1 00:01:12,733 --> 00:01:15,936 En Rock de la Cárcel, él era la esencia del rockabilly. 2 00:01:16,036 --> 00:01:18,839 No, no. O sea, él es rockabilly. 3 00:01:19,039 --> 00:01:22,443 Malicioso, hosco, desagradable, grosero. 4 00:01:22,643 --> 00:01:26,047 En esa película, nada le importaba un carajo. Era puro rocanrolear... 5 00:01:26,247 --> 00:01:29,551 ...vivir deprisa, morir joven y dejar un cadáver bonito. 6 00:01:34,557 --> 00:01:37,560 Yo vi a ese pueblerino, y me gustaría muchísimo ser como él. 7 00:01:39,470 --> 00:01:40,671 Elvis era apuesto. 8 00:01:42,627 --> 00:01:44,329 O sea, no soy marica, pero... 9 00:01:44,729 --> 00:01:47,531 ...Elvis era más lindo que muchas mujeres, ¿sabes? Que la mayoría. 10 00:01:50,770 --> 00:01:54,539 Sabes, siempre he dicho que, si tuviera que acostarme con un tipo... 11 00:01:54,914 --> 00:01:57,617 ...o sea, si hubiera que hacerlo... si mi vida dependiera de ello... 12 00:01:59,345 --> 00:02:00,847 ...me acostaría con Elvis. 13 00:02:02,249 --> 00:02:05,551 Yo me acostaría con Elvis. 14 00:02:06,368 --> 00:02:10,273 - ¿En serio? - Bueno, cuando estaba vivo. No ahora. 15 00:02:10,457 --> 00:02:15,061 Pues no te culpo. Así que los dos nos acostaríamos con Elvis. 16 00:02:15,788 --> 00:02:18,491 Es bueno conocer a gente con los mismos intereses, ¿no? 17 00:02:21,937 --> 00:02:24,239 Bueno, basta del Rey. ¿Qué hay de ti? 18 00:02:26,374 --> 00:02:28,676 ¿En qué sentido? 19 00:02:30,478 --> 00:02:32,681 ¿Qué tal si esta noche vienes conmigo al cine? 20 00:02:34,483 --> 00:02:36,785 ¿Qué vamos a ver? 21 00:02:37,685 --> 00:02:39,486 Una sesión triple de Sonny Chiba. 22 00:02:39,587 --> 00:02:43,892 The Street Fighter, Return of the Street Fighter y Sister Street Fighter 23 00:02:44,419 --> 00:02:48,123 - ¿Quién Sonny Chiba? - ¿Que quién es Sonny Chiba? 24 00:02:49,197 --> 00:02:53,402 Hoy es, con mucho, el mejor actor de películas de artes marciales. 25 00:02:54,209 --> 00:02:56,812 ¿Quieres llevarme a ver una película de Kung Fu? 26 00:02:59,518 --> 00:03:00,818 Tres películas de Kung Fu. 27 00:03:05,556 --> 00:03:08,959 Me parece que no. 28 00:03:09,059 --> 00:03:10,661 No son precisamente mis preferidas. 29 00:03:11,814 --> 00:03:14,818 Está bien. 30 00:04:53,030 --> 00:04:56,134 Tuve que hacer todo el trecho por carreteras y caminos... 31 00:04:56,233 --> 00:04:59,737 ...desde Tallahassee, Florida, a Motor City, Detroit... 32 00:04:59,837 --> 00:05:02,240 ...para encontrar mi verdadero amor. 33 00:05:02,340 --> 00:05:05,443 Aunque hubiera pensado en ello un millón de años... 34 00:05:05,543 --> 00:05:09,548 ...nunca habría imaginado siquiera que el amor y Detroit pudieran juntarse. 35 00:05:10,949 --> 00:05:14,153 Y hasta hoy, los sucesos que siguieron parecen un sueño lejano. 36 00:05:15,454 --> 00:05:20,559 Pero el sueño fue realidad y cambiaría nuestras vidas para siempre. 37 00:05:23,662 --> 00:05:27,667 Le preguntaba a Clarence por qué nuestro mundo parecía desmoronarse... 38 00:05:27,767 --> 00:05:32,373 ...y todo parecía una mierda, y él decía... 39 00:05:32,472 --> 00:05:33,473 "Así son las cosas." 40 00:05:33,775 --> 00:05:36,778 "Pero no lo olvides: también funciona al revés". 41 00:05:38,781 --> 00:05:43,587 Así es el amor. Normalmente, así es. 42 00:05:44,288 --> 00:05:48,593 Pero de vez en cuando también funciona al revés. 43 00:05:55,202 --> 00:05:57,404 Mi corazón late, y aún hay tiempo. 44 00:06:16,320 --> 00:06:21,196 No te muevas, Tojo. Pronto estarás inconsciente por falta de oxígeno. 45 00:06:21,226 --> 00:06:26,231 - Es una antigua técnica. - Privación de oxígeno-- 46 00:06:32,538 --> 00:06:35,912 Mira lo que ha pasado. Dios, lo siento mucho. ¿Estás bien? 47 00:06:35,942 --> 00:06:38,044 No pasa nada. Estoy bien. 48 00:06:38,645 --> 00:06:41,048 Por Dios, soy la persona más torpe del mundo. 49 00:06:41,105 --> 00:06:43,006 No pasa nada. Los accidentes suceden. 50 00:06:44,548 --> 00:06:47,551 Qué maravillosa filosofía. Gracias por ser tan amoroso... 51 00:06:47,654 --> 00:06:49,556 ...porque podrías haberte puesto muy odioso. 52 00:06:49,765 --> 00:06:52,669 - Vamos. ¿Preparado? - Sí. 53 00:06:53,692 --> 00:06:55,593 Larry, ¿adónde vamos? 54 00:07:06,885 --> 00:07:09,486 Mira, no sabemos qué es lo que nos espera. 55 00:07:11,052 --> 00:07:12,854 - ¿Quiere decir que estás asustado? - ¿Tú no? 56 00:07:13,282 --> 00:07:14,483 ¡Lavado instantáneo! 57 00:07:15,384 --> 00:07:18,688 - ¿Te importa que fume? - No, no. 58 00:07:19,288 --> 00:07:21,590 Oye, ¿te importa contarme lo que me perdí? 59 00:07:22,765 --> 00:07:23,766 No, no... 60 00:07:27,497 --> 00:07:30,900 Veamos. El tipo de ahí, ese es Sonny Chiba. 61 00:07:31,201 --> 00:07:34,604 - ¿El oriental? - Sí. El de negro. 62 00:07:35,706 --> 00:07:39,410 - ¿Quieres un maní? - No... Sí. 63 00:07:40,134 --> 00:07:43,437 Al principio de la película, lo contratan para atrapar a ese tipo-- 64 00:07:43,615 --> 00:07:47,418 - Tienes palomitas por todas partes. - Gracias. No pasa nada. 65 00:07:49,694 --> 00:07:51,096 ¿Se supone que es de los buenos? 66 00:07:52,390 --> 00:07:55,594 Bueno, no puede ser muy buen tipo siendo tremendo hijo de puta. 67 00:07:55,627 --> 00:07:58,330 Le pagan para reventar gente, ¿sabes? 68 00:08:04,186 --> 00:08:07,190 ¿Has venido a ver tres pelis de Kung Fu? 69 00:08:07,811 --> 00:08:10,213 - Claro. ¿Por qué no? - Por nada, por nada. 70 00:08:10,544 --> 00:08:12,646 Es que eres de los míos, nada más. 71 00:08:13,747 --> 00:08:17,550 - ¿Sabes qué hora es? - Alrededor de las doce. 72 00:08:17,851 --> 00:08:19,953 Tienes que levantarte temprano, ¿no? 73 00:08:21,212 --> 00:08:24,016 No, no especialmente. ¿Por qué? 74 00:08:25,360 --> 00:08:29,063 Bueno, después de una película, me gusta comentarla comiendo un trozo de pastel. 75 00:08:29,162 --> 00:08:30,764 Es una pequeña costumbre que tengo. 76 00:08:31,858 --> 00:08:33,862 ¿Te gusta comer pastel después de ver una buena película? 77 00:08:35,655 --> 00:08:37,857 Sí, me encanta comer pastel después de una película. 78 00:08:39,775 --> 00:08:41,676 ¿Quieres ir a comer pastel conmigo? 79 00:08:43,378 --> 00:08:44,980 Sí, me encantaría un poco de pastel. 80 00:08:50,286 --> 00:08:52,588 En esa película, nada le importaba un carajo... 81 00:08:52,689 --> 00:08:56,292 ...salvo rocanrolear, vivir deprisa, morir joven y dejar un cadáver bonito. 82 00:08:58,283 --> 00:09:01,286 Ya basta del Rey. ¿Qué hay de ti? 83 00:09:01,698 --> 00:09:05,703 - ¿En qué sentido? - Cuéntame. Cuéntame de ti. 84 00:09:06,104 --> 00:09:07,304 ¿Qué quieres saber? 85 00:09:09,747 --> 00:09:13,651 Para empezar, qué haces, de dónde eres, cuál es tu color favorito... 86 00:09:13,811 --> 00:09:17,816 ...cuál es tu actor favorito, qué tipo de música te gusta... 87 00:09:17,916 --> 00:09:19,917 ...qué te excita, qué te corta. 88 00:09:20,918 --> 00:09:23,821 Supongo que la gran pregunta es: ¿tienes pareja? 89 00:09:25,040 --> 00:09:26,942 Está bien. Vuelve a preguntar, una a una. 90 00:09:28,053 --> 00:09:29,855 - Qué haces. - No me acuerdo. 91 00:09:30,180 --> 00:09:31,882 - De dónde eres. - No sé. 92 00:09:32,237 --> 00:09:35,440 - Cuál es tu color favorito. - No sé. ¿Negro? 93 00:09:36,340 --> 00:09:38,443 - Cuál es tu actor favorito. - Burt Reynolds. 94 00:09:39,706 --> 00:09:43,610 - ¿Quieres un bocado de mi torta? - Sí, me gustaría. Un trocito. 95 00:09:46,218 --> 00:09:47,319 ¿Estás bien? 96 00:09:47,874 --> 00:09:49,676 Está buena. ¿Te gusta? 97 00:09:51,678 --> 00:09:53,380 - Qué tipo de música te gusta. - Phil Spector. 98 00:09:53,582 --> 00:09:55,183 Grupos de chicas como "He's a Rebel". 99 00:09:55,398 --> 00:09:57,500 Qué te excita. 100 00:09:59,287 --> 00:10:03,492 Mickey Rourke. Un hombre que aprecia lo mejor de la vida, como el azúcar. 101 00:10:05,111 --> 00:10:07,814 La voz de Elvis, el Kung Fu, la marihuana. 102 00:10:07,997 --> 00:10:11,801 - ¿Qué te corta? - ¿Qué me corta...? 103 00:10:13,102 --> 00:10:14,303 Los persas. 104 00:10:17,617 --> 00:10:20,521 ¿Tienes... pareja? 105 00:10:20,721 --> 00:10:23,724 Pregúntame eso un poco más tarde. 106 00:10:23,924 --> 00:10:28,829 En un teatro con tantos asientos vacíos, ¿por qué te sentaste junto a mí? 107 00:10:30,331 --> 00:10:34,336 Porque parecías un tipo agradable. 108 00:10:34,636 --> 00:10:38,039 Así que tuve que volcar todo mi maíz inflado sobre ti. 109 00:10:40,242 --> 00:10:43,345 Pagaré la cuenta. ¿Qué es lo que sigue? 110 00:10:43,846 --> 00:10:47,149 - ¿Puedo mirar? - No mires, mantén los ojos cerrados. 111 00:10:47,450 --> 00:10:50,253 ¿Bien? Bien. Estoy encendiendo las luces. 112 00:10:50,353 --> 00:10:53,155 Bueno. Ábrelos. 113 00:10:53,355 --> 00:10:58,461 ¡Vaya! ¡Vaya, qué lugar tan bueno para trabajar! 114 00:10:58,761 --> 00:11:03,668 Sí, es muy bueno. Tengo las llaves, así que vengo, leo historietas, oigo música. 115 00:11:03,968 --> 00:11:07,671 - ¿Llevas mucho tiempo trabajando aquí? - Casi cuatro años. 116 00:11:07,871 --> 00:11:09,874 Eso es mucho tiempo. 117 00:11:10,775 --> 00:11:14,078 Lo sé, pero no es tan malo. Digo, soy muy amistoso con los clientes... 118 00:11:14,279 --> 00:11:17,581 ...así que sólo lo paso bien, tú sabes, tonterías, leo historietas. 119 00:11:18,082 --> 00:11:19,183 ¿Te pagan mucho? 120 00:11:19,283 --> 00:11:23,488 Bueno, no. Ahí es cuando empiezan los problemas en el paraíso. Pero... 121 00:11:23,888 --> 00:11:28,293 ...el jefe es un tipo agradable. Te deja tomar dinero de vez en cuando. 122 00:11:32,897 --> 00:11:35,101 ¿Quieres ver cómo se ve el primer número del hombre araña? 123 00:11:36,502 --> 00:11:37,503 Puedes apostarlo. 124 00:11:38,104 --> 00:11:41,508 Grandes historias, personajes geniales, hermoso trabajo artístico. 125 00:11:41,708 --> 00:11:45,211 Ve, en este de aquí, Nick tiene el anillo para su novia... 126 00:11:45,511 --> 00:11:48,315 ...y lo lleva en una cadena alrededor del cuello. 127 00:11:48,515 --> 00:11:53,020 Y más tarde en la historia, se mete en una pelea con este nazi bastardo. 128 00:11:53,220 --> 00:11:56,424 Y el nazi, lo toma por la cadena. El anillo vuela de la cubierta. 129 00:11:59,126 --> 00:12:01,128 Nick, se tira al océano a buscarlo. 130 00:12:02,329 --> 00:12:04,131 ¿No es genial? 131 00:12:04,232 --> 00:12:07,236 # ¿No has escuchado # 132 00:12:07,536 --> 00:12:10,338 # Creo que somos dos pájaros heridos # 133 00:12:11,840 --> 00:12:15,644 # Ahora que estamos aquí # 134 00:12:15,944 --> 00:12:18,747 # Y estamos solos # 135 00:12:23,852 --> 00:12:27,857 # Aún no sabemos # 136 00:12:28,057 --> 00:12:32,061 # Lo que se necesita # 137 00:12:36,266 --> 00:12:40,471 # Queremos sentir amor # 138 00:12:42,273 --> 00:12:45,977 # Estamos tan asustados # 139 00:12:47,278 --> 00:12:50,281 # Sé que no tenemos nada # 140 00:12:50,381 --> 00:12:53,384 # ¿Pero no has escuchado? # 141 00:12:53,584 --> 00:12:58,089 # Creo que sólo somos dos pájaros heridos # 142 00:13:01,994 --> 00:13:05,498 # Queremos decirlo # 143 00:13:05,698 --> 00:13:08,901 # Y no encontramos las palabras # 144 00:13:09,102 --> 00:13:12,305 # Creo que somos sólo dos pájaros heridos # 145 00:13:48,744 --> 00:13:52,048 ¿Qué es, estás llorando? ¿Qué hice, hice algo mal? 146 00:13:52,148 --> 00:13:55,350 - No hiciste nada. - ¿Qué es? 147 00:13:57,453 --> 00:14:00,356 Hay algo que tengo que decirte. 148 00:14:02,759 --> 00:14:06,263 No estaba de casualidad en el cine. Me pagaron para estar ahí. 149 00:14:08,365 --> 00:14:11,668 ¿Te pagaron para estar ahí? ¿Cuidas cines? ¿Te pagan para vigilar... 150 00:14:11,969 --> 00:14:14,672 ...a las chicas de la taquilla, para asegurarse que no roben el lugar? 151 00:14:14,872 --> 00:14:17,775 No soy una inspectora. Soy una acompañante. 152 00:14:19,677 --> 00:14:23,681 - ¿Eres una prostituta? - No, soy acompañante, es diferente. 153 00:14:27,085 --> 00:14:32,591 Aquí va. ¿Recuerdas al lugar que me llevaste ayer, el lugar donde trabajas? 154 00:14:32,891 --> 00:14:35,493 - ¿Héroes a la venta? - Tienes un jefe, ¿cierto? 155 00:14:35,593 --> 00:14:37,797 - Sí. - ¿Cuál es su nombre? 156 00:14:37,997 --> 00:14:41,701 - Lance. - Es él. Es el que llamó a mi trabajo. 157 00:14:42,001 --> 00:14:44,804 Ordenó una chica para ti. Dijo que quería que tuvieras sexo... 158 00:14:44,905 --> 00:14:48,407 ...porque no lo hacías mucho, y era tu cumpleaños y todo. 159 00:14:50,610 --> 00:14:54,214 Quería que yo actuara casualmente. ¿Cómo sabía él que irías al cine? 160 00:14:54,514 --> 00:14:57,317 Bueno, voy al cine cada año, en el día de mi cumpleaños. 161 00:14:57,518 --> 00:15:01,521 De hecho, llamó esta semana para saber qué película vería en mi cumpleaños. 162 00:15:01,721 --> 00:15:05,726 - ¿No estás enojado? - No, hombre. 163 00:15:06,027 --> 00:15:10,132 No sé, ese fue uno de los mejores momentos que he tenido, en verdad. 164 00:15:10,332 --> 00:15:14,135 Sabía que algo no estaba bien. No hay forma de que te gustara tanto. 165 00:15:14,436 --> 00:15:19,041 No sabes que aliviado me sentí cuando te sacaste el vestido y no tenías pito. 166 00:15:19,341 --> 00:15:22,845 ¡Deja de tomar todo esto con tanta maldita calma, ve a revisar tu casa! 167 00:15:23,145 --> 00:15:26,449 Hay una nota sobre tu TV. Dice "Querido Clarence", porque no pude escribir más. 168 00:15:26,549 --> 00:15:30,853 Así que solo dije, "Alabama, di la verdad y solo dile que es lo que es". 169 00:15:31,153 --> 00:15:35,758 Y si te dice que vuelvas con Drexl y te vayas al diablo, pues vuelve con Drexl y vete al diablo. 170 00:15:36,059 --> 00:15:40,063 - ¿Drexl? ¿Qué es un Drexl? - ¡Cállate! ¡Intento decir la verdad! 171 00:15:40,363 --> 00:15:44,068 He sido acompañante por cuatro días, y tú eres mi tercer cliente. 172 00:15:44,268 --> 00:15:47,471 Quiero que sepas que no soy mercancía dañada. 173 00:15:47,772 --> 00:15:52,277 No soy lo que llaman en Florida "basura blanca", soy una buena persona. 174 00:15:52,577 --> 00:15:55,680 Y cuando se trata de relaciones... 175 00:15:55,880 --> 00:15:58,683 ...soy un 100%-- 176 00:15:58,883 --> 00:16:03,088 Soy un 100%, monógama. 