57,729
Se podría decir.
Oigan, él es Monty.
1363
01:38:57,929 --> 01:39:02,434
Hola. Entren. Lee está en el baño.
Saldrá en un momento.
1364
01:39:05,637 --> 01:39:07,639
Cielo santo. Miren esto.
¿Pueden creerlo?
1365
01:39:07,739 --> 01:39:11,443
- Es un helicóptero.
- Lo siento. Nada personal.
1366
01:39:12,644 --> 01:39:14,045
Clarence.
1367
01:39:15,747 --> 01:39:20,551
No es necesario registrarme.
Lo que encontrarán está aquí.
1368
01:39:20,752 --> 01:39:22,654
¿Qué te impulsó a traer
eso contigo?
1369
01:39:22,854 --> 01:39:24,756
Supongo que lo mismo
que les impulsó a ustedes...
1370
01:39:24,856 --> 01:39:27,860
...a traer artillería pesada
a una reunión de negocios.
1371
01:39:28,061 --> 01:39:30,863
- Tomaré eso.
- Bueno, tendrá que hacerlo.
1372
01:39:30,963 --> 01:39:33,866
Hola.
1373
01:39:34,167 --> 01:39:37,870
Todos están aquí.
Elliot, ¿quién es quién?
1374
01:39:41,173 --> 01:39:43,676
Ese es Dick de ese lado.
1375
01:39:43,776 --> 01:39:46,478
¡Ese es Dick! Elliot me ha dicho
que eres talentoso.
1376
01:39:46,779 --> 01:39:49,582
Y, Alabama en el medio.
1377
01:39:49,682 --> 01:39:51,864
- Hola.
- Clarence al final.
1378
01:39:51,884 --> 01:39:53,286
- Lee, este tipo está--
- Boris, por favor.
1379
01:39:53,487 --> 01:39:55,089
Nos estamos presentando.
1380
01:39:55,187 --> 01:39:57,790
- ¿Sr. Donowitz?
- Vamos, Clarence.
1381
01:39:57,791 --> 01:39:59,394
No me insultes. Llámame Lee.
1382
01:39:59,493 --> 01:40:01,494
- ¿Lee?
- Boris, ya cállate.
1383
01:40:01,694 --> 01:40:03,797
Vamos, todos.
No sean tímidos. Entren.
1384
01:40:03,997 --> 01:40:05,899
Bien, Lee.
1385
01:40:06,199 --> 01:40:07,601
- Lee.
- Lee.
1386
01:40:07,701 --> 01:40:11,304
- Está bien, Lee.
- Debo decirlo, soy un gran fanático.
1387
01:40:11,604 --> 01:40:12,704
"Volviendo a casa
en una bolsa para cadáveres"...
1388
01:40:12,705 --> 01:40:14,306
...es mi película favorita
de todos los tiempos.
1389
01:40:14,307 --> 01:40:17,610
Luego de "Apocalypse Now", creo que es
la mejor película hecha sobre Vietnam.
1390
01:40:17,710 --> 01:40:20,113
- Vaya. Muchas gracias, Clarence.
- Lee.
1391
01:40:20,213 --> 01:40:22,516
- ¿Qué?
- Este tipo está cargado.
1392
01:40:22,716 --> 01:40:24,917
¿De veras?
1393
01:40:25,017 --> 01:40:27,821
Bueno, he estado bastante asustado
por toda esta cosa.
1394
01:40:28,121 --> 01:40:32,826
Pero confío que estás aquí para hacer
negocios. No quiero ser un tipo listo.
1395
01:40:33,126 --> 01:40:35,329
Si quieres, me quito el arma
y la dejo sobre la mesa.
1396
01:40:35,529 --> 01:40:37,932
Como quieras.
1397
01:40:39,834 --> 01:40:42,936
No, no creo que sea necesario.
Boris, sé amable.
1398
01:40:43,237 --> 01:40:45,239
Haznos unos cafés, ¿de acuerdo?
1399
01:40:45,339 --> 01:40:47,842
- Es un placer conocerte.
- Encantado de conocerte también.