177 00:16:03,288 --> 00:16:06,992 - ¿Te quedas con un solo tipo? - Exactamente. 178 00:16:07,292 --> 00:16:11,798 Si estoy contigo, entonces estoy contigo, y no quiero a nadie más. 179 00:16:14,400 --> 00:16:18,805 Ahora, tengo que decirte algo más. Cuando dijiste que anoche... 180 00:16:19,006 --> 00:16:21,908 ...fue uno de los mejores momentos que habías tenido, ¿significa físicamente? 181 00:16:22,008 --> 00:16:25,512 Bueno, sí. Sí, pero hablo de toda la noche. 182 00:16:25,712 --> 00:16:29,416 Quiero decir, nunca lo pasé tan bien con una chica en toda mi vida como contigo. 183 00:16:29,717 --> 00:16:33,820 Es verdad. Te gusta Elvis, te gusta Janis. 184 00:16:34,120 --> 00:16:37,725 Te gustan las cintas de Kung Fu, te gusta la familia Partridge. 185 00:16:37,926 --> 00:16:41,830 - Viaje a las estrellas. - Bueno no me gustan los Partridge... 186 00:16:42,130 --> 00:16:46,534 ...eso fue parte del acto. 187 00:16:46,734 --> 00:16:51,840 Clarence, y me siento realmente tonta diciendo esto... 188 00:16:52,040 --> 00:16:55,244 ...después de conocerte por solo una noche... 189 00:16:55,444 --> 00:16:58,647 ...y yo siendo una acompañante, y todo esto... 190 00:16:58,847 --> 00:17:01,750 ...pero creo que te amo. 191 00:17:08,559 --> 00:17:11,561 Espera un segundo. 192 00:17:11,661 --> 00:17:16,266 Mira, he estado tratando de mantener todo esto en perspectiva. 193 00:17:16,467 --> 00:17:19,870 Dijiste que me amas. Si digo que te amo y tiro la precaución al viento... 194 00:17:20,071 --> 00:17:23,374 ...y dejo los pedazos caer donde sea, y tú me estás mintiendo, voy a morirme. 195 00:17:23,474 --> 00:17:28,479 No te miento, y juro que desde ahora en adelante... 196 00:17:28,779 --> 00:17:31,983 ...nunca te mentiré otra vez. 197 00:17:42,595 --> 00:17:47,300 - ¡Vaya vaya, hola, señora Worley! - ¿Cómo está usted, señor Worley? 198 00:17:47,500 --> 00:17:49,269 El mejor día para usted, Sra. Worley. 199 00:17:49,300 --> 00:17:51,303 Que sea un juego para usted, Sr. Worley. 200 00:17:51,504 --> 00:17:54,307 - Dígame, ¿vio a su adorable esposa hoy? - ¿Está hablando... 201 00:17:54,507 --> 00:17:57,310 ...de mi hermosa, encantadora, sexy esposa, la señora Alabama Worley? 202 00:17:57,510 --> 00:18:00,113 - ¿Es que hay otras, señor Worley? - No. Ninguna otra para mí, no. 203 00:18:00,314 --> 00:18:03,117 - No. No. - Sí. Sí. 204 00:18:08,423 --> 00:18:11,526 Discúlpeme. 205 00:18:11,826 --> 00:18:14,830 ¿Podría bajar un poco la calefacción? 206 00:18:19,434 --> 00:18:22,037 Bama, tengo que hacerte una pregunta. ¿Quién o qué es un Drexl? 207 00:18:25,040 --> 00:18:28,744 - Era mi cafisho. - ¿Tenías un cafisho? 208 00:18:30,245 --> 00:18:31,617 Yo era una acompañante. 209 00:18:31,648 --> 00:18:35,451 - Las acompañantes tienen cafishos. - ¿Es negro? 210 00:18:35,551 --> 00:18:39,556 Cree que lo es. Dice que su mamá era Apache, pero yo creo que miente. 211 00:18:39,857 --> 00:18:44,161 - ¿Es buena persona? - No me atrevería a llamarlo bueno... 212 00:18:44,461 --> 00:18:46,864 ...pero me trato muy decentemente. 213 00:18:47,064 --> 00:18:49,967 Solo estuve ahí por cuatro días. Se puso un poco rudo el otro día. 214 00:18:50,067 --> 00:18:52,970 - ¿Qué quieres decir, contigo? - No, con mi amiga Arlene. 215 00:18:53,271 --> 00:18:58,075 - ¿Qué le hizo a Arlene? - La abofeteó, le pateó el estomago. 216 00:18:58,375 --> 00:19:02,580 - Estuvo de miedo. - Este hijo de puta parece lindo. 217 00:19:02,880 --> 00:19:07,385 ¿Cómo es que terminaste con un hijo de perra como ese? 218 00:19:10,889 --> 00:19:15,094 - ¿De qué hablan, hijos de puta? - Floyd dice que no comerá vagina. 219 00:19:15,394 --> 00:19:19,299 Mierda, Drexl. Cualquier negro que diga que no lo hará, está mintiendo. 220 00:19:19,499 --> 00:19:23,603 - Escuché eso. - Un segundo, Gran D. ¿Comerás? 221 00:19:23,803 --> 00:19:26,806 Sí, hijo de puta. Como lo que sea, como vagina, como el culo. 222 00:19:27,106 --> 00:19:30,210 - Como cualquier puta cosa. - Si alguna vez como vagina-- 223 00:19:30,410 --> 00:19:34,214 Nunca comería vagina, ¿de acuerdo? Pero si comiera alguna... 224 00:19:34,515 --> 00:19:37,217 ...estoy malditamente seguro que no le diría puta madre a nadie. 225 00:19:37,417 --> 00:19:40,722 - Estaría avergonzado, hijo de puta. - Negro, ya fumaste tanta hierba... 226 00:19:40,822 --> 00:19:43,725 ...que tu imbécil culo hará un montón de cosas jodidas. 227 00:19:43,825 --> 00:19:47,329 ¡Vas a estar ahí chupando pijas de negros! 228 00:19:48,530 --> 00:19:51,433 - Oye. - ¡Tú hombre, jódanse ustedes! 229 00:19:51,733 --> 00:19:55,938 - Están jodidos. - ¿Cuál es tu viaje? Sólo bromeamos. 230 00:19:56,138 --> 00:20:00,743 De hecho, voy a enseñarles lo que llamo una pequeña demostración. 231 00:20:01,043 --> 00:20:04,046 Pásame el quemador. 232 00:20:05,347 --> 00:20:07,049 Muy bien, vean esto. 233 00:20:08,851 --> 00:20:12,256 Imagina que es esa linda perra de la página central. 234 00:20:12,356 --> 00:20:16,660 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? Y tú eres tú. 235 00:21:00,206 --> 00:21:03,910 - Querido, ¿adónde vas? - Al baño. 236 00:21:13,421 --> 00:21:16,625 ¡Johnny! 237 00:21:16,825 --> 00:21:21,729 # Estoy tan solo # 238 00:21:22,230 --> 00:21:24,933 # Estoy tan solo # 239 00:21:25,133 --> 00:21:27,936 # Estoy tan solo que podría morir # 240 00:21:28,237 --> 00:21:32,641 - Bueno, ¿puedes vivir con eso? - ¿Qué? 241 00:21:32,942 --> 00:21:35,444 - Dije, ¿puedes vivir con eso? - ¿Vivir con qué? 242 00:21:35,544 --> 00:21:38,747 Ese hijo de perra andando por ahí, respirando el mismo aire que tú... 243 00:21:39,048 --> 00:21:41,952 ...saliéndose con la suya cada día. 244 00:21:42,152 --> 00:21:45,756 - ¿Estás obsesionado? - Sí. 245 00:21:45,856 --> 00:21:49,359 - ¿Quieres des-obsesionarte? - Vaya, sí. 246 00:21:49,659 --> 00:21:53,364 Bueno, yo lo mataría, le dispararía en la cara... 247 00:21:53,664 --> 00:21:55,866 ...eliminarlo como a un perro. 248 00:21:55,901 --> 00:21:59,270 - No puedo creer lo que me dices. - Sólo digo lo que yo haría. 249 00:21:59,571 --> 00:22:03,774 - ¿Harías eso? - Maldita sea, no merece vivir. 250 00:22:04,075 --> 00:22:07,478 Mira, él me tiene obsesionado, ¿entiendes?, quiero decir... 251 00:22:07,679 --> 00:22:10,883 ...quiero matarlo, pero no quiero pasar el resto de mi vida en la cárcel. 252 00:22:11,183 --> 00:22:14,186 - Hombre, no te culpo. - Si creyera que puedo salir limpio-- 253 00:22:14,286 --> 00:22:18,190 ¿Salir limpio? Matar es la parte difícil. 254 00:22:18,491 --> 00:22:22,595 Salir limpio, eso es fácil. ¿Crees que a los policías les importa un cafisho? 255 00:22:24,097 --> 00:22:26,999 Escucha. A todos los proxenetas en el mundo les disparan. 256 00:22:27,099 --> 00:22:31,204 Dos detrás de la puta cabeza. Los policías harán fiesta, hombre. 257 00:22:34,608 --> 00:22:38,212 Mientras no estés en la escena del crimen y el arma humeando en tu mano... 258 00:22:38,512 --> 00:22:40,614 ...saldrás limpio de eso. 259 00:22:40,815 --> 00:22:44,218 Clarence, te estimo, siempre lo he hecho. 260 00:22:44,419 --> 00:22:47,222 Siempre lo haré. 261 00:23:10,446 --> 00:23:15,252 - Bama. - ¿Adónde vas? 262 00:23:16,153 --> 00:23:18,756 Necesito apuntar tu dirección anterior. 263 00:23:19,756 --> 00:23:20,757 ¿Por qué? 264 00:23:20,857 --> 00:23:23,961 Bueno, para poder ir a recoger tus cosas. Por eso. 265 00:23:24,261 --> 00:23:27,865 Bueno, nene. Vamos, Clarence, yo sólo quiero desaparecer de ahí. 266 00:23:28,065 --> 00:23:31,269 Mira, Bama, sé que él te asusta, pero a mí no me da miedo ese hijo de puta. 267 00:23:31,569 --> 00:23:34,872 Estás completamente fuera de su alcance. No es ninguna amenaza para ti. 268 00:23:35,072 --> 00:23:39,177 Si a él no le importa, que no lo hace, parece muy tonto perder tus cosas. 269 00:23:39,477 --> 00:23:42,081 - Bueno, eso es todo. - Escucha. 270 00:23:42,181 --> 00:23:46,285 - No lo conoces. - No. Tú no me conoces... 271 00:23:46,485 --> 00:23:49,388 ...no cuando se trata de mierdas como esta. 272 00:23:49,588 --> 00:23:55,094 Necesito hacer esto. Quiero que sepas que cuentas conmigo para protegerte. 273 00:23:57,697 --> 00:24:01,200 Vamos, por favor, escríbela. 274 00:24:09,209 --> 00:24:13,114 - Esta no es una buena idea. - Te lo dije, va a estar bien. 275 00:24:13,414 --> 00:24:16,517 Entraré y saldré de ahí como si nada. 276 00:24:18,419 --> 00:24:21,223 - Ten cuidado. - Lo tendré. 277 00:24:24,426 --> 00:24:28,029 - Te amo. - También te amo. 278 00:25:31,097 --> 00:25:34,100 - ¿Quieres algo? - Oye, ¿eres Drexl? 279 00:25:34,200 --> 00:25:37,904 - No, hombre, soy Marty. - Bueno, quiero hablar con Drexl. 280 00:25:38,004 --> 00:25:43,310 - ¿De qué mierda quieres hablarle? - Es acerca de Alabama. 281 00:25:58,226 --> 00:26:01,029 Estuvo preguntando por Alabama. 282 00:26:02,531 --> 00:26:05,934 - ¿Dónde demonios está esa puta? - Está conmigo. 283 00:26:06,135 --> 00:26:09,537 - ¿Quién mierda eres? - Soy su esposo. 284 00:26:14,444 --> 00:26:17,347 Bueno, eso prácticamente nos hace familiares. 285 00:26:19,149 --> 00:26:21,852 Toma asiento, chico. Agarra un rollo de huevo. 286 00:26:21,952 --> 00:26:24,855 Tenemos de todo aquí, desde un Joe ojos-pequeños, hasta maldita si lo sé. 287 00:26:25,155 --> 00:26:27,457 No, gracias. 288 00:26:31,262 --> 00:26:35,566 ¿No, gracias? ¿Qué quiere decir eso? 289 00:26:35,766 --> 00:26:38,569 Creo que tienes tanto miedo que no quieres comer. 290 00:26:45,377 --> 00:26:49,982 Ahora, mira, estamos sentados aquí, listos para negociar... 291 00:26:50,282 --> 00:26:53,085 ...y tú ya rendiste tu mierda. 292 00:26:53,285 --> 00:26:58,191 Soy aún un misterio para ti, pero sé exactamente de dónde es tu blanco culo. 293 00:26:58,491 --> 00:27:02,695 Ves, si te pregunto si quieres comer, y tomas un rollo de huevo y lo masticas... 294 00:27:02,895 --> 00:27:05,698 ...me digo a mí mismo, este bastardo sigue como si no le importara nada. 295 00:27:05,898 --> 00:27:09,102 ¿Y quién sabe? Quizá no. 296 00:27:09,402 --> 00:27:14,909 Tal vez este tonto es un hijo de puta tan malo, que no le preocupa nada. 297 00:27:15,109 --> 00:27:18,913 Él se acaba de sentar a ver mi maldita T.V. 298 00:27:19,113 --> 00:27:21,015 ¿Ves? 299 00:27:23,418 --> 00:27:26,321 Ni siquiera te has sentado aún. 300 00:27:26,521 --> 00:27:29,724 Hombre, en esa T.V., desde que estás aquí, hay una mujer con sus "tetotas"... 301 00:27:29,924 --> 00:27:34,229 ...colgando de fuera, y ni siquiera te has molestado en mirar. 302 00:27:34,529 --> 00:27:38,033 Sólo has estado midiéndome. 303 00:27:39,935 --> 00:27:42,838 Sé que soy bonito... 304 00:27:43,138 --> 00:27:46,042 ...pero no soy tan bonito como un par de tetitas. 305 00:27:46,242 --> 00:27:50,447 ¡Vaya! Este chico es feroz. 306 00:28:02,259 --> 00:28:06,264 No como, porque no tengo hambre. No me siento, porque no me voy a quedar. 307 00:28:06,564 --> 00:28:10,267 No estoy viendo la película simplemente porque ya la vi hace siete años. 308 00:28:10,567 --> 00:28:14,373 Es el Mack. Max Julian, Carol Speed y Richard Pryor. 309 00:28:14,473 --> 00:28:18,277 No te tengo miedo, simplemente no me gustas. 310 00:28:18,577 --> 00:28:22,281 En ese sobre hay dinero para pagarte. Alabama se va a pasturas más verdes. 311 00:28:22,581 --> 00:28:26,585 No negociamos. Yo no comercio. Lo que está en el sobre es para mi paz mental. 312 00:28:26,886 --> 00:28:30,890 Mi tranquilidad mental vale eso, ni un centavo más. 313 00:28:41,000 --> 00:28:42,903 Está vacío. 314 00:28:51,712 --> 00:28:54,515 Marty, ¿sabes qué tenemos aquí? 315 00:28:54,716 --> 00:28:57,819 Un maldito Charlie Bronson. 316 00:28:58,019 --> 00:29:00,321 ¿El Sr. Majestyk? 317 00:29:00,421 --> 00:29:03,725 Mira aquí, Charlie. 318 00:29:03,925 --> 00:29:08,931 Nada de esta mierda es necesaria. No tengo derechos sobre Alabama. 319 00:29:09,231 --> 00:29:12,034 Estaba tratando de tenderle una mano a la chica. 320 00:29:43,570 --> 00:29:46,673 Ven aquí, hijo de-- 321 00:30:08,896 --> 00:30:11,900 ¡Esto es lo que logras... 322 00:30:12,100 --> 00:30:14,804 ...si te metes conmigo, blanquito! 323 00:30:15,004 --> 00:30:18,006 Decir esas mentiras enfrente de mis malditos fenómenos. 324 00:30:18,307 --> 00:30:21,811 ¡Pedazo de mierda! Tienes que estar enfermo del culo. 325 00:30:30,920 --> 00:30:35,225 Debiste pensar que era el día del chico blanco, ¿eh? 326 00:30:35,525 --> 00:30:39,129 - No es el día del chico blanco, ¿no? - No, no es el día del chico blanco. 327 00:30:39,329 --> 00:30:44,435 Mierda, lo has arruinado otra vez. 328 00:30:58,550 --> 00:31:03,255 Bien, bien, bien. Mira lo que tenemos aquí. 329 00:31:03,555 --> 00:31:06,959 ¿"Clarence Worley"? 330 00:31:08,561 --> 00:31:14,267 Suena casi como nombre de negro. Y sé dónde vives. 331 00:31:14,268 --> 00:31:19,874 4900... en la calle 160, apartamento 48. 332 00:31:20,374 --> 00:31:24,377 Y apuesto un millón de dólares que Alabama está en la misma dirección. 333 00:31:24,678 --> 00:31:29,884 Marty, toma el auto. Ve a buscarla. Trae su estúpido trasero de regreso. 334 00:31:30,084 --> 00:31:34,489 - Creo que entretendré a su novio aquí. - Roxanne, ¿dónde está mi chaqueta? 335 00:31:34,689 --> 00:31:39,994 - ¡Roxanne! - Marty, ¿qué diablos estás haciendo? 336 00:31:40,294 --> 00:31:44,299 - Debo hallar mi chaqueta. - Busca en el maldito canasto de ropa. 337 00:31:47,303 --> 00:31:49,705 ¿Drexl? 338 00:31:52,908 --> 00:31:56,012 ¡Tú! Busca una maleta y pone las cosas de Alabama en ella. 339 00:31:56,312 --> 00:31:59,616 ¿Quieres que te dispare? Busca la maleta y pone las cosas de Alabama adentro. 340 00:31:59,816 --> 00:32:03,919 Te hice el favor más grande de tu vida 341 00:32:04,220 --> 00:32:09,125 Abre tus ojos. ¡Dije que abrieras tus malditos ojos! 342 00:32:09,326 --> 00:32:12,729 Pensaste que era divertido, ¿no? 343 00:32:13,030 --> 00:32:17,234 ¡Vete a cagar pedazo de mierda! 344 00:32:20,338 --> 00:32:22,140 ¡No te muevas! 345 00:32:22,175 --> 00:32:24,943 Fui egoísta. Sé que fui egoísta. 