1400
01:40:48,042 --> 01:40:50,444
Cariño, siéntate.
Relájate. Relájate.
1401
01:40:50,644 --> 01:40:53,647
- Elliot, te ves terrible.
- Lo lamento.
1402
01:40:53,848 --> 01:40:56,050
Digo, totalmente asqueroso.
1403
01:40:56,250 --> 01:40:59,654
Necesito una firma rápida.
Sería genial si--
1404
01:40:59,954 --> 01:41:02,157
- Lo que quiera Bonnie.
- Muy bien.
1405
01:41:04,259 --> 01:41:06,361
¿Te agradan esas pruebas, Clar?
1406
01:41:06,561 --> 01:41:09,164
- ¿Eso son, pruebas? Sí, son grandiosas.
- ¿Te agradan?
1407
01:41:09,264 --> 01:41:11,366
Más vale que sean geniales.
Me cuestan bastante.
1408
01:41:11,466 --> 01:41:14,669
- ¿Cuánto me cuestan por día?
- $357.000.
1409
01:41:14,969 --> 01:41:18,273
Elliot, te juro por Dios,
alguien me está robando.
1410
01:41:18,473 --> 01:41:20,876
Por cierto, ¿cómo se llama ésta?
1411
01:41:21,075 --> 01:41:24,379
- Es la secuela de "Bolsa de cadáveres".
- ¿De veras?
1412
01:41:24,579 --> 01:41:26,781
Aún no tenemos título.
¿Cuál le gusta a Joe?
1413
01:41:27,082 --> 01:41:30,185
"Body Bags i".
1414
01:41:30,285 --> 01:41:34,089
Qué imaginativo.
Tengo más gusto en mi pene.
1415
01:41:35,691 --> 01:41:37,793
Este tipo es realmente gracioso.
1416
01:41:37,993 --> 01:41:41,096
Sabes, la mayoría de esas películas
con muchos Oscares, no las soporto.
1417
01:41:41,397 --> 01:41:44,100
Son todas seguras,
mierda geriátrica de mesa de café.
1418
01:41:44,200 --> 01:41:47,402
Aparcamos nuestros autos
en el mismo estacionamiento. Todo bien.
1419
01:41:47,603 --> 01:41:50,706
Todos esos idiotas hacen películas
insoportables de libros insoportables.
1420
01:41:51,006 --> 01:41:54,609
Mad Max, ésa es una película. "El bueno,
el malo y el feo", ésa es una película.
1421
01:41:54,709 --> 01:41:56,309
"Río Bravo", qué película.
1422
01:41:56,510 --> 01:41:59,113
Y "Volviendo a casa en una bolsa para
cadáveres", ésa fue una buena película.
1423
01:41:59,214 --> 01:42:02,018
Fue la única película de su tiempo
que ganó Oscares teniendo pelotas.
1424
01:42:02,118 --> 01:42:05,522
- Digo, desde "El francotirador".
- No te creo.
1425
01:42:07,824 --> 01:42:10,826
¿Quieres un poco de café
con tu azúcar, o qué?
1426
01:42:11,027 --> 01:42:13,329
Lee, no estoy satisfecho hasta
que la cuchara quede clavada.
1427
01:42:13,529 --> 01:42:16,333
Dame un café, ¿quieres?
1428
01:42:17,734 --> 01:42:21,135
Mi tío Roger y tío Jerry,
ambos fueron a Nam...
1429
01:42:21,136 --> 01:42:22,538
...vieron "Volviendo a casa
en una bolsa para cadáveres".
1430
01:42:22,539 --> 01:42:23,837
Me dijeron, Clarence...
1431
01:42:23,938 --> 01:42:26,941
...esa es la película más precisa
sobre Vietnam que habían visto.
1432
01:42:27,143 --> 01:42:30,247
Cuando veteranos de esa guerra de mierda
dicen eso de mi proyecto...
1433
01:42:30,447 --> 01:42:32,550
...hace que toda la cosa valga la pena.
1434
01:42:32,750 --> 01:42:34,551
Brindo por ti.
1435
01:42:34,651 --> 01:42:37,754
Mi amigo... Te llamo mi amigo
y acabo de conocerte. ¿Sabes por qué?
1436
01:42:37,955 --> 01:42:40,057
Creo que porque tenemos
los mismos intereses.
1437
01:42:40,157 --> 01:42:44,661
¿Sabes lo que me gustaría hacer?
Me gustaría mirar Dr. Zhivago.
1438
01:42:46,063 --> 01:42:47,364
¿Dónde está?
1439
01:42:47,564 --> 01:42:49,966
¿Hay un puto doctor aquí o qué?
1440
01:42:50,166 --> 01:42:52,669
Aguarda un momento. Lee,
cuando veas esto, te vas a cagar.
1441
01:42:52,769 --> 01:42:54,671
- Mejor que así sea.
- Bingo.
1442
01:42:58,975 --> 01:43:01,179
- ¿Cómo se llama el tipo?
- Donowitz.
1443
01:43:15,392 --> 01:43:17,695
Lee, eso está prácticamente sin cortar.
1444
01:43:17,895 --> 01:43:20,498
Si lo deseas,
puedes cortar mucho más.
1445
01:43:20,698 --> 01:43:23,801
No te preocupes. Lo desearé. Boris,
tráeme otra taza de café, ¿podrías?
1446
01:43:24,001 --> 01:43:25,601
A mí también, Boris.
1447
01:43:25,602 --> 01:43:28,105
Tengo que entregártelo,
esto no es basura nasal.
1448
01:43:28,106 --> 01:43:30,408
Es de calidad.
1449
01:43:30,608 --> 01:43:32,711
Mercancía perfecta.
1450
01:43:32,911 --> 01:43:34,210
El único problema es...
1451
01:43:34,312 --> 01:43:36,514
...que cuando me ofrecen un trato
demasiado bueno para ser cierto...
1452
01:43:36,515 --> 01:43:39,818
...resulta ser una mentira.
1453
01:43:40,619 --> 01:43:43,222
Jesús, ¿qué está pasando?
1454
01:43:47,726 --> 01:43:49,225
¿Por qué no me convences
de que estás al nivel?
1455
01:43:49,226 --> 01:43:50,227
Convéncelo.
1456
01:43:50,429 --> 01:43:52,631
Si no muerde, no tenemos
una mierda más que posesión.
1457
01:43:52,831 --> 01:43:56,234
Boris, tenemos un montón de mierda para
sándwiches aquí atrás. Prepara algo.
1458
01:43:56,534 --> 01:43:58,437
Tenemos pastrami sin grasa,
un buen centeno. ¿Alguien quiere algo?
1459
01:43:58,637 --> 01:44:03,042
- ¿Tienes aspirinas?
- Sí, seguro. Tráeselas.
1460
01:44:03,342 --> 01:44:05,845
Bueno, Lee, es así.
1461
01:44:06,246 --> 01:44:07,746
Tienes la oportunidad de tu vida
frente a ti...
1462
01:44:07,747 --> 01:44:09,348
...porque no sé qué carajos
estoy haciendo.
1463
01:44:09,449 --> 01:44:12,149
Estás acostumbrado
a lidiar con profesionales y yo no.
1464
01:44:12,150 --> 01:44:13,152
Soy un principiante.
1465
01:44:13,953 --> 01:44:16,857
¿Qué mierda está pasando?
¿Qué mierda está pasando?
1466
01:44:17,157 --> 01:44:21,761
Puedo llevarme eso y venderlo de a poco.
hacer mucho más dinero.
1467
01:44:21,961 --> 01:44:24,865
- ¿Qué ocurre, Joe?
- Elliot está muy lejos.
1468
01:44:24,965 --> 01:44:27,867
- Esto es todo el juego. ¡Ya está listo!
- ¡Está muy lejos!
1469
01:44:28,067 --> 01:44:30,170
Yo no soy narcotraficante.
No digo que tú lo seas.
1470
01:44:30,371 --> 01:44:32,170
Pero eres productor de películas.
1471
01:44:32,271 --> 01:44:34,874
Tienes acceso a todo tipo de dinero
y mierdas así.