346 00:32:25,243 --> 00:32:30,348 Lo fui, pero estaba embarazada de tu hijo. 347 00:32:32,350 --> 00:32:34,653 Por favor no te vayas. 348 00:32:36,255 --> 00:32:39,058 Y si te dije-- 349 00:32:41,360 --> 00:32:45,865 Lo maté. ¿Quieres una hamburguesa? Estoy hambriento. 350 00:32:46,066 --> 00:32:50,270 - ¿Es una broma? - No es broma. 351 00:32:52,172 --> 00:32:55,075 Esta es quizás la mejor hamburguesa que comí en toda mi vida. 352 00:32:55,275 --> 00:32:58,178 Nunca probé una hamburguesa que supiera tan bien. 353 00:32:58,278 --> 00:33:01,482 Vamos. Come algo. Te sentirás mejor. 354 00:33:02,883 --> 00:33:06,387 Tú y yo tenemos esta única noche. 355 00:33:06,587 --> 00:33:08,288 ¿Por qué estás llorando? 356 00:33:10,491 --> 00:33:12,693 Quiero decir, él no vale una sola de tus lágrimas. 357 00:33:12,793 --> 00:33:15,798 Hubieses preferido que fuera yo, ¿no? 358 00:33:15,898 --> 00:33:19,502 ¿Es eso lo que quieres? ¿Lo amas? ¿Lo amas? 359 00:33:19,802 --> 00:33:22,404 Te pregunté, ¿lo amas, carajo? 360 00:33:22,604 --> 00:33:26,808 - Pienso que lo que hiciste-- - ¿Qué? 361 00:33:27,410 --> 00:33:30,613 Fue tan romántico. 362 00:33:34,917 --> 00:33:35,918 Sí. 363 00:33:37,720 --> 00:33:41,124 - Bebé, estás sangrando. - Sí. 364 00:33:43,226 --> 00:33:46,431 Tengo tus cosas ahí. 365 00:33:48,833 --> 00:33:50,134 Vestidos limpios. 366 00:33:51,836 --> 00:33:53,838 - Te amo. - Te amo. 367 00:33:54,038 --> 00:33:57,142 Hay un Dios. 368 00:34:19,666 --> 00:34:23,971 Esos no son mis vestidos. 369 00:34:43,491 --> 00:34:45,993 Rommel, ¿dónde estás? Ven. Vamos, muchacho. 370 00:34:46,093 --> 00:34:49,498 Entra. Entra ya. Entra, vamos. 371 00:35:19,129 --> 00:35:22,833 Buenos días, papá. Hola, Rommel. 372 00:35:23,134 --> 00:35:27,038 Mucho tiempo sin verme. Buen chico, buen chico. 373 00:35:30,742 --> 00:35:34,746 Tendrás que disculpar el lugar. 374 00:35:34,946 --> 00:35:38,350 No he tenido mucho entretenimiento... 375 00:35:38,650 --> 00:35:41,453 ...o compañía últimamente. 376 00:35:41,653 --> 00:35:44,657 Disculpa si me veo algo tenso... 377 00:35:44,857 --> 00:35:49,062 ...pero eres la última persona que esperaba ver esta mañana. 378 00:35:49,362 --> 00:35:52,265 Está bien, papá. Tengo tendencia a tener ese efecto en la gente. 379 00:35:52,566 --> 00:35:56,170 ¿Tienes algo de beber aquí? Me muero de sed. 380 00:35:56,270 --> 00:36:00,874 Debería haber-- Debería haber una Seven Up ahí dentro. 381 00:36:01,174 --> 00:36:06,280 ¿Algo más fuerte? Probablemente no. ¿Cerveza? Puedes tomar cerveza, ¿cierto? 382 00:36:06,580 --> 00:36:10,985 Puedo, pero no lo hago. 383 00:36:11,285 --> 00:36:14,989 Sí, esto es lo que siempre comí. 384 00:36:16,290 --> 00:36:17,492 Disculpa. 385 00:36:18,494 --> 00:36:21,597 Hola, hola, hola. Soy su padre. 386 00:36:21,797 --> 00:36:26,301 - ¿Cómo estás? - Bien. Soy su esposa, Alabama Worley. 387 00:36:26,702 --> 00:36:30,606 - Encantada de conocerlo. - Nos casamos. 388 00:36:33,109 --> 00:36:34,110 Sí. 389 00:36:47,023 --> 00:36:50,728 Cariño, ¿por qué no nos haces un favor y nos traes unas cervezas? 390 00:36:51,028 --> 00:36:54,532 ¿Quieres una cerveza? Si llegas a querer una, estará aquí. 391 00:36:54,732 --> 00:36:57,335 ¿Dónde hay una licorería por aquí? 392 00:36:57,535 --> 00:37:00,238 Hay una tienda por la calle 54. 393 00:37:00,438 --> 00:37:03,842 Consigue un paquete de algo importado. 394 00:37:04,141 --> 00:37:08,246 Difícil decirte qué comprar. Diferentes lugares tienen diferentes cosas. Toma. 395 00:37:08,546 --> 00:37:11,550 - Eso debería ser suficiente. - De acuerdo, cachorrito. 396 00:37:11,750 --> 00:37:14,353 Bien. 397 00:37:22,662 --> 00:37:26,466 ¿No es la cosa más dulce que jamás hayas visto en toda tu vida? 398 00:37:26,767 --> 00:37:29,470 ¿Es un Incendio de Emergencia 4 o qué? 399 00:37:31,471 --> 00:37:35,375 - Parece muy agradable. - ¿Agradable? 400 00:37:35,576 --> 00:37:38,579 Papá, agradable no es la palabra. Esta chica es un melocotón. 401 00:37:38,679 --> 00:37:41,782 Incluso tiene gusto a melocotón. 402 00:37:42,083 --> 00:37:45,986 Se ve que estoy enamorado de ella, ¿cierto? 403 00:37:46,286 --> 00:37:48,990 No, espera. Tengo que hablarte. 404 00:37:49,091 --> 00:37:53,295 Clarence, siéntate y cállate. 405 00:37:53,596 --> 00:37:56,098 Me estás dando una maldita migraña. 406 00:37:56,199 --> 00:37:59,902 Eres tan parecido a tu madre que no lo puedo creer. 407 00:38:00,202 --> 00:38:05,408 Eres tu maldita madre de punta a punta. No he sabido de ti en tres años. 408 00:38:05,708 --> 00:38:09,412 De repente, te presentas a las 8 de la mañana. 409 00:38:09,712 --> 00:38:13,015 Entras aquí como un maldito tractor. 410 00:38:13,115 --> 00:38:16,519 Y no me malentiendas. Te amo. Me alegro de verte. 411 00:38:18,322 --> 00:38:21,626 Pero desacelera, hombre. 412 00:38:22,327 --> 00:38:23,627 ¿De acuerdo? 413 00:38:25,429 --> 00:38:27,231 Ahora... 414 00:38:29,934 --> 00:38:32,337 ¿Cuándo se casaron? 415 00:38:33,438 --> 00:38:36,240 Papi... 416 00:38:38,543 --> 00:38:41,846 Estoy en un maldito problema. 417 00:38:41,947 --> 00:38:44,449 Necesito tu ayuda en serio. 418 00:38:44,549 --> 00:38:48,254 No, no, no, no. Deja de hablar. 419 00:38:48,555 --> 00:38:51,758 - ¿Qué quieres de mí? - ¿Qué? 420 00:38:51,858 --> 00:38:55,362 ¿Qué quieres de mí? Deja de actuar como un niño. 421 00:38:55,662 --> 00:39:00,768 Estás aquí porque quieres que te ayude de algún modo. ¿Qué necesitas? ¿Dinero? 422 00:39:01,068 --> 00:39:05,272 - No. ¿Aún tienes amigos en la fuerza? - Sí, todavía los tengo. 423 00:39:05,572 --> 00:39:08,175 Bueno, entonces, ¿podrías averiguar si saben algo de nosotros? No creo... 424 00:39:08,375 --> 00:39:10,678 ...que sepan una mierda pero no quiero creer. Quiero estar seguro. 425 00:39:10,878 --> 00:39:14,682 - Puedes hacer eso, ¿cierto? - ¿Qué te hace pensar que puedo? 426 00:39:14,882 --> 00:39:19,187 - Porque eras policía. - ¿Pero qué te hace pensar que lo haría? 427 00:39:19,387 --> 00:39:24,093 - Porque soy tu hijo. - Eres mi hijo... 428 00:39:24,393 --> 00:39:28,598 Lo tienes todo resuelto, ¿verdad? Sí. 429 00:39:28,897 --> 00:39:32,101 Mira, digo, maldición, nunca te he pedido una maldita cosa. 430 00:39:32,501 --> 00:39:35,272 Pero Jesucristo del carajo, desde que mamá se divorció de ti... 431 00:39:35,373 --> 00:39:36,675 ...¿te pedí algo alguna vez? 432 00:39:36,806 --> 00:39:40,610 No, no lo hice. Cuando no te veía por año y medio o dos años... 433 00:39:40,810 --> 00:39:42,711 ...¿me quejé de toda esa mierda? 434 00:39:42,811 --> 00:39:45,815 Y esa puta vez que estabas ebrio, ¿me enojé o te señalé con el dedo? 435 00:39:46,015 --> 00:39:48,818 No, nunca lo hice. Los demás sí, pero yo no. 436 00:39:48,918 --> 00:39:52,223 Ahora, mira. Solo necesito ayuda y tú puedes ayudarme, carajo, ¿de acuerdo? 437 00:39:52,523 --> 00:39:57,127 Básicamente, me las arreglo muy bien, si no la necesitara, no la pediría. 438 00:39:58,929 --> 00:40:02,734 Quiero decir, si quieres negarte entonces está bien, olvídalo. 439 00:40:03,034 --> 00:40:05,837 No te preocupes. No hay problema. Me voy. ¿De acuerdo? 440 00:40:11,743 --> 00:40:13,445 ¡Regresó la Virgen! 441 00:40:15,247 --> 00:40:17,449 Gracias a Dios. Podría comerme un caballo si le ponen suficiente kétchup. 442 00:40:17,649 --> 00:40:20,753 - No te traje nada de pollo. - Bueno, ¿y por qué? 443 00:40:20,953 --> 00:40:23,856 Cariño, es muy temprano. Son sólo las 9. 444 00:40:24,057 --> 00:40:25,959 Hijo de puta. 445 00:40:32,966 --> 00:40:37,170 - Dick Ritchie. ¡Dick Ritchie! - Ese soy yo. Ese soy yo. 446 00:40:37,470 --> 00:40:40,374 - Entra. - Bueno. 447 00:40:46,180 --> 00:40:49,183 Siéntate. Siéntate, siéntate, siéntate. 448 00:40:49,283 --> 00:40:52,687 Ahora, la parte que leerás es la de uno de los tipos malos. 449 00:40:52,988 --> 00:40:55,090 - Están Brian y Marty. - ¿Quiénes? 450 00:40:55,290 --> 00:40:58,394 - ¿Algún problema? - No. No. 451 00:40:58,494 --> 00:41:01,096 Peter Breck ya fue seleccionado para la parte de Brian. 452 00:41:01,296 --> 00:41:03,499 Así que tú leerás para el rol de Marty. 453 00:41:03,599 --> 00:41:05,501 En esta escena, ambos están en el auto... 454 00:41:05,601 --> 00:41:08,204 ...y Bill Shatner cuelga del capot. 455 00:41:08,304 --> 00:41:11,007 Lo que quieres hacer es sacarlo de allí. 456 00:41:11,107 --> 00:41:12,909 Muy bien. Soy Marty. 457 00:41:14,610 --> 00:41:18,414 - ¿Listo? - Sí. Bien. 458 00:41:18,714 --> 00:41:22,019 Estoy conduciendo. Bien. 459 00:41:22,320 --> 00:41:25,423 - ¿De dónde carajos salió? - No lo sé. 460 00:41:25,523 --> 00:41:28,325 - Apareció como por arte de magia. - Bueno, no te quedes ahí sentado. 461 00:41:28,525 --> 00:41:29,827 Dispárale. 462 00:41:30,027 --> 00:41:31,629 ¡Atrápalo! 463 00:41:31,729 --> 00:41:35,531 Gracias, Sr. Ritchie. Estoy muy impresionada. 464 00:41:35,532 --> 00:41:36,934 Es usted un gran actor. 465 00:41:37,636 --> 00:41:40,738 - Gracias. - Gracias. 466 00:41:40,938 --> 00:41:44,242 - Lo llamaremos. - Está bien. 467 00:41:44,743 --> 00:41:47,446 - Bien, una sola mano. - Una sola mano. Aquí vamos. 468 00:41:48,246 --> 00:41:49,648 Ahora la otra allí. 469 00:41:49,748 --> 00:41:52,152 Aquí viene el tren. 470 00:42:00,760 --> 00:42:03,263 Bueno, no encontraron nada. 471 00:42:03,463 --> 00:42:06,566 De hecho, creen que está relacionado con drogas. 472 00:42:06,866 --> 00:42:09,669 ¿Relacionado con drogas? ¿Por qué relacionado con drogas? 473 00:42:09,870 --> 00:42:12,472 Bueno, aparentemente, Drexl metió el dedo gordo en esa mierda. 474 00:42:12,573 --> 00:42:17,378 - ¿En serio? - Drexl era socio de Blue Lou Boyle. 475 00:42:17,578 --> 00:42:20,782 - ¿El nombre significa algo para ti? - No. 476 00:42:21,082 --> 00:42:23,184 Bueno, si no andas en su círculo, no hay razón para que lo haga. 477 00:42:23,385 --> 00:42:25,387 - ¿Por qué? ¿Quién es? - Gangster, narcotraficante. 478 00:42:25,487 --> 00:42:28,390 Alguien a quien no quieres encima. Ahora, mira, Clarence... 479 00:42:28,691 --> 00:42:31,794 ...cuanto más escucho de este maldito de Drexl... 480 00:42:31,993 --> 00:42:33,795 ...más convencido estoy de que has hecho lo correcto. 481 00:42:33,995 --> 00:42:35,898 Este tipo no es un simple loquito. 482 00:42:35,998 --> 00:42:38,601 No, hombre. Es lo que intentaba decirte antes. 483 00:42:38,801 --> 00:42:41,504 El tipo es un perro rabioso. 484 00:42:41,704 --> 00:42:44,507 Entonces, los policías, no creen... No están detrás nuestro. 485 00:42:44,707 --> 00:42:47,009 No. Hasta que oigan algo mejor... 486 00:42:47,209 --> 00:42:50,713 ...simplemente asumirán que Drexl tuvo una discusión con Blue Lou. 487 00:42:51,014 --> 00:42:54,819 Y una vez que dejes la ciudad, ni siquiera me preocuparía. 488 00:42:56,521 --> 00:42:59,223 Muchas gracias, papi. Realmente te esforzaste por mí. 489 00:43:01,926 --> 00:43:03,728 Tengo algo de dinero que podría darte. 490 00:43:03,928 --> 00:43:06,030 No. Quédatelo. Quédatelo. 491 00:43:07,432 --> 00:43:09,634 Bueno, hijo... 492 00:43:09,834 --> 00:43:12,336 ...quiero que sepas... 493 00:43:12,436 --> 00:43:15,740 ...que espero que todo salga bien contigo y Alabama. 494 00:43:15,940 --> 00:43:17,742 Ella me cae bien. 495 00:43:19,544 --> 00:43:22,949 Y creo que... hacen una linda pareja. 496 00:43:24,650 --> 00:43:28,354 Sí, bueno, tú... No te metas en problemas. 497 00:43:30,557 --> 00:43:35,162 Recuerda, tienes... Tienes una esposa de la que preocuparte ahora. 498 00:43:35,462 --> 00:43:38,264 Deja de hacer tonterías. 499 00:43:40,066 --> 00:43:42,068 Hijo... 500 00:43:44,371 --> 00:43:46,473 Te quiero. 501 00:43:54,783 --> 00:43:57,185 - De acuerdo. - De acuerdo. 502 00:43:57,386 --> 00:44:01,290 Este es el número y la dirección de mi amigo Dick Ritchie en Hollywood. 503 00:44:01,490 --> 00:44:03,392 Nos quedaremos allí. 504 00:44:03,492 --> 00:44:05,393 Puedes ponerte en contacto conmigo a través de él. 505 00:44:05,494 --> 00:44:08,297 Vamos, Alabama. Nos marchamos. Dale un beso de despedida a papá. 506 00:44:12,301 --> 00:44:15,405 Adiós, papi. Espero verte pronto. 507 00:44:18,607 --> 00:44:22,112 ¡Oye! ¡Oye! ¿Qué clase de beso es ese? 508 00:44:26,016 --> 00:44:27,919 Te enviaremos una postal de Hollywood, ¿sí? 509 00:44:28,019 --> 00:44:30,220 - Alabama. Bama. - ¿Sí, señor? 510 00:44:30,621 --> 00:44:33,023 - Cuídalo por mí. - No te preocupes, papi. 511 00:44:33,224 --> 00:44:36,127 - Voy a tenerlo con una correa corta. - Mientras el sol se pone... 512 00:44:36,327 --> 00:44:39,430 ...lentamente en el oeste, les damos una fervorosa despedida. 513 00:44:43,634 --> 00:44:46,037 - ¡Adiós, papi! - ¡Nos vemos, papá! 514 00:44:46,237 --> 00:44:48,439 El hijo de puta tenía razón. 515 00:44:48,640 --> 00:44:51,543 Sabe a melocotón. ¡Vamos, Rommel! 516 00:44:51,743 --> 00:44:54,147 ¡Vamos, chico! ¡Vamos! ¡Vamos! 517 00:45:10,063 --> 00:45:11,064 Hola. 518 00:45:11,164 --> 00:45:13,166 ¡Hola, nene! 519 00:45:13,366 --> 00:45:14,968 - ¿Clarence? - Estás en lo cierto. 520 00:45:15,168 --> 00:45:17,871 Clarence, ¡qué bueno oírte! ¿Qué está sucediendo? 521 00:45:18,072 --> 00:45:21,776 - Bueno, estarás viéndome pronto. - ¿Vendrás a L.A.? ¿Cuándo? 522 00:45:22,076 --> 00:45:23,878 Mañana. 523 00:45:24,078 --> 00:45:26,881 Hay una historia detrás de todo esto. Te lo diré cuando te vea. 524 00:45:26,981 --> 00:45:29,985 Y a propósito, no iré solo. Llevaré a mi adorada esposa. 525 00:45:30,185 --> 00:45:32,788 Déjate de bromas. Clarence, ¿te casaste? 526 00:45:32,988 --> 00:45:35,391 Soy un hombre casado, amigo. 527 00:45:35,491 --> 00:45:38,093 Soy un hombre casado. ¿Quieres saludar a mi media naranja? Ven aquí. 528 00:45:38,293 --> 00:45:42,097 - Hola, Dick. Soy Alabama Worley. - ¿Cómo estás, Alabama Worley? 529 00:45:42,398 --> 00:45:46,202 Hola. Clarence me ha hablado de ti. Dijo que tú eras su mejor amigo. 530 00:45:46,402 --> 00:45:48,301 Así que supongo que eres también mi mejor amigo. 531 00:45:48,402 --> 00:45:50,204 Dile que debemos irnos. Vamos. 532 00:45:50,506 --> 00:45:53,510 - Clarence dice que debemos marcharnos. - ¿Puedo hablar con Clarence? 533 00:45:53,810 --> 00:45:56,413 - Pregúntale si recibió la carta. - ¿Recibiste la carta? 534 00:45:56,614 --> 00:45:58,716 - ¿Qué carta? - ¿Qué carta? 535 00:45:58,916 --> 00:46:00,418 - Cartas. - Cartas. 536 00:46:00,518 --> 00:46:02,920 - No recibí ninguna carta. - ¿No ha recibido su correspondencia? 537 00:46:03,120 --> 00:46:06,423 - ¿Has recibido tu correspondencia? - Bueno, no. Mi amigo Floyd-- 538 00:46:06,624 --> 00:46:11,930 - ¿No le ha echado un vistazo? - ¿No la has revisado? No. 539 00:46:12,230 --> 00:46:14,332 Dile que la revise. 540 00:46:14,533 --> 00:46:17,034 Ve a... Ve a revisarla. 541 00:46:17,235 --> 00:46:20,939 Espera. ¿Puedo hablar con Clarence, por favor? 542 00:46:21,239 --> 00:46:24,343 - Quiere hablar contigo. - No hay tiempo. Dile que debemos irnos. 543 00:46:24,544 --> 00:46:25,843 - No hay tiempo. - Lee la carta. 544 00:46:25,844 --> 00:46:26,845 Lee la carta. 545 00:46:26,946 --> 00:46:29,648 Dile que lo amo. Dile que para mañana-- 546 00:46:29,683 --> 00:46:31,130 Te ama. Cariño, sostén ésto. 547 00:46:31,250 --> 00:46:33,050 - Para mañana... - Para mañana... 548 00:46:33,051 --> 00:46:34,653 - ...tus problemas económicos... - ...tus problemas económicos... 549 00:46:34,654 --> 00:46:37,858 - ...se habrán solucionado. - ...se habrán solucionado. 550 00:46:38,558 --> 00:46:40,861 ¿Hola? ¿Qué problemas económicos? 551 00:46:45,665 --> 00:46:48,468 ¿Hola? ¿Hola? 552 00:47:01,518 --> 00:47:04,586 ¡Floyd, Floyd! ¡Usaste el último trozo de papel higiénico! 553 00:47:26,210 --> 00:47:28,112 ¡Espera! ¡Espera! ¡Rommel! 554 00:47:28,212 --> 00:47:31,015 ¡Oye! ¡Ven aquí! ¡Rommel! ¡Rommel! 555 00:47:51,136 --> 00:47:55,141 Frankie, dile a Luca que vaya afuera y que haga ya sabes qué. 556 00:48:02,949 --> 00:48:06,353 ¿Sabe quién soy, Sr. Worley? 557 00:48:08,255 --> 00:48:10,357 Me rindo. ¿Quién es usted? 558 00:48:10,558 --> 00:48:15,162 Soy el Anticristo. Y estoy en el modo Venganza. 559 00:48:15,462 --> 00:48:17,963 Dígale a los ángeles del cielo que nunca había visto a la maldad... 560 00:48:17,964 --> 00:48:19,566 ...tan particularmente personificada... 561 00:48:19,667 --> 00:48:22,070 ...como la vio en el rostro de la persona que lo mató. 562 00:48:22,270 --> 00:48:26,274 Me llamo Vincent Coccotti. Trabajo de asesor para el Sr. Blue Lou Boyle... 563 00:48:26,474 --> 00:48:28,377 ...el hombre a quien su hijo robó. 564 00:48:28,477 --> 00:48:30,977 Oí que alguna vez usted fue policía, así que... 565 00:48:30,978 --> 00:48:33,181 ...puedo asumir que ya ha oído hablar de nosotros. 566 00:48:33,482 --> 00:48:36,686 - ¿Estoy en lo cierto? - He oído de Blue Lou Boyle. 567 00:48:36,986 --> 00:48:38,887 Me alegro. 568 00:48:39,087 --> 00:48:43,092 Espero que eso responda la pregunta: "¿En qué mierda estoy metido?"... 569 00:48:43,192 --> 00:48:45,895 ...que se ha estado haciendo. 570 00:48:45,995 --> 00:48:47,897 Vamos a tener una pequeña sesión de Preguntas y Respuestas. 571 00:48:47,997 --> 00:48:51,201 Y corriendo el riesgo de sonar redundante, por favor... 572 00:48:51,401 --> 00:48:53,903 ...logre que sus respuestas sean auténticas. 573 00:48:54,104 --> 00:48:56,407 ¿Quiere un Chesterfield? 574 00:48:56,507 --> 00:48:58,509 No. 575 00:48:58,709 --> 00:49:02,213 Yo mismo tengo un hijo de más o menos la misma edad del suyo. 576 00:49:02,313 --> 00:49:05,216 Puedo imaginarme lo doloroso que debe esto para usted. 577 00:49:05,316 --> 00:49:07,518 Pero Clarence... 578 00:49:07,718 --> 00:49:10,622 ...y esa perra de su novia se lo buscaron ellos mismos. 579 00:49:10,922 --> 00:49:14,526 Le ruego que no siga ese mismo camino. 580 00:49:14,726 --> 00:49:18,329 Siempre se puede conformar con el hecho de que no tuvo elección. 581 00:49:20,332 --> 00:49:24,537 Mire, me gustaría ayudarlo si pudiera, pero no he visto a Clarence. 582 00:49:28,742 --> 00:49:31,644 - ¿Ve ésto? - ¡Oh, mierda! 583 00:49:31,844 --> 00:49:34,447 - ¡Mierda! - Es jodido, ¿no? 584 00:49:34,647 --> 00:49:36,850 Ser golpeado en la nariz. 585 00:49:37,050 --> 00:49:38,852 Lo descontrola. 586 00:49:38,952 --> 00:49:41,755 Siente ese dolor golpeando en su cerebro. Sus ojos se llenan de agua. 587 00:49:41,956 --> 00:49:44,858 No es para nada gracioso. 588 00:49:45,158 --> 00:49:49,763 Pero lo que tengo para ofrecerle, es lo mejor que pueda obtener. 589 00:49:50,064 --> 00:49:52,867 Y no va a tener una nueva oportunidad. 590 00:49:53,067 --> 00:49:57,572 Hablamos con sus vecinos. Vieron un Cadillac. 591 00:49:57,872 --> 00:49:59,674 Un Cadillac púrpura. 592 00:49:59,875 --> 00:50:01,575 El Cadillac púrpura de Clarence... 593 00:50:01,676 --> 00:50:03,878 ...estacionado ayer frente a su casa rodante. 594 00:50:04,680 --> 00:50:08,684 Sr. Worley, ¿ha visto a su hijo? 595 00:50:08,785 --> 00:50:11,587 - Lo he visto. - No puedo estar seguro... 596 00:50:11,787 --> 00:50:13,989 ...de cuánto le ha contado, así que... 597 00:50:14,190 --> 00:50:16,192 ...por si acaso usted está a oscuras acerca de algo de ésto... 598 00:50:16,392 --> 00:50:18,194 ...permítame arrojar algo de luz. 599 00:50:18,394 --> 00:50:20,196 La perra con la que su hijo se ha juntado... 600 00:50:20,397 --> 00:50:23,100 ...su cafisho es mi socio. 601 00:50:23,300 --> 00:50:25,102 Además de su proxenetismo y otros asuntos... 602 00:50:25,302 --> 00:50:27,204 ...trabaja para mí en calidad de mensajero. 603 00:50:27,404 --> 00:50:29,306 Bien, aparentemente... 604 00:50:29,407 --> 00:50:32,810 ...esa pequeña putita descubrió que haríamos unos negocios... 605 00:50:33,011 --> 00:50:35,814 ...porque su hijo, el vaquero, y su amorcito... 606 00:50:36,114 --> 00:50:39,016 ...entraron en el lugar disparando y no se detuvieron... 607 00:50:39,116 --> 00:50:41,319 ...hasta estar bien seguros de que todo el mundo estuviese muerto. 608 00:50:42,720 --> 00:50:44,923 ¿De qué está hablando? 609 00:50:45,123 --> 00:50:47,426 Estoy hablando de una masacre. 610 00:50:47,626 --> 00:50:49,628 Se robaron mis narcóticos. 611 00:50:49,828 --> 00:50:52,530 Huyeron rápidamente de allí. Se habrían salido con la suya... 612 00:50:52,630 --> 00:50:55,835 ...pero su hijo, tan imbécil como es... 613 00:50:56,135 --> 00:51:00,340 ...dejó la licencia de conducir en la mano de un muerto. 614 00:51:02,342 --> 00:51:06,546 - Sabe, no le creo. - Eso no tiene importancia. 615 00:51:06,846 --> 00:51:11,051 Lo que sí tiene mucha importancia es que yo le crea a usted. 616 00:51:11,351 --> 00:51:13,854 ¿Adónde fueron? 617 00:51:14,054 --> 00:51:16,656 De Luna de Miel. 618 00:51:22,062 --> 00:51:24,865 Me pone furioso hacer la misma pregunta dos veces. 619 00:51:25,166 --> 00:51:27,469 - ¿Adónde fueron? - No me lo dijeron. 620 00:51:27,670 --> 00:51:30,071 Espere un minuto y escúcheme bien. 621 00:51:30,271 --> 00:51:32,674 No he visto a Clarence en 3 años. 622 00:51:32,874 --> 00:51:35,177 Ayer se aparece... 623 00:51:35,277 --> 00:51:38,781 ...con una muchacha joven, diciendo que se casó. 624 00:51:40,383 --> 00:51:42,985 Pidió... 625 00:51:43,185 --> 00:51:47,089 ...algo de dinero en efectivo para irse de Luna de Miel. 626 00:51:47,390 --> 00:51:51,094 Me preguntó si le podría prestar $500. 627 00:51:51,194 --> 00:51:54,397 Creí que debía ayudarlo, así que le hice un cheque. 628 00:51:54,698 --> 00:51:58,102 Fuimos a desayunar por la mañana. 629 00:51:58,302 --> 00:52:01,105 Y esa fue la última vez que lo vi... 630 00:52:01,205 --> 00:52:03,908 ...Dios me asista. 631 00:52:04,208 --> 00:52:07,412 Nunca pensaron decirme adonde iban. 632 00:52:09,213 --> 00:52:11,916 Y nunca pensé preguntarles. 633 00:52:24,829 --> 00:52:26,432 ¡No! 634 00:52:34,341 --> 00:52:38,144 Don Vincenzo. 635 00:52:43,450 --> 00:52:48,855 Tú sabes, los sicilianos son grandes mentirosos. 636 00:52:49,055 --> 00:52:51,859 Los mejores del mundo. 637 00:52:53,761 --> 00:52:55,563 Soy siciliano. 638 00:52:55,763 --> 00:52:59,868 Mi padre fue el campeón mundial de peso pesado de los sicilianos mentirosos. 639 00:53:00,169 --> 00:53:04,372 Al crecer junto a él, aprendí la pantomima. 640 00:53:04,573 --> 00:53:08,577 Hay 17 cosas distintas que delatan a un hombre cuando miente. 641 00:53:08,777 --> 00:53:12,181 Un hombre tiene 17 pantomimas. Una mujer 20. 642 00:53:12,482 --> 00:53:16,685 Un hombre tiene 17. Pero si las conoces como conoces a tu propia cara... 643 00:53:16,785 --> 00:53:18,788 ...mandan al diablo a todos los detectores de mentiras. 644 00:53:18,888 --> 00:53:22,492 Ahora, lo que tenemos aquí es un jueguito de mira y di. 645 00:53:22,692 --> 00:53:25,395 No me quieres mostrar nada, pero me estás diciendo todo. 646 00:53:27,198 --> 00:53:31,201 Sé que sabes dónde están, así que... dímelo... 647 00:53:31,502 --> 00:53:34,805 ...antes de que cause algún daño del que no te recuperes. 648 00:53:38,009 --> 00:53:40,911 ¿Podrías darme uno de esos Chesterfields ahora? 649 00:53:43,214 --> 00:53:45,717 Seguro. 650 00:53:50,021 --> 00:53:53,725 ¿Tienes... cerillos? No. Espera. No, no. 651 00:53:54,025 --> 00:53:56,127 No te molestes. Tengo uno. 652 00:54:06,139 --> 00:54:10,043 - Eres siciliano, ¿verdad? - Sí. Siciliano. 653 00:54:14,348 --> 00:54:15,349 Tú sabes... 654 00:54:17,451 --> 00:54:19,553 Leo mucho... 655 00:54:19,754 --> 00:54:22,155 ...especialmente acerca de las cosas... Acerca de la historia. 656 00:54:23,957 --> 00:54:26,660 Encuentro fascinante esa mierda. 657 00:54:26,760 --> 00:54:30,265 Aquí hay un hecho que no sé si conoces o no. 658 00:54:34,970 --> 00:54:38,674 Los sicilianos fueron engendrados por negros. 659 00:54:46,081 --> 00:54:48,283 ¿Cómo dijiste? 660 00:54:48,384 --> 00:54:51,787 No, es... Es un hecho. Sí. Ya ves... 661 00:54:51,988 --> 00:54:54,691 ...los sicilianos tienen... 662 00:54:54,791 --> 00:54:57,293 ...sangre negra bombeando por sus corazones. 663 00:54:57,595 --> 00:55:02,099 Si tú-- Si no me crees, lo puedes investigar. 664 00:55:02,399 --> 00:55:05,703 Hace cientos y cientos de años, verás... 665 00:55:05,803 --> 00:55:08,506 ...los moros conquistaron Sicilia. 666 00:55:08,706 --> 00:55:10,508 Y los moros son negros. 667 00:55:10,708 --> 00:55:14,111 Sabes, hace mucho... 668 00:55:14,311 --> 00:55:17,615 Los sicilianos fueron como, los cafishos de la Italia norteña. 669 00:55:17,815 --> 00:55:19,818 Todos tenían pelo rubio y ojos azules. 670 00:55:20,018 --> 00:55:22,721 Pero, bueno-- 671 00:55:22,921 --> 00:55:25,723 ...entonces los moros llegaron ahí y... 672 00:55:27,125 --> 00:55:29,929 ...bueno, cambiaron la región entera. 673 00:55:30,029 --> 00:55:34,634 Hicieron tanto cogedero con mujeres sicilianas... 674 00:55:34,934 --> 00:55:38,338 ...que cambiaron toda la descendencia para siempre. 675 00:55:38,438 --> 00:55:40,540 Por eso es que... 676 00:55:40,640 --> 00:55:43,541 ...el pelo rubio y los ojos azules se convirtieron... 677 00:55:43,542 --> 00:55:46,045 ...en pelo negro y piel oscura. 678 00:55:46,046 --> 00:55:49,650 Ya sabes, es completamente sorprendente para mí... 679 00:55:51,851 --> 00:55:55,355 ...pensar que este día, cientos de años después... 680 00:55:55,555 --> 00:55:59,761 ...esos... sicilianos... 681 00:56:00,061 --> 00:56:02,865 ...aún llevan ese gen negro. 682 00:56:04,266 --> 00:56:06,167 Ahora, esto-- 683 00:56:06,267 --> 00:56:08,270 No, estoy citando a la historia. 684 00:56:09,871 --> 00:56:13,375 Está escrito. Es un hecho. Está escrito. 685 00:56:13,676 --> 00:56:16,178 - Amo a este hombre. - No. 686 00:56:20,983 --> 00:56:23,386 Tus ancestros son negros, ¿no? 687 00:56:24,887 --> 00:56:26,089 Sí. 688 00:56:26,289 --> 00:56:28,291 Sí. 689 00:56:28,492 --> 00:56:32,496 Y tu tátara, tátara, tatarabuela... 690 00:56:32,796 --> 00:56:35,699 ...se cogió un negro. 691 00:56:35,899 --> 00:56:38,803 Sí. Y tuvo un niño mitad negro. 692 00:56:39,003 --> 00:56:44,109 Ahora, si eso es un hecho, dime... 693 00:56:44,408 --> 00:56:46,811 ...¿miento? 694 00:56:50,214 --> 00:56:52,117 Porque tú... 695 00:56:54,119 --> 00:56:57,321 ...eres berenjena en parte. 696 00:57:02,628 --> 00:57:06,332 ¿No? Oye, oye, oye. 697 00:57:06,433 --> 00:57:09,035 Tú eres un melón. 698 00:57:19,446 --> 00:57:21,849 Eres hermoso. 699 00:57:42,471 --> 00:57:45,674 No he matado a nadie... 700 00:57:45,975 --> 00:57:47,777 ...desde 1984. 701 00:57:51,280 --> 00:57:53,182 Ve al departamento de este hijo de comediante. 702 00:57:53,382 --> 00:57:57,787 Regresa con algo que me diga adonde fue ese pendejo... 703 00:57:57,987 --> 00:57:59,790 ...para que pueda limpiar este huevo de mi cara. 704 00:58:05,097 --> 00:58:06,699 Franco, ¿qué ha sucedido? 705 00:58:06,700 --> 00:58:10,704 Dijo que los sicilianos son engendrados por negros, y Don Vicenzo lo mató. 706 00:58:13,905 --> 00:58:17,007 Y arreglar esta puta familia de una vez. 707 00:58:22,313 --> 00:58:24,215 Oiga, jefe. 708 00:58:24,315 --> 00:58:27,519 Alístese para ser feliz. 709 00:58:28,320 --> 00:58:30,622 Buenos días a todos. Son las 6:22 aquí en L.A. 710 00:58:30,723 --> 00:58:32,725 Soy David Perry de la K.B.L.U. 711 00:58:49,543 --> 00:58:52,546 ¿Hola? Hola. 712 00:58:57,951 --> 00:58:59,052 Floyd. 713 00:59:01,356 --> 00:59:04,960 Floyd. ¿No puedes atender la puerta por mí, cuando menos? 714 00:59:05,060 --> 00:59:06,261 Hombre, ni siquiera oí. 715 00:59:07,963 --> 00:59:08,963 ¿Hola? 716 00:59:09,063 --> 00:59:11,266 - ¿No me puedes ayudar de vez en cuando? - Hola. 717 00:59:11,301 --> 00:59:13,168 Sí. 718 00:59:15,270 --> 00:59:17,072 ¿Llamaste para una cita? 719 00:59:18,073 --> 00:59:21,277 - ¡Oye! - ¡Sabía que eras tú! ¿Cómo estás? 720 00:59:23,178 --> 00:59:24,978 - Dick, ella es Alabama. Alabama, el es Dick. 721 00:59:25,079 --> 00:59:26,080 Me da gusto conocerte. 722 00:59:26,181 --> 00:59:28,584 ¿Desde cuándo has estado viviendo aquí? - Hola. Soy Alabama. 723 00:59:28,784 --> 00:59:31,388 - Clarence, te ves bien. - Es un gran lugar. Es agradable. 724 00:59:31,589 --> 00:59:34,091 - Muero de hambre. Comamos algo. - ¿Quién es? 725 00:59:34,292 --> 00:59:36,093 - Es Floyd. - Floyd. Vamos. 