1472
01:44:35,776 --> 01:44:37,077
¡Mierda!
1473
01:44:37,278 --> 01:44:41,182
- Joe, me estás matando, carajo.
- Espera, espera, espera.
1474
01:44:41,482 --> 01:44:43,884
No puedo obtener un millón pero tú sí.
1475
01:44:44,084 --> 01:44:46,387
¿Todo bien? Así que te la vendo
por $200.000.
1476
01:44:46,587 --> 01:44:48,389
Tú ve y obtiene un millón por ella.
1477
01:44:48,990 --> 01:44:52,092
Mierda, todo es dinero fácil
para mí de todos modos, ¿sabes?
1478
01:44:52,993 --> 01:44:53,994
Allí está.
1479
01:44:56,497 --> 01:44:59,700
Mi esposa y yo,
somos hijos de clase baja.
1480
01:44:59,800 --> 01:45:03,705
$200.000, significa muchísimo
para nosotros.
1481
01:45:04,005 --> 01:45:07,708
Me dice Elliot que le haces de pantalla
a un policía corrupto.
1482
01:45:07,809 --> 01:45:11,012
Elliot no debió haberte dicho nada.
1483
01:45:11,312 --> 01:45:13,315
No es un poli corrupto.
Es un buen policía.
1484
01:45:13,515 --> 01:45:15,716
Vio su oportunidad y la tomó,
eso es todo.
1485
01:45:16,217 --> 01:45:18,419
¿Por qué confía en ti?
1486
01:45:18,620 --> 01:45:21,323
Bueno, crecimos juntos, por eso.
1487
01:45:21,523 --> 01:45:23,524
Clarence, si no sabes una mierda...
1488
01:45:23,824 --> 01:45:26,928
...¿entonces por qué crees
que puedes venderla?
1489
01:45:29,030 --> 01:45:30,531
Le mentí un montón de mierda.
1490
01:45:34,236 --> 01:45:36,138
¡Estás loco!
1491
01:45:36,238 --> 01:45:39,241
Es un salvaje, este chico Clarence.
Me gusta.
1492
01:45:39,541 --> 01:45:42,745
- ¡Salvaje! ¡Te amo! Amo a este tipo.
- Hola, Lee.
1493
01:45:42,945 --> 01:45:45,548
Le mintió. ¿Le crees a este chico?
Lo amo.
1494
01:45:45,648 --> 01:45:48,150
Elliot, amo a este chico.
Monty, trae el dinero.
1495
01:45:48,250 --> 01:45:50,652
Eso es todo, muchachos.
Vayamos por esos hijos de puta.
1496
01:45:53,155 --> 01:45:54,256
Ahora, espera, espera.
1497
01:45:54,291 --> 01:45:56,858
Lo olvidé. Discúlpame.
¿Cuál era tu papel en esto, de nuevo?
1498
01:45:57,159 --> 01:46:00,362
- Soy su esposa.
- ¡Eres la esposa! Claro.
1499
01:46:00,562 --> 01:46:02,965
Clarence, ¿qué?
¿La apaleaste o algo así?
1500
01:46:03,165 --> 01:46:05,268
No, no.
Se hizo eso jugando básquetbol.
1501
01:46:07,270 --> 01:46:09,673
- ¿Qué te pasa?
- Lo lamento.
1502
01:46:09,873 --> 01:46:12,575
- ¿Por qué estás aquí?
- Soy actor.
1503
01:46:12,775 --> 01:46:16,479
Dick, si fueses solo un puto actor,
nunca habrías llegado a esta habitación.
1504
01:46:16,780 --> 01:46:19,281
Soy... amigo de Elliot.
1505
01:46:19,482 --> 01:46:21,784
¿Es tu amigo?
Tienes problemas.
1506
01:46:21,984 --> 01:46:24,888
Muy bien, muy bien. Todo está bien.
Y Elliot me conoce.
1507
01:46:25,088 --> 01:46:27,690
- Elliot, toma. Llama a Joe.
- Lo siento.
1508
01:46:27,890 --> 01:46:29,792
Dile a ese soplavergas que
el gerente de producción reportó...