726 00:59:36,293 --> 00:59:39,697 Bien, Floyd, cuídate. Sé cuidadoso. 727 00:59:39,797 --> 00:59:41,799 Oye. 728 00:59:55,713 --> 00:59:57,515 Oigan, ¿no les he dicho aún? 729 00:59:57,616 --> 01:00:01,119 Tuve una realmente, realmente buena audición para TJ Hooker el otro día. 730 01:00:01,420 --> 01:00:05,124 - ¿Vas a estar en TJ Hooker? - Sí. Este es el nuevo TJ Hooker. 731 01:00:05,324 --> 01:00:08,227 - Toco madera. - ¿Vas a conocer al capitán Kirk? 732 01:00:08,327 --> 01:00:10,430 Bueno, no puedes conocerlo en la audición. 733 01:00:10,630 --> 01:00:13,033 Pero si obtengo el papel-- Espero, espero. 734 01:00:13,133 --> 01:00:15,835 - Sería fabuloso. - Sería grandioso, sería una verdadera-- 735 01:00:16,035 --> 01:00:17,294 Conocer al capitán Kirk, sería grandioso. 736 01:00:17,336 --> 01:00:18,337 Lo sé. 737 01:00:27,547 --> 01:00:29,449 Llegamos. 738 01:00:32,854 --> 01:00:34,656 La suite Luna De Miel. 739 01:00:37,059 --> 01:00:39,061 Están verdaderamente enamorados, ¿sí? 740 01:00:39,161 --> 01:00:42,464 Por primera vez en mi vida. ¿Sabes cómo es eso? 741 01:00:42,764 --> 01:00:45,567 No. 742 01:00:45,767 --> 01:00:48,170 - No. - Cierra el hocico. 743 01:00:48,370 --> 01:00:50,272 Por cierto, ¿qué estás haciendo en L.A.? 744 01:00:55,378 --> 01:00:58,181 Santa María, Madre de Dios. 745 01:00:58,381 --> 01:01:00,284 Esta mierda no puede ser de verdad. 746 01:01:00,485 --> 01:01:02,587 - Te elevará. - ¿Qué? 747 01:01:02,687 --> 01:01:06,390 - Dije que te elevará. - Tenemos cable. 748 01:01:06,591 --> 01:01:09,193 - ¿Quieres un poco de vino, dulzura? - Sí. Sólo un poco. 749 01:01:09,394 --> 01:01:12,397 No soy muy aficionada al vino. 750 01:01:12,497 --> 01:01:16,201 Esta cosa es real. Ésto es increíblemente real, Clarence. 751 01:01:16,502 --> 01:01:18,200 Ciertamente así lo espero. 752 01:01:18,602 --> 01:01:21,005 Tienes un montón de cocaína aquí, hombre. 753 01:01:21,106 --> 01:01:22,305 Lo sé. 754 01:01:22,406 --> 01:01:24,579 ¿Te das cuenta cuánta puta coca tienes aquí? 755 01:01:24,610 --> 01:01:26,512 No. Dime. 756 01:01:26,712 --> 01:01:30,216 No sé, pero es un puto montón. 757 01:01:30,517 --> 01:01:32,619 ¿Esta es la coca de Drexl? 758 01:01:32,819 --> 01:01:35,121 No, Drexl está muerto, ¿ves? Esta es la coca de Clarence. 759 01:01:35,322 --> 01:01:37,324 Y Clarence puede hacer lo que le plazca con ella. 760 01:01:37,524 --> 01:01:39,426 Lo que Clarence quiere hacer, es venderla. 761 01:01:39,626 --> 01:01:41,376 Entonces yo y Bama vamos a subir a un avión... 762 01:01:41,427 --> 01:01:43,029 ...y pasar el resto de nuestras vidas gastándolo. 763 01:01:43,130 --> 01:01:45,232 ¿Recibiste mi carta? ¿Me aseguraste compradores? 764 01:01:45,432 --> 01:01:47,697 Oye, Clarence, no soy Joe Cocaína, ¿de acuerdo? 765 01:01:47,733 --> 01:01:48,735 Pero eres un actor. 766 01:01:48,736 --> 01:01:50,938 Oí que a esos tipos de Hollywood se las envían al estudio todo el tiempo. 767 01:01:51,639 --> 01:01:53,741 Bien, ellos lo hacen, ¿bien? Ellos lo hacen. 768 01:01:53,941 --> 01:01:56,542 Y quizá algún día, cuando comience a ser un actor exitoso... 769 01:01:56,543 --> 01:01:57,945 ...seré como uno de esos tipos. 770 01:01:57,946 --> 01:02:01,149 Pero hasta ese día, no tengo nada. 771 01:02:01,350 --> 01:02:03,750 No tengo una vasija para orinar o una ventana para aventarla. 772 01:02:03,751 --> 01:02:05,153 Sólo tengo al maldito Floyd. 773 01:02:05,454 --> 01:02:08,623 Si quieres que te ayude a vender un poco cada vez, es todo lo que puedo hacer. 774 01:02:08,658 --> 01:02:10,660 No, no. Nada de esa mierda de vender de poco en poco. 775 01:02:10,860 --> 01:02:13,562 Va a ser la enchilada completa de un tiro y así es como va a tener que ser. 776 01:02:13,863 --> 01:02:16,666 Clarence, ¿tienes una idea de qué tan difícil va a ser? 777 01:02:16,766 --> 01:02:18,132 ¿De qué mierda hablas? 778 01:02:18,167 --> 01:02:20,868 Estoy ofreciendo medio millón de dólares en coca por 200 mil. 779 01:02:20,969 --> 01:02:22,171 ¿Me dices que será difícil? 780 01:02:22,372 --> 01:02:26,075 Muy difícil. Eso es muy difícil, ¿entiendes? Escúchame. 781 01:02:26,376 --> 01:02:28,576 Es difícil porque estás vendiendo a un grupo en particular. 782 01:02:28,577 --> 01:02:29,778 ¿Sabes de lo que hablo? 783 01:02:29,980 --> 01:02:33,484 Gatos gordos. Gente importante. Tipos que pueden gastar $200.000. 784 01:02:33,785 --> 01:02:36,087 Y tipos que pueden usar una maldita maleta llena de cocaína. 785 01:02:36,288 --> 01:02:38,289 Básicamente, Clarence, tipos que no conozco. 786 01:02:38,489 --> 01:02:42,994 Y tipos que no conoces. Y principalmente, que no te conocen. 787 01:02:46,198 --> 01:02:48,100 Vamos, Dick. 788 01:02:53,405 --> 01:02:56,708 Bien, Clarence. Escucha. 789 01:02:56,808 --> 01:03:00,613 Hay un tipo al que conozco, que puede ayudarte, Clarence... 790 01:03:00,813 --> 01:03:03,716 ...pero... no te garantizo nada. 791 01:03:03,916 --> 01:03:06,519 ¿Es de las grandes ligas? 792 01:03:06,720 --> 01:03:10,223 No. No es de las grandes ligas. ¿Está bien? 793 01:03:10,524 --> 01:03:15,629 Pero trabaja como asistente de un gran productor de cine llamado Lee Donowitz. 794 01:03:15,930 --> 01:03:18,832 Lee Donowitz podría costear y usar... 795 01:03:19,032 --> 01:03:21,335 ...$200.000 de coca. 796 01:03:21,535 --> 01:03:24,739 - Que es lo que tienes. - Así que, ¿qué le dijiste? 797 01:03:26,741 --> 01:03:28,743 ¿Qué carajo esperas que le diga? 798 01:03:28,943 --> 01:03:31,245 No sabía qué demonios era mierda y que no. 799 01:03:31,445 --> 01:03:34,650 Y además, Floyd se fumó la segunda página de la carta. ¿Bien? 800 01:03:34,950 --> 01:03:37,553 ¿Cómo es el nombre de ese tipo de la clase de actuación? 801 01:03:37,753 --> 01:03:39,355 Elliot. 802 01:03:39,555 --> 01:03:41,457 Elliot ¿qué? 803 01:03:41,492 --> 01:03:44,460 Elliot Blitzer. 804 01:03:44,760 --> 01:03:46,862 Bien, lo contactaremos por teléfono y arreglaremos una reunión... 805 01:03:47,063 --> 01:03:49,365 ...así podemos evitar todo eso de tengo que conocerte, ¿bien? 806 01:03:51,267 --> 01:03:54,471 - ¿Dónde? - ¿Dónde deberíamos reunirnos? 807 01:03:57,773 --> 01:04:00,577 - En la montaña rusa. - Montañas rusas. 808 01:04:05,483 --> 01:04:08,787 Así que tienes... $500.000 en cola... 809 01:04:09,087 --> 01:04:10,888 ...que estás descargando a $200.000. 810 01:04:11,088 --> 01:04:14,492 - ¿Quieres galletas de animalitos? - Gracias. 811 01:04:16,394 --> 01:04:18,497 Espera. Deja los gorilas. 812 01:04:18,597 --> 01:04:20,499 Gracias. 813 01:04:20,599 --> 01:04:22,600 Está bien. De todas maneras, gracias. 814 01:04:22,800 --> 01:04:27,506 Así que tú tienes-- tienes $500.000 en cola... 815 01:04:27,706 --> 01:04:30,008 ...que estás descargando a $200.000. 816 01:04:30,109 --> 01:04:32,109 "Descargando". Esta es una endemoniada manera de describir... 817 01:04:32,110 --> 01:04:33,312 ...la oferta de tu vida. 818 01:04:33,613 --> 01:04:35,715 ¿Dónde la conseguiste? 819 01:04:35,915 --> 01:04:38,318 ¿Dónde la conseguí? 820 01:04:38,418 --> 01:04:40,420 Yo, este-- La cultivé en el alféizar de mi ventana. 821 01:04:40,620 --> 01:04:43,494 Ves, la luz es verdaderamente buena ahí. Estoy bastante por encima de la calle... 822 01:04:43,524 --> 01:04:45,225 ...así que no la puedes ver. 823 01:04:45,326 --> 01:04:47,128 - Funciona perfecto. - Sí. 824 01:04:49,229 --> 01:04:51,531 ¿Realmente de dónde-- ¿De dónde viene? 825 01:04:51,832 --> 01:04:54,435 - ¿De dónde viene? De las hojas de coca. - Sí. 826 01:04:54,635 --> 01:04:57,438 - ¿Sabes qué? Me voy de aquí. - Elliot, calma. 827 01:04:57,738 --> 01:05:00,341 Siéntate aquí. ¿Bien? Estamos los dos aquí. 828 01:05:00,441 --> 01:05:04,646 También podríamos disfrutar el paseo. Te lo diré, ¿bien? Pero quédate quieto. 829 01:05:04,946 --> 01:05:06,646 Si Dick no me asegurara que son gente buena, solo te diría: 830 01:05:06,647 --> 01:05:07,648 Nada que te importe-- 831 01:05:07,850 --> 01:05:10,953 - Bien, bien, bien. - Esto va a ser divertido. 832 01:05:11,253 --> 01:05:13,055 ¡Vamos! 833 01:05:13,256 --> 01:05:15,958 La verdad del asunto es que tengo un amigo en el departamento. 834 01:05:16,058 --> 01:05:17,860 ¿Cuál departamento? 835 01:05:18,060 --> 01:05:21,464 "¿Cuál departamento?" ¿Qué piensas, enfermo? 836 01:05:21,664 --> 01:05:24,768 - ¿El departamento de policía? - ¡Denle un premio al hombre! 837 01:05:25,068 --> 01:05:28,270 Hace año y medio, mi amigo tuvo acceso al cuarto de evidencias... 838 01:05:28,571 --> 01:05:31,374 ...y se birló la coca; pero es un buen policía, con esposa y un hijo. 839 01:05:31,474 --> 01:05:33,377 Así que la guardó por cerca de un año y medio... 840 01:05:33,577 --> 01:05:34,877 ...hasta que encontró un tipo en quien confiar. 841 01:05:34,878 --> 01:05:36,079 ¿Y él confía en ti? 842 01:05:36,381 --> 01:05:38,601 Sí. Estuvimos en 4º grado juntos. 843 01:05:38,682 --> 01:05:41,085 Nos conocemos desde la niñez. Manejo las ventas. 844 01:05:41,385 --> 01:05:44,388 Es mi socio oculto. Sabe que si me joden, no lo perjudicaré. 845 01:05:45,189 --> 01:05:47,192 ¿Bien? Ahora, nada más, ¿entiendes? 846 01:05:47,292 --> 01:05:50,195 Es una clase de paranoico. No te dije nada. No oíste nada. 847 01:05:50,395 --> 01:05:52,197 ¡No oí nada! 848 01:05:52,397 --> 01:05:54,299 ¡Aquí vamos! 849 01:05:59,805 --> 01:06:01,306 ¡Aguanta, nene! 850 01:06:11,718 --> 01:06:13,720 ¡Sí! 851 01:06:13,920 --> 01:06:18,025 ¡Vamos a entrar a otra! ¡Aguanta, Elliot! 852 01:06:32,433 --> 01:06:36,037 Vaya, sí, tenemos a este cachorro. Esta fue una buena idea. 853 01:06:42,244 --> 01:06:44,646 Elliot se ve un poco verde. 854 01:06:50,052 --> 01:06:53,054 Elliot, ¿parezco una rubia hermosa con grandes tetas... 855 01:06:53,354 --> 01:06:56,157 ...y un trasero que sabe a helado de vainilla francesa? 856 01:06:56,358 --> 01:06:58,260 ¿Qué? 857 01:06:58,360 --> 01:07:00,862 Dije, ¿parezco una rubia hermosa con grandes tetas... 858 01:07:00,962 --> 01:07:02,864 ...y un trasero que sabe a helado de vainilla francesa? 859 01:07:03,064 --> 01:07:04,866 No. 860 01:07:05,066 --> 01:07:07,669 No. Bien, ¿entonces por qué me estás diciendo toda esta basura? 861 01:07:07,769 --> 01:07:10,271 - ¿Qué, quieres joderme? - Clarence. 862 01:07:10,471 --> 01:07:12,675 - Está enfermo. - Déjame manejar esto, ¿sí? 863 01:07:12,775 --> 01:07:15,578 Mira, ¿sabes qué? Vamos a entendernos. 864 01:07:15,778 --> 01:07:19,882 Lee no está para tomar riesgos, ¿de acuerdo? 865 01:07:20,182 --> 01:07:24,387 Tiene un par de tipos, ha hecho tratos con ellos por años. 866 01:07:24,587 --> 01:07:27,790 Son confiables, son discretos, y son seguros. 867 01:07:27,890 --> 01:07:30,192 Aclárame esto, Batman. 868 01:07:30,393 --> 01:07:33,395 Si están tan enamorados uno del otro, ¿qué demonios haces aquí? 869 01:07:33,595 --> 01:07:34,997 Estoy seguro de que tienes mejores cosas que hacer con tu tiempo... 870 01:07:35,097 --> 01:07:37,900 ...que colgarte de cabeza de una montaña rusa todo el día. 871 01:07:38,501 --> 01:07:41,804 Tu tipo está interesado, porque con tanta mierda en la punta de sus dedos... 872 01:07:42,005 --> 01:07:44,307 ...puede jugar a Joe-maldito-Hollywood hasta que le salgan ruedas. 873 01:07:44,507 --> 01:07:46,610 Puede venderla, puede aspirarla. 874 01:07:46,710 --> 01:07:49,212 Puede jugar a Santa Claus con ella, en cuanto a mí concierne. 875 01:07:49,312 --> 01:07:52,115 Al precio que está pagando, podrá ser capaz hasta de tirarla por ahí. 876 01:07:52,315 --> 01:07:54,818 Va a ser el mejor amigo de todos, ¿de acuerdo? 877 01:07:54,918 --> 01:07:56,820 Quiero decir, no lo estoy engañando. 878 01:07:56,920 --> 01:07:58,421 Es su dinero, déjalo hacer lo que demonios quiera hacer. 879 01:07:58,521 --> 01:08:00,323 Pero no esperes que mis amigos y yo sigamos aquí para siempre... 880 01:08:00,423 --> 01:08:04,127 ...esperando que a ustedes les crezcan bolas. 881 01:08:07,730 --> 01:08:10,233 - Sí, ¿hola? - Hola, Lee. 882 01:08:10,433 --> 01:08:14,338 Elliot, es domingo. ¿Puedes decirme por qué estoy hablando contigo un domingo? 883 01:08:14,638 --> 01:08:16,941 Te veo suficiente en la semana, ¿tengo que hablarte un domingo? 884 01:08:17,141 --> 01:08:20,945 Estoy con ese grupo con el que querías que me reuniera, Lee. 885 01:08:21,145 --> 01:08:23,147 - ¿Sabes de quién hablo? - No puedo creerlo. 886 01:08:23,347 --> 01:08:26,951 Elliot, ¿por qué demonios me llamas a mi teléfono para eso? 887 01:08:27,151 --> 01:08:30,253 Bueno, porque estoy parado-- estoy parado con el tipo... 888 01:08:30,354 --> 01:08:32,156 ...y él insiste en hablar contigo. 889 01:08:32,456 --> 01:08:34,558 ¿Estás loco? 890 01:08:36,160 --> 01:08:40,464 Me dijo que si no te ponía al teléfono, iba a-- 891 01:08:40,764 --> 01:08:43,769 Hola, Lee, es Clarence, por fin hablamos. 892 01:08:43,869 --> 01:08:46,270 Antes que nada, Lee, soy un verdadero fanático tuyo. 893 01:08:46,471 --> 01:08:48,973 Es por eso que quiero estrenar Dr. Zhivago en Los Ángeles. 894 01:08:49,174 --> 01:08:51,076 Y necesito de ti y de tus habilidades para distribuirla. 895 01:08:51,276 --> 01:08:54,278 Clarence, oye... 896 01:08:54,479 --> 01:08:57,782 No lo sé, Clarence. Dr. Zhivago es una película muy grande. 897 01:08:58,083 --> 01:08:59,942 La película más grande con la que hayas negociado, Lee. 898 01:08:59,985 --> 01:09:01,185 Estamos hablando de mucha película aquí. 899 01:09:01,285 --> 01:09:04,689 Un hombre tendría que ser idiota para no tener cuidado con una película como esa. 900 01:09:05,690 --> 01:09:07,592 Y, Lee, tú no eres un idiota. 901 01:09:07,993 --> 01:09:10,294 No, no digo que no me interese, Clarence. 902 01:09:10,494 --> 01:09:13,699 Ser distribuidor no es todo lo que hago. Soy productor de películas, ¿sabes? 903 01:09:13,799 --> 01:09:15,701 Estoy en esta Tierra para hacer buenas películas. 904 01:09:15,901 --> 01:09:18,503 Ni más, ni-- Bueno, tal vez a veces menos. 905 01:09:18,704 --> 01:09:20,506 ¡Oye! 906 01:09:20,706 --> 01:09:23,209 ¡Escoge un maldito carril! 