1509
01:46:29,992 --> 01:46:33,097
...que se está metiendo en el bolsillo
30 centavos de cada dólar.
1510
01:46:34,998 --> 01:46:36,800
¿No quieres contar tu dinero?
1511
01:46:37,000 --> 01:46:39,803
No, está bien. Ella puede contarlo.
Yo voy a usar el baño.
1512
01:46:39,903 --> 01:46:42,006
Dáselo a ella.
1513
01:46:44,007 --> 01:46:46,209
# Bueno, desde que me dejó mi bebé #
1514
01:46:46,410 --> 01:46:48,212
# Encontré un sitio nuevo
donde llorar #
1515
01:46:48,412 --> 01:46:51,314
# Justo al final de Lonely Street #
1516
01:46:51,514 --> 01:46:54,017
# El Hotel de Corazones Rotos #
1517
01:46:54,217 --> 01:46:56,520
- Tengo que entregártela, Clarence.
- ¿Estuve bien?
1518
01:46:56,720 --> 01:46:58,622
Hombre, mucho más que bien.
1519
01:46:58,722 --> 01:47:00,924
Dios mío.
Me olvidé el puto chaleco.
1520
01:47:01,024 --> 01:47:02,927
- Estúpido.
- Cody, a las 3.
1521
01:47:03,127 --> 01:47:06,731
- Sí.
- 1, 2, 3.
1522
01:47:18,342 --> 01:47:21,045
¡Ustedes dos, pongan las putas armas
en el suelo ahora mismo!
1523
01:47:21,245 --> 01:47:24,748
¡Al carajo! Todos ustedes cerdos,
tiren las armas al suelo y retrocedan.
1524
01:47:25,049 --> 01:47:27,952
- ¿Estás loco, carajo? Haz lo que dicen.
- ¡Es su última oportunidad!
1525
01:47:28,052 --> 01:47:32,056
¡Al carajo! ¡Es su última oportunidad!
¡Podemos matarlos a todos y lo saben!
1526
01:47:32,157 --> 01:47:35,861
- ¡Tírense al suelo, mierda!
- Boris, calla la puta boca.
1527
01:47:36,161 --> 01:47:38,260
Vamos a morir aquí.
Estos son policías.
1528
01:47:38,362 --> 01:47:39,963
¿Y? ¿A quién le importa una mierda?
1529
01:47:39,964 --> 01:47:43,368
Algo que nunca te dije sobre mí:
¡Odio a los policías del carajo!
1530
01:47:43,568 --> 01:47:46,271
Seamos buenos, muchachos. Vamos.
Seamos buenos. No queremos morir.
1531
01:47:46,371 --> 01:47:48,273
No queremos
que ninguno de ustedes muera.
1532
01:47:48,473 --> 01:47:51,576
Te ves como un Frankenstein rubio.
¡Ahora baja el arma, hijo de puta!
1533
01:47:53,679 --> 01:47:56,080
- ¿211?
- Sí, 211.
1534
01:47:58,183 --> 01:47:59,985
Ahí tienes, Mad Dog.
1535
01:48:09,095 --> 01:48:12,498
- Santa mierda. Hijo de puta.
- ¿Qué carajo está pasando?
1536
01:48:12,698 --> 01:48:16,802
- ¿Quiénes son estos tipos? ¡Bájenlas!
- ¡Bajen las putas armas!
1537
01:48:17,103 --> 01:48:19,205
¡Bájalas, hijo de puta!
¡Bájalas!
1538
01:48:19,305 --> 01:48:21,507
¡Al carajo contigo!
1539
01:48:21,707 --> 01:48:23,609
¡Baja esas putas armas!
1540
01:48:23,709 --> 01:48:27,013
¿Qué piensas en realidad
de cómo lo hago con Lee?
1541
01:48:27,213 --> 01:48:31,116
- ¿Bromeas? Te ama.
- ¿No crees que lo adulo o algo así?
1542
01:48:31,317 --> 01:48:35,222
Le dices lo que quiere escuchar.
No es lo mismo que adularlo.
1543
01:48:35,322 --> 01:48:39,426
Sí, vi "Volviendo a casa en una bolsa
de cadáveres". Me encantó. No le miento.
1544
01:48:39,626 --> 01:48:42,029
No.
Por eso no es adularlo.
1545
01:48:42,129 --> 01:48:46,833
Lo que haces es genuino
y él lo sabe.
1546
01:48:49,636 --> 01:48:51,438
Me caes bien, Clarence.
1547
01:48:51,638 --> 01:48:55,041
Siempre me has caído bien.
Siempre lo harás.
1548
01:49:03,450 --> 01:49:07,255
¡Bájenlas!
¡Bájenlas, hijos de puta!
1549
01:49:08,956 --> 01:49:11,559
Oficial Dimes. Oficial Dimes.
1550
01:49:11,859 --> 01:49:13,961
¡Bájenlas, hijos de puta!
¡Bájenlas!
1551
01:49:14,161 --> 01:49:16,964
- ¿Oficial Dimes?
- ¿Qué?
1552
01:49:17,164 --> 01:49:21,068
- ¿Oficial Dimes? ¿Oficial Dimes?
- ¿Qué?
1553
01:49:21,268 --> 01:49:24,571
Esto ya no tiene nada
que ver conmigo, ¿cierto?
1554
01:49:24,871 --> 01:49:27,675
¿Está bien?
Así que voy a irme...
1555
01:49:27,775 --> 01:49:29,877
...y ustedes
pueden arreglar esto, ¿de acuerdo?
1556
01:49:30,077 --> 01:49:31,978
Solo cállate y quédate
donde carajo estás, Elliot.
1557
01:49:32,179 --> 01:49:34,782
¿Cómo conoces su nombre?
1558
01:49:34,983 --> 01:49:37,485
¿Por qué mierda conocía tu nombre?
1559
01:49:37,586 --> 01:49:40,588
¡Pedacito de mierda!
1560
01:49:40,788 --> 01:49:42,888
¡Puedes olvidarte de la actuación
por los próximos 20 años!
1561
01:49:42,889 --> 01:49:44,691
¡Se acabó tu puta carrera!
1562
01:49:44,893 --> 01:49:47,095
¡Puedes buscar tu tarjeta
del gremio de Actores y quemarla!
1563
01:49:47,295 --> 01:49:49,797
¡Chupavergas!
1564
01:49:49,897 --> 01:49:53,802
¡Te traté como a un hijo
y me apuñalas en el corazón!
1565
01:49:54,102 --> 01:49:56,404
¡Al carajo contigo! ¡Al carajo contigo!
¡Al carajo contigo!
1566
01:49:56,604 --> 01:49:59,107
Hijo de--
¡Cuidado, hijo de puta!
1567
01:50:06,215 --> 01:50:08,617
¡Cody!
1568
01:50:15,123 --> 01:50:17,326
Hijo de--
1569
01:50:33,442 --> 01:50:36,146
¡Clarence!
1570
01:51:15,185 --> 01:51:18,788
¡Cariño! ¡Cariño!
1571
01:51:20,991 --> 01:51:24,094
¡Bebé!
1572
01:51:24,395 --> 01:51:28,198
¡Bien, tú el de la escopeta
detrás del sofá, sal ya!
1573
01:51:28,298 --> 01:51:30,300
El tipo es italiano.
1574
01:51:30,501 --> 01:51:34,505
¡Dije que salgas de detrás del sofá,
extranjero de mierda, ahora!
1575
01:51:37,308 --> 01:51:41,011
Dije que salgas de detrás del sofá, ¿sí?
¿Capisce?
1576
01:51:43,714 --> 01:51:45,917
Lentamente.
1577
01:51:55,827 --> 01:51:58,629
¡Mierda! Me dio.
1578
01:52:08,340 --> 01:52:10,242
El hijo de puta me disparó.
1579
01:52:11,744 --> 01:52:13,645
¡Cariño!
1580
01:52:15,046 --> 01:52:18,150
¡No te me mueras!
1581
01:52:21,352 --> 01:52:23,254
Vas a estar bien.
1582
01:52:23,455 --> 01:52:25,257
¡Necesito una ambulancia!