907 01:09:23,409 --> 01:09:26,211 No, tú no, un idiota. ¡No me saques el dedo! 908 01:09:26,511 --> 01:09:28,914 ¡Te voy a hacer matar! 909 01:09:29,114 --> 01:09:32,518 El asunto aquí, es que no soy la Paramount, ¿entiendes? 910 01:09:32,718 --> 01:09:34,519 Tengo un grupo de distribuidores selectos con los que trato. 911 01:09:34,719 --> 01:09:37,322 Compro sus pequeños filmes, y obtengo lo que quiero obtener... 912 01:09:37,422 --> 01:09:38,424 ...y me voy a la mierda de ahí. 913 01:09:38,524 --> 01:09:41,527 Muy de negocios, muy fácil, y muy poco riesgo, Clarence. 914 01:09:41,926 --> 01:09:45,231 Lee, estamos hablando de Doc Zhivago. Los dejará cargados por año y medio. 915 01:09:45,431 --> 01:09:47,333 Dos años. Son dos años que no tendrás que hacer tratos... 916 01:09:47,434 --> 01:09:49,336 ...con películas de nadie más, excepto la mía. 917 01:09:49,536 --> 01:09:52,538 Excepto la tuya. Bueno, ¿cuál es la prisa? 918 01:09:52,739 --> 01:09:55,642 Sólo quiero poder anunciar este trato en Cannes. 919 01:09:55,942 --> 01:09:57,341 Si pudiera cortejarte, Lee, lo haría. 920 01:09:57,442 --> 01:09:59,444 Ir a pasear de la mano, besar tu mejilla en la puerta. 921 01:09:59,946 --> 01:10:01,297 Pero no estoy en esa posición. 922 01:10:01,347 --> 01:10:04,451 Necesito saber ahora mismo, si tú y yo estamos juntos en la cama, o no. 923 01:10:05,251 --> 01:10:08,854 Si quieres mi película, vas a tener que lidiar con tu miedo y tu deseo. 924 01:10:09,155 --> 01:10:12,559 Vaya, miedo y deseo. ¿Verdad, Clarence? 925 01:10:14,461 --> 01:10:18,065 ¿No sabes que mis películas han ganado más de 2.800 millones, Clarence? 926 01:10:18,265 --> 01:10:19,865 - Déjame hablar con Elliot. - ¿Quieres hablar con Elliot? 927 01:10:19,866 --> 01:10:20,867 Quiero hablar con Elliot. 928 01:10:22,069 --> 01:10:24,771 Elliot, quiere hablar contigo. 929 01:10:26,874 --> 01:10:30,077 - Hola, Lee. - Elliot, ¿de dónde conoces a este tipo? 930 01:10:30,377 --> 01:10:32,979 Es... amigo de Dick, ¿recuerdas? 931 01:10:33,180 --> 01:10:34,982 ¿Quién demonios es Dick? 932 01:10:36,684 --> 01:10:40,987 ¿Quieres que-- ¿Quieres que le chupe el pito? 933 01:10:41,288 --> 01:10:43,992 - No. ¿Quién demonios es Dick? - ¿Quién demonios es Dick? 934 01:10:44,092 --> 01:10:46,894 - Sí. - Dick mi amigo, de actuación. 935 01:10:47,094 --> 01:10:51,299 - ¿Le dijiste que soy actor? - ¿Es bueno, tiene talento? 936 01:10:51,499 --> 01:10:54,202 ¿En verdad? ¿Cómo es que Dick conoce a este tipo? 937 01:10:54,501 --> 01:10:57,305 - Dile-- - Ellos, crecieron juntos. 938 01:10:57,505 --> 01:11:00,909 Está bien, el miércoles en el hotel a las tres en punto... 939 01:11:01,109 --> 01:11:02,509 ...lleva a todo el maldito elenco, ¿de acuerdo? 940 01:11:02,710 --> 01:11:06,514 Elliot, no me llames de nuevo aquí, especialmente en domingo, ¿entendido? 941 01:11:07,215 --> 01:11:09,517 - ¿Qué dijo? - Espera un segundo. 942 01:11:09,717 --> 01:11:12,019 - ¿Le dijiste-- - Cállate un segundo. Oigan, chicos. 943 01:11:12,219 --> 01:11:14,022 Esto es lo que va a pasar. 944 01:11:14,222 --> 01:11:17,826 Tres en punto, Beverly Ambassador. Quiere verlos a todos, ¿de acuerdo? 945 01:11:18,027 --> 01:11:21,530 Y él hablará contigo. Si después de hablarte, le agradas... 946 01:11:21,730 --> 01:11:23,231 ...y quiere hacer tratos contigo, él hará el trato contigo. 947 01:11:23,332 --> 01:11:26,534 Si no le agradas, dirá vete al diablo, y se irá de la habitación. 948 01:11:27,035 --> 01:11:28,937 - ¿Le dijiste-- - Cállate un segundo. 949 01:11:29,037 --> 01:11:31,139 Y quiere una bolsa de muestra. 950 01:11:31,340 --> 01:11:33,742 - No hay ningún problema. - Genial. 951 01:11:33,842 --> 01:11:36,144 ¿Le dijiste que yo era actor? 952 01:11:36,344 --> 01:11:39,147 - Sí, se lo dije. - ¿Le dijiste que soy bueno? 953 01:11:39,247 --> 01:11:41,350 Sí, mentí. 954 01:11:56,266 --> 01:11:57,767 - Hola. - ¿Cómo estás? 955 01:11:57,967 --> 01:12:00,570 - Bastante bien. - ¿Eres Dick, Dick Ritchie? 956 01:12:00,670 --> 01:12:03,173 No. Él no está aquí ahora. 957 01:12:05,376 --> 01:12:08,478 - ¿Vives aquí? - Sí, aquí vivo. 958 01:12:08,678 --> 01:12:10,981 ¿Son algo así como compañeros de habitación? 959 01:12:11,081 --> 01:12:12,983 Exactamente, compañeros de habitación. 960 01:12:13,184 --> 01:12:15,486 Tal vez puedas ayudarme, estoy buscando a un amigo. 961 01:12:15,586 --> 01:12:17,488 - Seguro. - ¿Clarence Worley, de Detroit? 962 01:12:17,588 --> 01:12:21,092 - ¿Anda con una chica llamada Alabama? - Sí, amigo, los conozco. 963 01:12:21,192 --> 01:12:23,093 - Han andado por aquí. - ¿Los has visto? 964 01:12:23,294 --> 01:12:24,495 - Sí. - ¿Se quedan aquí? 965 01:12:24,595 --> 01:12:26,697 No, se están quedando en el... 966 01:12:27,498 --> 01:12:30,100 ...Safari motor... motel Inn. 967 01:12:30,200 --> 01:12:33,404 - El motel Safari. - ¿El motel Safari? 968 01:12:33,704 --> 01:12:35,907 Sí. 969 01:12:36,107 --> 01:12:38,208 ¿Cómo lo sabes, digo, has estado ahí? 970 01:12:38,308 --> 01:12:40,611 No, estuvieron aquí... 971 01:12:40,711 --> 01:12:44,717 ...y dijeron que iban para allá... 972 01:12:45,017 --> 01:12:46,918 ...entonces se fueron. 973 01:12:47,018 --> 01:12:49,821 - ¿Sí? - Sí. Al Safari... motel Safari. 974 01:12:49,921 --> 01:12:50,922 Motel Safari. 975 01:12:51,023 --> 01:12:54,025 Oye, ¿quieres ver algo de TV? Podrían regresar aquí. 976 01:12:54,425 --> 01:12:56,628 - No. Gracias, de todos modos. - Está bien. 977 01:12:56,828 --> 01:12:59,831 - Cuídate. Puede que regrese. - Sí. 978 01:12:59,931 --> 01:13:02,834 Bien, que estés bien. 979 01:13:05,537 --> 01:13:08,240 No seas condescendiente conmigo, hombre... 980 01:13:08,340 --> 01:13:11,242 ...te voy a matar, hombre. 981 01:13:17,750 --> 01:13:20,753 Estoy tan orgullosa de ti. ¿Hice mi parte bien? 982 01:13:20,953 --> 01:13:22,955 - Alabama, estuviste perfecta. - ¿Como una ninja? 983 01:13:23,055 --> 01:13:25,458 Como una ninja, nena, voy por algo de comer, ¿sí? 984 01:13:27,960 --> 01:13:31,063 Voy a saltar a la bañera, mojarme toda y ponerme resbalosa y jabonosa... 985 01:13:31,163 --> 01:13:34,167 ...y a brincar a la cama de agua y ver películas XXX... 986 01:13:34,267 --> 01:13:36,568 ...hasta que traigas tu trasero a mis brazos amorosos. 987 01:13:39,972 --> 01:13:42,375 Apresúrate. 988 01:13:49,082 --> 01:13:51,884 Ahora regresamos a Bullit, en progreso. 989 01:14:02,595 --> 01:14:04,498 Hola. 990 01:14:06,599 --> 01:14:07,600 ¡Hola! 991 01:14:08,301 --> 01:14:09,702 Hola. 992 01:14:17,311 --> 01:14:20,114 - ¿Cigarrillo? - No. 993 01:14:25,219 --> 01:14:27,021 Esa es una ropa muy linda. 994 01:14:27,221 --> 01:14:29,423 Vaya, ¿ésta? 995 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 La conseguí en Las Vegas, Nevada. 996 01:14:44,639 --> 01:14:48,743 Alabama, ¿dónde está nuestra coca y dónde está Clarence? 997 01:14:49,043 --> 01:14:51,646 ¿Cuándo regresa? 998 01:14:51,846 --> 01:14:53,748 Lo siento, creo que está en la habitación equivocada. 999 01:14:53,949 --> 01:14:56,150 Mi nombre es Sadie. 1000 01:14:58,152 --> 01:15:01,857 No tenemos nada de Coca, pero hay una máquina de Pepsi en el pasillo. 1001 01:15:02,057 --> 01:15:05,359 No conozco a nadie llamado Clarence, pero tal vez mi esposo sí. 1002 01:15:05,660 --> 01:15:08,062 Puede preguntarle, porque llegará en cualquier momento. 1003 01:15:08,263 --> 01:15:10,265 Juega fútbol americano. 1004 01:15:12,366 --> 01:15:15,371 Está en una práctica. 1005 01:15:23,679 --> 01:15:26,582 - Dame tu mano. - De acuerdo. 1006 01:15:32,788 --> 01:15:34,790 Eres increíblemente linda. 1007 01:15:34,890 --> 01:15:38,393 Muchas gracias. Gracias. 1008 01:15:40,796 --> 01:15:42,898 Déjame ver esos ojos. 1009 01:15:44,900 --> 01:15:47,403 Qué cara. 1010 01:15:49,406 --> 01:15:52,108 Hazme un favor, da una vuelta para mí. 1011 01:15:52,208 --> 01:15:54,110 De acuerdo. 1012 01:15:54,310 --> 01:15:56,112 No, hacia el otro lado. 1013 01:15:56,312 --> 01:15:58,915 De acuerdo. 1014 01:16:15,131 --> 01:16:17,534 Vaya, eso duele, ¿no es cierto? 1015 01:16:18,135 --> 01:16:21,538 Levántate, cariñito, no estás tan lastimada. 1016 01:16:24,040 --> 01:16:28,345 Ahora, ¿dónde está nuestra coca? ¿Dónde está Clarence? ¿Cuándo regresa? 1017 01:16:28,545 --> 01:16:31,448 Bien, bien. 1018 01:16:34,551 --> 01:16:36,053 Vete a la mierda. 1019 01:16:37,955 --> 01:16:40,957 ¿Qué me vaya al diablo? 1020 01:16:46,564 --> 01:16:49,366 ¿Qué sucede, nena... 1021 01:16:49,567 --> 01:16:52,170 ...no puedes respirar? 1022 01:16:55,473 --> 01:16:58,676 Es mejor que te acostumbres a eso. 1023 01:16:58,776 --> 01:17:02,280 - Vaya, huele a hamburguesa aquí. - Hola. 1024 01:17:02,580 --> 01:17:05,182 Dime, ¿cuál es la hamburguesa más gorda y grande que tienen? 1025 01:17:05,382 --> 01:17:07,785 Es la hamburguesa doble con queso y chili de Steve. 1026 01:17:07,985 --> 01:17:10,888 Dame dos de esas chicas malas, dos papas con chili y... 1027 01:17:11,089 --> 01:17:14,992 - ...dos Cocas de dieta grandes. - ¿Algo más? 1028 01:17:17,596 --> 01:17:21,399 ¡Ven aquí, mírate! ¡Mira, mira bien! 1029 01:17:21,499 --> 01:17:25,604 ¿Crees que tu novio volverá por esta mierda? Si lo crees eres estúpida. 1030 01:17:25,904 --> 01:17:29,607 Eres una chica muy bonita, pero no vas a seguir bonita mucho tiempo. 1031 01:17:29,808 --> 01:17:31,910 ¡Te voy a hacer una puta pregunta... 1032 01:17:32,010 --> 01:17:34,913 ...y me vas a dar la puta respuesta correcta! 1033 01:17:35,114 --> 01:17:37,115 Ahora... 1034 01:17:37,315 --> 01:17:39,317 ...¿dónde está mi coca? 1035 01:17:44,822 --> 01:17:47,827 Voltea, voltea. 1036 01:17:48,027 --> 01:17:49,929 ¡Contéstame! 1037 01:17:54,133 --> 01:17:55,334 Vamos. 1038 01:18:00,639 --> 01:18:02,841 Tienes mucho corazón, chica. 1039 01:18:05,244 --> 01:18:07,747 Esa es una gran publicación. 1040 01:18:07,847 --> 01:18:11,450 ¿Llegaste a la historia sobre Elvis ya? 1041 01:18:11,650 --> 01:18:14,253 No, no he llegado. 1042 01:18:14,453 --> 01:18:16,756 Ese es tal vez el mejor artículo que he leído sobre Elvis Presley... 1043 01:18:16,856 --> 01:18:19,559 ...en toda mi vida. 1044 01:18:19,759 --> 01:18:24,064 Mira. Intenta señalar lo que es la atracción después de tantos años. 1045 01:18:24,264 --> 01:18:26,266 Cubre todo el espectro. 1046 01:18:26,466 --> 01:18:30,070 Habla de admiradores, la gente que creció con él, la que amó su música. 1047 01:18:30,370 --> 01:18:33,172 Entonces están los fanáticos, ¿correcto? 1048 01:18:33,473 --> 01:18:37,077 No sé tú, pero esos me asustan. 1049 01:18:37,277 --> 01:18:40,180 - Sí, sí, veo lo que quieres decir. - Digo, mírala a ella. 1050 01:18:40,480 --> 01:18:44,083 Parece que cayó del árbol de los feos y golpeó cada rama al caer. 1051 01:18:51,792 --> 01:18:55,196 Ahora, la primera vez que matas a alguien, es la más difícil. 1052 01:18:57,397 --> 01:19:00,601 No me importa una mierda si tienes un micrófono o es Jack el destripador. 1053 01:19:07,107 --> 01:19:10,711 ¿Recuerdas a ese tipo en Texas, en la puta torre, el que mató toda esa gente? 1054 01:19:12,513 --> 01:19:15,716 Te apuesto dinero verde, que ese punto negro al que le metió la primera bala... 1055 01:19:15,916 --> 01:19:18,320 ...fue el más difícil del montón. 1056 01:19:19,721 --> 01:19:22,423 El primero es difícil, no es una maldita broma. 1057 01:19:22,523 --> 01:19:25,627 El segundo no es un puto carnaval tampoco... 1058 01:19:25,827 --> 01:19:30,932 ...pero es mejor que el primero, porque aún sientes igual, pero diluido. 1059 01:19:31,132 --> 01:19:34,135 Tú sabes, es mejor. 1060 01:19:34,336 --> 01:19:36,538 Vomité después del primero. ¿Creerías eso? 1061 01:19:38,339 --> 01:19:39,841 Y el tercero... 1062 01:19:40,341 --> 01:19:42,844 ...el tercero es fácil, te estás nivelando. 1063 01:19:45,446 --> 01:19:47,950 No hay problema. Ahora... 1064 01:19:48,150 --> 01:19:50,052 ...mierda... 1065 01:19:50,152 --> 01:19:53,455 ...ahora lo hago sólo para ver el cambio en la maldita expresión. 1066 01:20:03,465 --> 01:20:05,868 No lo creo, maldita sea. 1067 01:20:06,068 --> 01:20:08,671 ¿La pusieron debajo de la cama? 1068 01:20:11,773 --> 01:20:14,777 No puedo creerlo, la pusieron debajo de la maldita cama. 1069 01:20:14,977 --> 01:20:17,579 No miré debajo de la maldita cama. 1070 01:20:22,385 --> 01:20:24,187 No puedo creer que la pusieran debajo de la maldita cama... 1071 01:20:24,387 --> 01:20:26,789 ...y no puedo creer que no hubiera mirado debajo de la maldita cama. 1072 01:20:26,989 --> 01:20:28,992 Me estoy haciendo viejo. 1073 01:20:29,192 --> 01:20:31,294 El final del viaje, nena. 1074 01:20:31,494 --> 01:20:33,996 Nieve al final del arco iris. 1075 01:20:36,299 --> 01:20:39,002 Una puta cosa menos de que preocuparme. 1076 01:20:49,013 --> 01:20:50,814 Este es, nena... 1077 01:20:51,014 --> 01:20:53,417 ...el momento de la verdad. 1078 01:21:03,327 --> 01:21:05,229 Tienes mucho corazón, niña. ¿Lo sabías? 1079 01:21:07,631 --> 01:21:09,433 ¿Quieres jugar? 1080 01:21:11,835 --> 01:21:12,937 ¿Eso es lo que quieres? 1081 01:21:14,137 --> 01:21:15,438 ¿Quieres jugar con papi? 1082 01:21:15,538 --> 01:21:18,643 Vamos. Te daré una chance porque me gustas. 1083 01:21:18,943 --> 01:21:21,946 Clávalo en mí, bebé. Adelante. Clávalo en papi. 1084 01:21:22,546 --> 01:21:25,249 Clávalo. Adelante. 1085 01:21:26,050 --> 01:21:28,153 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Adelante! 1086 01:21:34,759 --> 01:21:36,361 ¡Perra! 1087 01:21:48,874 --> 01:21:53,178 - De acuerdo. No más Sr. Simpático. - Dios. 1088 01:22:00,385 --> 01:22:02,787 ¿Qué piensas de eso, bebé? 1089 01:22:02,987 --> 01:22:05,690 ¿Qué piensas de eso? ¿Qué piensas de eso? 1090 01:22:05,791 --> 01:22:07,593 ¡Espera! ¡Espera! 1091 01:22:07,793 --> 01:22:08,794 ¿Qué? 1092 01:22:09,695 --> 01:22:13,098 - ¿De qué mierda te estás riendo? - ¡Te ves ridículo! 1093 01:22:17,503 --> 01:22:21,006 ¿Me veo ridículo? ¡Levántate! ¡Ríete! 1094 01:22:21,207 --> 01:22:25,111 ¡Vamos, ríete! Estarás histérica en un minuto. ¡Ríete! 1095 01:22:25,411 --> 01:22:27,713 - ¿Te gusta eso, ¿cierto? - ¡Vete a la mierda! 1096 01:22:27,813 --> 01:22:29,615 ¡Mierda! ¡Puta! 1097 01:23:29,677 --> 01:23:33,580 ¡Mierda! Nos tenemos que ir, bebé, tenemos que irnos. 1098 01:23:33,881 --> 01:23:35,683 ¡Jesucristo! 1099 01:23:35,883 --> 01:23:37,985 Vamos querida. Tenemos que salir de aquí. 1100 01:23:38,085 --> 01:23:40,187 Vamos. 1101 01:23:40,387 --> 01:23:42,590 Vamos. La policía estará aquí en cualquier momento. 1102 01:23:42,625 --> 01:23:44,191 ¡Mierda! 1103 01:23:44,392 --> 01:23:46,394 ¡Mierda! Vamos. 1104 01:23:46,494 --> 01:23:48,996 ¡Mierda! Vamos. Lo siento. 1105 01:24:02,511 --> 01:24:05,613 ¡Mierda! ¡Mierda! 1106 01:24:05,713 --> 01:24:07,716 Lo siento. ¡Mierda! 1107 01:24:07,816 --> 01:24:09,718 Lo siento. Lo siento. 1108 01:24:09,818 --> 01:24:12,620 ¡Apártate del camino! 1109 01:24:24,533 --> 01:24:26,035 ¡Mierda! 1110 01:24:26,636 --> 01:24:28,036 - ¡Maldición! - ¿Qué? 1111 01:24:28,136 --> 01:24:31,740 ¡No puedo creer esto! ¡Maldita sea! ¡Lo sabía! 1112 01:24:44,853 --> 01:24:47,756 Debería hacer que me examinen la cabeza por conducir así. 1113 01:24:47,956 --> 01:24:52,061 Carla-- Kandy, tienes que ayudarme. 1114 01:24:52,361 --> 01:24:54,764 - ¿Qué puedo hacer? - Toma esto, Tenlo. 1115 01:24:54,964 --> 01:24:57,667 - ¿Qué, estás drogado? No. - Pon esto en tu cartera. 1116 01:24:57,867 --> 01:25:00,169 - No pondré esa mierda en mi cartera. - No te revisará. 1117 01:25:00,469 --> 01:25:02,351 No hiciste nada. Sólo ponlo en tu sostén. 1118 01:25:02,372 --> 01:25:03,373 No estoy usando. 1119 01:25:03,471 --> 01:25:07,856 ¡Por favor! Casi llega. Ponlo en tus pantalones. Ponlo en tus pantalones. 1120 01:25:07,877 --> 01:25:11,481 - No. - Tú eres la que quería conducir rápido. 1121 01:25:11,781 --> 01:25:14,284 Lee mis labios. ¡No! 1122 01:25:14,985 --> 01:25:18,287 - Después de lo que hice por ti, puta. - Idiota. 1123 01:25:18,588 --> 01:25:20,690 Quién te crees que-- 1124 01:25:26,496 --> 01:25:27,498 Hola. 1125 01:25:28,198 --> 01:25:31,202 Mira, cabezón, es mala suerte que te atrapáramos por conducir rápido... 1126 01:25:31,402 --> 01:25:34,204 ...y es mala suerte que tuvieras una valija de cocaína pura. 1127 01:25:34,304 --> 01:25:37,007 - No un frasquito. - Una maldita valija. 1128 01:25:37,107 --> 01:25:40,510 Te atraparon. Es todo diversión y juegos hasta que te atrapan. 1129 01:25:40,810 --> 01:25:42,986 Pero ahora te tenemos, Sr. Elliot, maldito actor. 1130 01:25:43,112 --> 01:25:44,514 La has hecho grande. 1131 01:25:44,515 --> 01:25:46,817 - Ya no eres un extra. - O un segundón. 1132 01:25:46,917 --> 01:25:48,818 - O un actor secundario. - Eres una maldita estrella. 1133 01:25:49,019 --> 01:25:52,223 ¡Eres una estrella y harás tu unipersonal por las noches... 1134 01:25:52,523 --> 01:25:56,327 ...por los próximos 2 años para una audiencia cautiva! 1135 01:25:56,427 --> 01:25:59,130 Oye esto. Saldrás en pocos años, encontrarás una veterana... 1136 01:25:59,330 --> 01:26:02,033 ...te casarás y serás tan comprensivo con lo que tu esposa necesita... 1137 01:26:02,233 --> 01:26:04,435 ...porque sabrás lo que significa sentirse como una mujer. 1138 01:26:04,635 --> 01:26:08,439 Sólo querrás sodomizarla porque esa concha no será estrecha nunca más. 1139 01:26:08,639 --> 01:26:12,042 Buen punto, detective. ¿De acuerdo? Maldito marica. 1140 01:26:12,343 --> 01:26:14,845 Krinkle, ya está. Lo tenemos y es todo nuestro. 1141 01:26:15,046 --> 01:26:16,848 - Hablabas de conseguir algo. - Lo tenemos. 1142 01:26:17,148 --> 01:26:19,651 ¿Pueden callarse, idiotas? No puedo entender una mierda. 1143 01:26:19,751 --> 01:26:21,853 ¿Qué sucedió? ¿Qué pasa? ¿De qué hablan? 1144 01:26:22,053 --> 01:26:27,159 Un patrullero detiene un auto por alta velocidad y el tipo está bañado en coca. 1145 01:26:27,459 --> 01:26:29,561 Traen al sospechoso a mí y a Nicholson, y lo ablandamos. 1146 01:26:29,761 --> 01:26:33,465 - ¿"Nicholson y yo"? - ¿Cuál es la puta diferencia? 1147 01:26:33,665 --> 01:26:36,468 Así que ablandamos al tipo y sabemos de algo podrido en Dinamarca... 1148 01:26:36,768 --> 01:26:40,072 ...porque este tipo es estúpido y tiene una gran valija de coca pura. 1149 01:26:40,172 --> 01:26:43,575 Y no va a creer lo que dijo. 1150 01:26:43,776 --> 01:26:46,378 Parece que un policía de algún departamento, no sabemos cuál... 1151 01:26:46,478 --> 01:26:49,381 ...robó medio millón de dólares en coca de la caja de evidencias. 1152 01:26:49,581 --> 01:26:51,583 Ha estado sentado en la mierda por un año y medio. 1153 01:26:51,683 --> 01:26:54,321 - El policía tiene a éste raro enfrente. - Palabras del sospechoso. 1154 01:26:54,386 --> 01:26:56,587 Que es un imbécil. Nuestro tipo, Elliot Blitzer... 1155 01:26:56,588 --> 01:26:58,790 ...hace un trato entre ellos y su jefe... 1156 01:26:58,992 --> 01:27:02,094 ...un gran productor de películas llamado Lee Donowitz. 1157 01:27:02,294 --> 01:27:04,697 Hizo la película "Volviendo a casa en una bolsa de cadáveres". 1158 01:27:04,897 --> 01:27:07,300 - ¿Una película sobre Vietnam? Es buena. - Sí. 1159 01:27:07,500 --> 01:27:09,802 - Clase "A". - Genial película. 1160 01:27:10,002 --> 01:27:12,705 - ¿Y le creen? - Creo que él le cree. 1161 01:27:12,905 --> 01:27:15,308 Este tipo tiembla demasiado para estar mintiendo. Vendería... 1162 01:27:15,508 --> 01:27:19,512 ...a su madre, padre, abuelos y al rey de Siam si tuviera algo sobre ellos. 1163 01:27:19,612 --> 01:27:24,318 Es un maricón. Hará cualquier cosa para no ser condenado. 1164 01:27:24,517 --> 01:27:27,120 ¿Sabes lo que hará? Usará un micrófono. 1165 01:27:27,320 --> 01:27:30,424 - ¿Usará un micrófono? - Estará cableado. Ya lo arreglamos. 1166 01:27:33,026 --> 01:27:35,528 Policías corruptos. Tenemos que meter a asuntos internos en esto. 1167 01:27:35,729 --> 01:27:38,432 Me da igual a quién traiga. La milicia, la fuerza aérea de Los Ángeles... 1168 01:27:38,632 --> 01:27:41,134 ...el fantasma de Steve McQueen, o diez gladiadores romanos. 1169 01:27:41,334 --> 01:27:44,037 Me importa un carajo mientras Todd y yo tengamos el crédito por el caso. 1170 01:27:44,237 --> 01:27:47,541 Oiga, nosotros lo encontramos. Queremos la autoría de la detención. 1171 01:27:47,841 --> 01:27:49,542 Eso es todo. Fin de la historia. 1172 01:27:51,144 --> 01:27:53,247 - De acuerdo. - Asombroso, carajo. 1173 01:27:57,851 --> 01:28:00,755 ¿Alguna vez te he dicho cuánto odio los aeropuertos? 1174 01:28:02,156 --> 01:28:06,160 Solía vivir cerca de uno en Dearbone. 1175 01:28:06,960 --> 01:28:10,264 Es frustrante vivir cerca de uno cuando no tienes una mierda. 1176 01:28:13,967 --> 01:28:16,871 Todo el día estoy viendo y oyendo gente... 1177 01:28:16,971 --> 01:28:19,774 ...haciendo exactamente lo que quiero hacer pero no puedo. 1178 01:28:19,974 --> 01:28:22,376 ¿Qué? 1179 01:28:22,677 --> 01:28:25,680 Comenzar nuevas vidas, dejar Detroit. 1180 01:28:25,881 --> 01:28:27,783 Vacaciones, viajes de negocios. 1181 01:28:27,883 --> 01:28:29,784 Diversión, diversión, diversión. 1182 01:28:29,984 --> 01:28:31,185 ¿Estás bien? 1183 01:28:36,091 --> 01:28:39,594 Tú y yo podemos subir a uno de ésos aviones de ahí e ir adónde queramos. 1184 01:28:39,694 --> 01:28:43,198 Me da una nueva perspectiva. Amo los aeropuertos ahora. 1185 01:28:43,498 --> 01:28:45,900 No estás bromeando. Tenemos nuestras vidas para comenzar de nuevo. 1186 01:28:46,100 --> 01:28:48,703 Deberíamos ir a algún lugar donde podamos comenzar del principio. 1187 01:28:48,903 --> 01:28:52,007 He estado en América toda mi vida. 1188 01:28:52,607 --> 01:28:54,910 Siempre quisimos ver como es la TV en los otros países. 1189 01:28:55,010 --> 01:28:58,414 ¿Dónde crees que deberíamos ir, palomita? 1190 01:29:00,216 --> 01:29:02,317 Cancún. 1191 01:29:02,517 --> 01:29:04,620 ¿Cancún? ¿Por qué Cancún? 1192 01:29:04,820 --> 01:29:08,324 Suena bien. Suena como una película. 1193 01:29:08,624 --> 01:29:11,727 Clarence y Alabama van a Cancún. ¿No crees? 1194 01:29:13,228 --> 01:29:16,332 En mi película, querida, tu nombre va primero. 1195 01:29:17,632 --> 01:29:20,435 No te preocupes por nada, ¿de acuerdo? 1196 01:29:20,536 --> 01:29:23,340 Todo va a estar bien para nosotros. 1197 01:29:23,540 --> 01:29:25,341 Lo merecemos. 1198 01:29:37,253 --> 01:29:39,856 Floyd, ¿estás seguro de que así se llega al Beverly Ambassador? 1199 01:29:40,056 --> 01:29:43,059 Sí, hombre, estoy seguro. 1200 01:29:43,259 --> 01:29:46,262 - Si nos perdemos, será tu culpa. - Clarence-- 1201 01:29:46,462 --> 01:29:48,762 ¿Por qué no dejas en paz mi cerveza y te consigues un trabajo? 1202 01:29:48,763 --> 01:29:49,764 Sí, está bien. 1203 01:29:49,765 --> 01:29:51,167 - Clarence, ¿podemos irnos? - Estamos en la puerta. 1204 01:29:51,267 --> 01:29:53,570 Me encontraré con Elliot en el vestíbulo. No quiero llegar tarde. 1205 01:29:53,771 --> 01:29:57,174 - Quiero asegurarme de que tenemos todo. - Vámonos. 1206 01:29:57,976 --> 01:29:59,878 - ¿Sí? - Me voy. Me voy, Floyd. 1207 01:29:59,913 --> 01:30:01,780 - ¿Estás aquí? No, no está aquí. - Me fui. 1208 01:30:01,880 --> 01:30:04,482 - Espera, espera. Déjame atender esa. - ¡Vamos! 1209 01:30:04,582 --> 01:30:07,485 - Bien, yo-- ¡Mierda! - ¿Hola? 1210 01:30:07,786 --> 01:30:09,988 Hola, Catherine. Justo estaba saliendo-- 1211 01:30:10,088 --> 01:30:13,091 - ¿Qué? - ¿Sabes qué hora es? 1212 01:30:13,291 --> 01:30:16,494 ¿En serio? ¿Ella dijo eso? 1213 01:30:16,695 --> 01:30:18,397 ¿Qué dijo? Vamos. 1214 01:30:18,497 --> 01:30:22,902 - Bien, Catherine, gracias. Gracias. - Pregúntale qué hora es. 1215 01:30:23,202 --> 01:30:25,104 - ¿Tienes hora? - Hablaré contigo mañana. 1216 01:30:25,304 --> 01:30:27,407 - Oye, ¿puedes conseguirme comida? - Muy bien. 1217 01:30:27,607 --> 01:30:30,709 Vamos. Debemos irnos. Vamos. 1218 01:30:30,809 --> 01:30:32,712 Me dieron el papel. 1219 01:30:32,912 --> 01:30:35,214 ¡Me dieron el papel! 1220 01:30:35,314 --> 01:30:38,217 - Eso es genial, hombre. - Grandioso. Es maravilloso. 1221 01:30:38,417 --> 01:30:40,419 Ni siquiera quieren una segunda prueba. 1222 01:30:40,519 --> 01:30:43,122 No puedo creerlo. Es grandioso. 1223 01:30:43,322 --> 01:30:45,924 Eso es genial. Buen trabajo. 1224 01:30:46,024 --> 01:30:48,027 - Tengo una audición a las 7:00. - Fabuloso. 1225 01:30:48,227 --> 01:30:51,731 Bien, vámonos. Me contarás todo en el auto, ¿está bien? Vamos. 1226 01:30:51,931 --> 01:30:55,935 - Oye, Clarence. - ¿Qué? 1227 01:30:57,737 --> 01:30:59,539 Nada. 1228 01:30:59,740 --> 01:31:02,141 - Olvídalo. - Está bien. Vamos. 1229 01:31:02,842 --> 01:31:04,644 ¡Vamos! 1230 01:31:04,844 --> 01:31:07,648 Oigan, traigan algunas-- Traigan algunas cervezas... 1231 01:31:07,748 --> 01:31:09,248 ...y algunos-- 1232 01:31:10,249 --> 01:31:12,252 Algunos productos de limpieza. 1233 01:31:13,553 --> 01:31:15,856 Su legado aún vive. 1234 01:31:16,056 --> 01:31:18,157 Ese era Bob Henderson con una anotación. 1235 01:31:22,963 --> 01:31:25,566 Estoy perdiendo una fortuna aquí. 1236 01:31:32,774 --> 01:31:34,975 ¿Me hablas a mí, maldito sureño? 1237 01:31:35,676 --> 01:31:37,077 Maldito-- 1238 01:31:56,898 --> 01:31:58,299 Estás bien. 1239 01:31:58,800 --> 01:32:00,602 - Ponte la chaqueta. - Ponte la chaqueta. 1240 01:32:00,802 --> 01:32:02,704 - ¿Listo? - Sí. 1241 01:32:02,804 --> 01:32:06,707 Ponte la chaqueta. Una manga a la vez. 1242 01:32:06,908 --> 01:32:09,110 Ahora comienza lo grande, Elliot. 1243 01:32:09,310 --> 01:32:12,214 - Está bien. Vamos. ¿Estás bien? - No. 1244 01:32:12,514 --> 01:32:14,515 Elliot, mírame. 1245 01:32:14,715 --> 01:32:16,617 Mírame. ¿Estás cómodo? 1246 01:32:16,653 --> 01:32:19,421 ¿Si estoy cómodo? Tengo un... 1247 01:32:19,721 --> 01:32:23,124 ...sabes, como un ladrillo en mi escroto. 1248 01:32:23,224 --> 01:32:26,629 Ese es el mejor lugar. Si te palpan, no van a buscar en tus huevos. 1249 01:32:26,929 --> 01:32:29,831 - Bien. ¿Creen que puedan ver esto? - No, está bien. 1250 01:32:30,031 --> 01:32:32,334 - Cuando te pares, estará bien. - De acuerdo. Sí. 1251 01:32:32,434 --> 01:32:35,037 Elliot, di algo. 1252 01:32:35,237 --> 01:32:37,839 - Sólo-- - Bien. Hola. ¿Cómo están? 1253 01:32:37,939 --> 01:32:40,742 Me llamo Elliot y estoy con los Lobatos de América. 1254 01:32:40,842 --> 01:32:46,047 Estamos vendiendo cocaína pura para poder ir a la Fiesta Gay. 1255 01:32:46,348 --> 01:32:48,951 - Habla normalmente. - Deja de decir tonterías. 1256 01:32:50,853 --> 01:32:53,455 - No puedo creer que esté haciendo esto. - ¿Recibes eso? 1257 01:32:53,755 --> 01:32:56,759 Estaremos en el salón, monitoreándote todo el tiempo. 1258 01:32:56,859 --> 01:32:59,362 ¿Qué pasa si alguien hace algo que no puedan oír... 1259 01:32:59,462 --> 01:33:01,864 ...como desenfundar un arma y apuntarme en el ojo? 1260 01:33:02,064 --> 01:33:04,066 Hemos hecho esto miles de veces. 1261 01:33:04,267 --> 01:33:06,769 Sabemos lo que hacemos, ¿de acuerdo? Somos los mejores. 1262 01:33:06,870 --> 01:33:08,772 Escucha. Sin tonterías. 1263 01:33:08,972 --> 01:33:11,574 Si algo sucede, estaremos allí dentro para romperles el alma. 1264 01:33:11,774 --> 01:33:15,478 Debes recordar algo. No quieres ir a la cárcel. ¿Quieres ir a la cárcel? 1265 01:33:15,778 --> 01:33:17,680 No, no quiero ir a la cárcel. 1266 01:33:17,715 --> 01:33:18,879 ¿Entonces qué debemos hacer? 1267 01:33:18,980 --> 01:33:20,982 Debemos meter a tu jefe en la cárcel, ¿de acuerdo? 1268 01:33:21,284 --> 01:33:24,087 Y para lograrlo, debemos demostrar en la corte... 1269 01:33:24,288 --> 01:33:26,790 más allá de toda duda razonable, que este hombre... 1270 01:33:26,990 --> 01:33:28,790 ...un hombre muy respetable en la comunidad de Hollywood... 1271 01:33:28,791 --> 01:33:29,792 ...está también distribuyendo cocaína. 1272 01:33:29,893 --> 01:33:32,096 Debemos probarlo en la corte, y tú debes hacerlo. 1273 01:33:32,196 --> 01:33:33,397 Eso es lo que estamos haciendo aquí. 1274 01:33:33,497 --> 01:33:36,099 ¿De acuerdo? Estarás bien. No saldrás lastimado. 1275 01:33:36,299 --> 01:33:39,503 Así que lo que tienes que hacer... Debes hacer que lo admita... 