1583
01:52:27,559 --> 01:52:30,161
¡Necesito una ambulancia!
1584
01:52:41,774 --> 01:52:42,775
¡Vete a la mierda!
1585
01:52:42,875 --> 01:52:46,278
¡Le volaré los sesos a esta puta
hasta el fin del mundo!
1586
01:52:49,982 --> 01:52:51,784
¡Necesito una ambulancia!
1587
01:52:51,884 --> 01:52:54,286
¡Cállate!
1588
01:52:54,686 --> 01:52:56,488
¡Al carajo contigo!
¡Estoy sangrando!
1589
01:52:56,589 --> 01:52:58,591
Pediré un coche fúnebre.
1590
01:53:00,493 --> 01:53:01,793
Esto es por Cody.
1591
01:53:04,697 --> 01:53:06,199
¡Al carajo!
1592
01:53:52,946 --> 01:53:55,850
¡Cariño, estás vivo!
1593
01:53:56,150 --> 01:53:58,452
¡Cariño!
1594
01:53:58,552 --> 01:54:00,654
No puedo ver.
1595
01:54:02,957 --> 01:54:05,560
Cariño, tienes sangre en el ojo.
1596
01:54:05,760 --> 01:54:07,662
Vamos.
1597
01:54:07,762 --> 01:54:10,065
Muy bien. Bien.
1598
01:54:12,067 --> 01:54:13,168
¡Al carajo!
1599
01:54:13,368 --> 01:54:15,367
¡Quiero un auto
que me lleve al aeropuerto...
1600
01:54:15,369 --> 01:54:16,970
...y un avión lleno de combustible!
1601
01:54:23,478 --> 01:54:26,781
¡Y un millón de billetes!
¡Pequeños! Y...
1602
01:54:33,788 --> 01:54:35,590
¡Sal de aquí, hijo de puta!
1603
01:55:13,636 --> 01:55:16,639
FRONTERA CON MÉXICO
8 KILÓMETROS
1604
01:55:18,535 --> 01:55:20,438
En medio del caos de ese día...
1605
01:55:20,538 --> 01:55:24,042
...donde todo lo que podía oír
eran los truenos de los disparos...
1606
01:55:24,242 --> 01:55:27,444
...y todo lo que podía oler
era la violencia en el aire...
1607
01:55:27,745 --> 01:55:29,847
...miro hacia atrás
y me asombra...
1608
01:55:29,947 --> 01:55:32,750
...que mis pensamientos
fuesen tan claros y reales...
1609
01:55:32,951 --> 01:55:36,555
Esas dos palabras recorrieron
mi mente interminablemente...
1610
01:55:36,755 --> 01:55:39,858
...repitiéndose a sí mismas
como un disco rayado.
1611
01:55:40,058 --> 01:55:44,062
"Eres genial. Eres genial."
1612
01:55:44,162 --> 01:55:47,366
"Eres genial."
1613
01:55:47,666 --> 01:55:52,070
Y a veces Clarence me pregunta
qué habría hecho si él hubiese muerto...
1614
01:55:52,270 --> 01:55:56,275
...si esa bala hubiese entrado
cinco centímetros más a la izquierda.
1615
01:55:56,575 --> 01:55:58,376
A esto, siempre sonrío...
1616
01:55:58,476 --> 01:56:01,980
...como si no fuese a satisfacerlo
con una respuesta.
1617
01:56:02,280 --> 01:56:04,082
Pero siempre lo hago.
1618
01:56:04,282 --> 01:56:06,885
Le digo cómo me gustaría morir...
1619
01:56:06,985 --> 01:56:09,767
...pero que la angustia
y el deseo de morir...
1620
01:56:09,888 --> 01:56:11,890
...se desvanecerían
como estrellas al amanecer...
1621
01:56:12,992 --> 01:56:17,396
...y que las cosas serían casi iguales
a lo que son ahora, tal vez.
1622
01:56:17,696 --> 01:56:20,700
Excepto que quizás
no habría llamado a nuestro hijo...
1623
01:56:21,000 --> 01:56:22,901
...Elvis.