1276 01:33:39,603 --> 01:33:41,105 ...en la grabación, ¿de acuerdo? 1277 01:33:41,805 --> 01:33:44,107 Que está comprando esta cocaína. ¿De acuerdo, campeón? 1278 01:33:44,307 --> 01:33:47,010 - Recomponte. Estarás bien, campeón. - De acuerdo. 1279 01:33:47,311 --> 01:33:49,313 Traeré café. 1280 01:33:51,915 --> 01:33:54,819 ¿En verdad te hiciste eso jugando al básquetbol? 1281 01:33:55,019 --> 01:33:56,921 Sí, me dieron con un codo en el ojo. 1282 01:33:56,956 --> 01:33:59,121 Y por si fuera poco, me lanzaron la pelota... 1283 01:33:59,122 --> 01:34:00,523 ...justo cuando no estaba mirando. 1284 01:34:01,425 --> 01:34:04,229 - Justo en la cara. - Deberías ser más cuidadosa. 1285 01:34:05,730 --> 01:34:07,431 Debería. 1286 01:34:19,343 --> 01:34:22,046 Clarence, ¿para qué mierda trajiste eso? 1287 01:34:22,146 --> 01:34:24,849 - Por si acaso. - ¿Por si acaso qué? 1288 01:34:25,050 --> 01:34:27,553 No lo sé. ¿Qué mierda quieres que te diga? 1289 01:34:27,753 --> 01:34:30,655 Mira, Clarence, Lee Donowitz no es un cafisho. 1290 01:34:30,855 --> 01:34:33,658 Ya lo sé. Pero algo que aprendí en la semana pasada... 1291 01:34:33,959 --> 01:34:35,308 ...es que es mejor tener un arma y no necesitarla... 1292 01:34:35,359 --> 01:34:36,811 ...que necesitar un arma y no tenerla. 1293 01:34:37,963 --> 01:34:40,966 Mensaje para el Sr. Sherek. 1294 01:34:41,166 --> 01:34:43,168 - Sherek. - Está en el bar. 1295 01:34:43,203 --> 01:34:45,471 Allí está. 1296 01:34:53,979 --> 01:34:58,184 Elliot, tu motivación es permanecer fuera de la cárcel. 1297 01:34:58,484 --> 01:35:01,187 Calma, calma, calma. 1298 01:35:02,788 --> 01:35:05,391 - Hola. - Hola. 1299 01:35:05,691 --> 01:35:07,693 Creo que ya era hora, ¿no? 1300 01:35:07,894 --> 01:35:10,196 Sí. 1301 01:35:10,231 --> 01:35:12,097 Vamos. 1302 01:35:20,706 --> 01:35:23,309 Eres un actor. ¡Actúa, hijo de puta! 1303 01:35:29,716 --> 01:35:31,718 - ¿Elliot? - ¿Sí? 1304 01:35:33,020 --> 01:35:35,521 - Arrodíllate. - Oh, no. 1305 01:35:35,622 --> 01:35:39,526 - ¿Qué? - ¡Dije que te arrodilles! 1306 01:35:39,726 --> 01:35:42,629 ¡Cállate la boca! ¡Yo sé qué mierda estoy haciendo! 1307 01:35:42,829 --> 01:35:45,632 - Crees que soy un estúpido, ¿no? - No. 1308 01:35:45,832 --> 01:35:48,235 ¡No me mientas, hijo de puta! 1309 01:35:48,435 --> 01:35:51,337 ¡Te está engañando, Elliot! ¿No puedes verlo? 1310 01:35:51,537 --> 01:35:54,541 Quiero oírte decir: "Clarence, eres-- 1311 01:35:54,841 --> 01:35:57,345 ¡Cállate! ¡Dilo, maldita sea! ¡Quiero escuchar que lo digas! 1312 01:35:57,545 --> 01:36:01,248 "¡Clarence, eres sin ninguna duda, el más grande idiota que he visto!" 1313 01:36:01,448 --> 01:36:05,152 - ¡Dilo! - ¡Maldito idiota! 1314 01:36:05,453 --> 01:36:06,951 - Aparentemente no soy tan idiota-- - ¡Él no hizo nada! 1315 01:36:06,952 --> 01:36:07,954 ¡Cállate! 1316 01:36:08,355 --> 01:36:10,557 Aparentemente, no soy el idiota que crees que soy, ¿cierto? 1317 01:36:10,758 --> 01:36:13,060 - No. - ¿Quién demonios nos espera arriba? 1318 01:36:13,160 --> 01:36:16,163 - ¿Qué demonios nos espera? - Va a dispararle. 1319 01:36:16,463 --> 01:36:18,666 Dímelo, o voy a soltar dos en tu cara ya mismo. 1320 01:36:18,866 --> 01:36:21,369 No va a dispararle. 1321 01:36:21,569 --> 01:36:23,770 - Maldito-- - Va a dispararle. 1322 01:36:23,870 --> 01:36:28,076 Como Nick Curry decía: ¡Si me equivoco, juro por Dios que me disculparé! 1323 01:36:28,276 --> 01:36:31,779 Algo anda mal. Puedo sentirlo. Si pasa algo fuera de lo ordinario... 1324 01:36:31,979 --> 01:36:33,681 ...vas a ser el primero con un disparo. 1325 01:36:33,781 --> 01:36:36,284 - ¡No hizo nada! ¿Qué carajos-- - ¡Cállate! 1326 01:36:36,384 --> 01:36:38,286 Voy a reventar este hijo de perra. ¡Maldito! 1327 01:36:38,487 --> 01:36:41,589 ¡Quisiera que alguien venga y me rescate... 1328 01:36:41,689 --> 01:36:43,491 ...porque esto ya no me gusta! 1329 01:36:43,691 --> 01:36:45,694 ¡Resiste, maldito maricón! 1330 01:36:45,894 --> 01:36:50,398 ¡Realmente quisiera que alguien me saque! ¡Sólo sáquenme! 1331 01:36:50,598 --> 01:36:52,600 Aguanta ahí, ¿quieres? ¡Maldita sea! 1332 01:36:52,701 --> 01:36:56,905 ¡No puedo soportarlo! ¡Lo siento, pero no puedo! Quisiera que alguien... 1333 01:36:57,206 --> 01:37:01,911 ...venga en mi rescate, y todo estará bien! 1334 01:37:02,111 --> 01:37:04,312 ¿Elliot? ¿Elliot? 1335 01:37:04,513 --> 01:37:06,415 - ¿Qué? - Lo siento, ¿está bien? 1336 01:37:08,617 --> 01:37:11,419 Lo siento. Lo siento. ¿Amigos? 1337 01:37:11,620 --> 01:37:13,422 Lo siento. 1338 01:37:13,522 --> 01:37:16,926 - ¿Qué pasa con este tipo? - Deja de hacer bromas. 1339 01:37:17,126 --> 01:37:18,928 No era una broma. Tenía que asegurarme. 1340 01:37:19,128 --> 01:37:21,930 Es todo. Ya me aseguré, ¿bien? 1341 01:37:22,230 --> 01:37:24,833 Lo siento. No quise asustarte. 1342 01:37:25,034 --> 01:37:26,837 ¡Vaya! 1343 01:37:26,872 --> 01:37:29,739 Me agrada este chico Clarence. El maldito tipo está loco. 1344 01:37:39,849 --> 01:37:41,751 Sí. 1345 01:37:52,061 --> 01:37:56,966 Vaya. 1346 01:37:57,268 --> 01:38:01,271 - ¿Eres Dick Ritchie? - No. 1347 01:38:01,571 --> 01:38:05,376 ¿Conoces a Clarence Worley? 1348 01:38:05,576 --> 01:38:08,278 - Sí. - ¿Sabes dónde podemos encontrarlo? 1349 01:38:08,478 --> 01:38:12,483 Sí, lo sé. 1350 01:38:12,783 --> 01:38:14,985 Bien, ¿dónde? 1351 01:38:15,186 --> 01:38:18,188 En el Beverly Ambassador. 1352 01:38:18,488 --> 01:38:21,692 - ¿Dónde es eso? - Bueno... 1353 01:38:21,892 --> 01:38:23,893 ...vas por-- 1354 01:38:24,093 --> 01:38:26,396 No. Sí. Bajas por-- Bajas por Beach-- 1355 01:38:26,596 --> 01:38:29,501 ¿Quieren fumarse una pipa o-- 1356 01:38:29,601 --> 01:38:33,804 Bajan por Beachwood y conducen un rato... 1357 01:38:34,005 --> 01:38:37,008 ...y luego giran a la derecha, ¿bien? 1358 01:38:37,208 --> 01:38:41,011 Y luego siguen, y siguen derecho, y siguen derecho. 1359 01:38:48,419 --> 01:38:50,221 - Hola, Elliot. - Monty. 1360 01:38:50,421 --> 01:38:52,623 ¿Son tus amigos? 1361 01:38:52,723 --> 01:38:55,226 Sí. Sí. 1362 01:38:55,326 --> 01:38:57,729 Se podría decir. Oigan, él es Monty. 1363 01:38:57,929 --> 01:39:02,434 Hola. Entren. Lee está en el baño. Saldrá en un momento. 1364 01:39:05,637 --> 01:39:07,639 Cielo santo. Miren esto. ¿Pueden creerlo? 1365 01:39:07,739 --> 01:39:11,443 - Es un helicóptero. - Lo siento. Nada personal. 1366 01:39:12,644 --> 01:39:14,045 Clarence. 1367 01:39:15,747 --> 01:39:20,551 No es necesario registrarme. Lo que encontrarán está aquí. 1368 01:39:20,752 --> 01:39:22,654 ¿Qué te impulsó a traer eso contigo? 1369 01:39:22,854 --> 01:39:24,756 Supongo que lo mismo que les impulsó a ustedes... 1370 01:39:24,856 --> 01:39:27,860 ...a traer artillería pesada a una reunión de negocios. 1371 01:39:28,061 --> 01:39:30,863 - Tomaré eso. - Bueno, tendrá que hacerlo. 1372 01:39:30,963 --> 01:39:33,866 Hola. 1373 01:39:34,167 --> 01:39:37,870 Todos están aquí. Elliot, ¿quién es quién? 1374 01:39:41,173 --> 01:39:43,676 Ese es Dick de ese lado. 1375 01:39:43,776 --> 01:39:46,478 ¡Ese es Dick! Elliot me ha dicho que eres talentoso. 1376 01:39:46,779 --> 01:39:49,582 Y, Alabama en el medio. 1377 01:39:49,682 --> 01:39:51,864 - Hola. - Clarence al final. 1378 01:39:51,884 --> 01:39:53,286 - Lee, este tipo está-- - Boris, por favor. 1379 01:39:53,487 --> 01:39:55,089 Nos estamos presentando. 1380 01:39:55,187 --> 01:39:57,790 - ¿Sr. Donowitz? - Vamos, Clarence. 1381 01:39:57,791 --> 01:39:59,394 No me insultes. Llámame Lee. 1382 01:39:59,493 --> 01:40:01,494 - ¿Lee? - Boris, ya cállate. 1383 01:40:01,694 --> 01:40:03,797 Vamos, todos. No sean tímidos. Entren. 1384 01:40:03,997 --> 01:40:05,899 Bien, Lee. 1385 01:40:06,199 --> 01:40:07,601 - Lee. - Lee. 1386 01:40:07,701 --> 01:40:11,304 - Está bien, Lee. - Debo decirlo, soy un gran fanático. 1387 01:40:11,604 --> 01:40:12,704 "Volviendo a casa en una bolsa para cadáveres"... 1388 01:40:12,705 --> 01:40:14,306 ...es mi película favorita de todos los tiempos. 1389 01:40:14,307 --> 01:40:17,610 Luego de "Apocalypse Now", creo que es la mejor película hecha sobre Vietnam. 1390 01:40:17,710 --> 01:40:20,113 - Vaya. Muchas gracias, Clarence. - Lee. 1391 01:40:20,213 --> 01:40:22,516 - ¿Qué? - Este tipo está cargado. 1392 01:40:22,716 --> 01:40:24,917 ¿De veras? 1393 01:40:25,017 --> 01:40:27,821 Bueno, he estado bastante asustado por toda esta cosa. 1394 01:40:28,121 --> 01:40:32,826 Pero confío que estás aquí para hacer negocios. No quiero ser un tipo listo. 1395 01:40:33,126 --> 01:40:35,329 Si quieres, me quito el arma y la dejo sobre la mesa. 1396 01:40:35,529 --> 01:40:37,932 Como quieras. 1397 01:40:39,834 --> 01:40:42,936 No, no creo que sea necesario. Boris, sé amable. 1398 01:40:43,237 --> 01:40:45,239 Haznos unos cafés, ¿de acuerdo? 1399 01:40:45,339 --> 01:40:47,842 - Es un placer conocerte. - Encantado de conocerte también. 1400 01:40:48,042 --> 01:40:50,444 Cariño, siéntate. Relájate. Relájate. 1401 01:40:50,644 --> 01:40:53,647 - Elliot, te ves terrible. - Lo lamento. 1402 01:40:53,848 --> 01:40:56,050 Digo, totalmente asqueroso. 1403 01:40:56,250 --> 01:40:59,654 Necesito una firma rápida. Sería genial si-- 1404 01:40:59,954 --> 01:41:02,157 - Lo que quiera Bonnie. - Muy bien. 1405 01:41:04,259 --> 01:41:06,361 ¿Te agradan esas pruebas, Clar? 1406 01:41:06,561 --> 01:41:09,164 - ¿Eso son, pruebas? Sí, son grandiosas. - ¿Te agradan? 1407 01:41:09,264 --> 01:41:11,366 Más vale que sean geniales. Me cuestan bastante. 1408 01:41:11,466 --> 01:41:14,669 - ¿Cuánto me cuestan por día? - $357.000. 1409 01:41:14,969 --> 01:41:18,273 Elliot, te juro por Dios, alguien me está robando. 1410 01:41:18,473 --> 01:41:20,876 Por cierto, ¿cómo se llama ésta? 1411 01:41:21,075 --> 01:41:24,379 - Es la secuela de "Bolsa de cadáveres". - ¿De veras? 1412 01:41:24,579 --> 01:41:26,781 Aún no tenemos título. ¿Cuál le gusta a Joe? 1413 01:41:27,082 --> 01:41:30,185 "Body Bags i". 1414 01:41:30,285 --> 01:41:34,089 Qué imaginativo. Tengo más gusto en mi pene. 1415 01:41:35,691 --> 01:41:37,793 Este tipo es realmente gracioso. 1416 01:41:37,993 --> 01:41:41,096 Sabes, la mayoría de esas películas con muchos Oscares, no las soporto. 1417 01:41:41,397 --> 01:41:44,100 Son todas seguras, mierda geriátrica de mesa de café. 1418 01:41:44,200 --> 01:41:47,402 Aparcamos nuestros autos en el mismo estacionamiento. Todo bien. 1419 01:41:47,603 --> 01:41:50,706 Todos esos idiotas hacen películas insoportables de libros insoportables. 1420 01:41:51,006 --> 01:41:54,609 Mad Max, ésa es una película. "El bueno, el malo y el feo", ésa es una película. 1421 01:41:54,709 --> 01:41:56,309 "Río Bravo", qué película. 1422 01:41:56,510 --> 01:41:59,113 Y "Volviendo a casa en una bolsa para cadáveres", ésa fue una buena película. 1423 01:41:59,214 --> 01:42:02,018 Fue la única película de su tiempo que ganó Oscares teniendo pelotas. 1424 01:42:02,118 --> 01:42:05,522 - Digo, desde "El francotirador". - No te creo. 1425 01:42:07,824 --> 01:42:10,826 ¿Quieres un poco de café con tu azúcar, o qué? 1426 01:42:11,027 --> 01:42:13,329 Lee, no estoy satisfecho hasta que la cuchara quede clavada. 1427 01:42:13,529 --> 01:42:16,333 Dame un café, ¿quieres? 1428 01:42:17,734 --> 01:42:21,135 Mi tío Roger y tío Jerry, ambos fueron a Nam... 1429 01:42:21,136 --> 01:42:22,538 ...vieron "Volviendo a casa en una bolsa para cadáveres". 1430 01:42:22,539 --> 01:42:23,837 Me dijeron, Clarence... 1431 01:42:23,938 --> 01:42:26,941 ...esa es la película más precisa sobre Vietnam que habían visto. 1432 01:42:27,143 --> 01:42:30,247 Cuando veteranos de esa guerra de mierda dicen eso de mi proyecto... 1433 01:42:30,447 --> 01:42:32,550 ...hace que toda la cosa valga la pena. 1434 01:42:32,750 --> 01:42:34,551 Brindo por ti. 1435 01:42:34,651 --> 01:42:37,754 Mi amigo... Te llamo mi amigo y acabo de conocerte. ¿Sabes por qué? 1436 01:42:37,955 --> 01:42:40,057 Creo que porque tenemos los mismos intereses. 1437 01:42:40,157 --> 01:42:44,661 ¿Sabes lo que me gustaría hacer? Me gustaría mirar Dr. Zhivago. 1438 01:42:46,063 --> 01:42:47,364 ¿Dónde está? 1439 01:42:47,564 --> 01:42:49,966 ¿Hay un puto doctor aquí o qué? 1440 01:42:50,166 --> 01:42:52,669 Aguarda un momento. Lee, cuando veas esto, te vas a cagar. 1441 01:42:52,769 --> 01:42:54,671 - Mejor que así sea. - Bingo. 1442 01:42:58,975 --> 01:43:01,179 - ¿Cómo se llama el tipo? - Donowitz. 1443 01:43:15,392 --> 01:43:17,695 Lee, eso está prácticamente sin cortar. 1444 01:43:17,895 --> 01:43:20,498 Si lo deseas, puedes cortar mucho más. 1445 01:43:20,698 --> 01:43:23,801 No te preocupes. Lo desearé. Boris, tráeme otra taza de café, ¿podrías? 1446 01:43:24,001 --> 01:43:25,601 A mí también, Boris. 1447 01:43:25,602 --> 01:43:28,105 Tengo que entregártelo, esto no es basura nasal. 1448 01:43:28,106 --> 01:43:30,408 Es de calidad. 1449 01:43:30,608 --> 01:43:32,711 Mercancía perfecta. 1450 01:43:32,911 --> 01:43:34,210 El único problema es... 1451 01:43:34,312 --> 01:43:36,514 ...que cuando me ofrecen un trato demasiado bueno para ser cierto... 1452 01:43:36,515 --> 01:43:39,818 ...resulta ser una mentira. 1453 01:43:40,619 --> 01:43:43,222 Jesús, ¿qué está pasando? 1454 01:43:47,726 --> 01:43:49,225 ¿Por qué no me convences de que estás al nivel? 1455 01:43:49,226 --> 01:43:50,227 Convéncelo. 1456 01:43:50,429 --> 01:43:52,631 Si no muerde, no tenemos una mierda más que posesión. 1457 01:43:52,831 --> 01:43:56,234 Boris, tenemos un montón de mierda para sándwiches aquí atrás. Prepara algo. 1458 01:43:56,534 --> 01:43:58,437 Tenemos pastrami sin grasa, un buen centeno. ¿Alguien quiere algo? 1459 01:43:58,637 --> 01:44:03,042 - ¿Tienes aspirinas? - Sí, seguro. Tráeselas. 1460 01:44:03,342 --> 01:44:05,845 Bueno, Lee, es así. 1461 01:44:06,246 --> 01:44:07,746 Tienes la oportunidad de tu vida frente a ti... 1462 01:44:07,747 --> 01:44:09,348 ...porque no sé qué carajos estoy haciendo. 1463 01:44:09,449 --> 01:44:12,149 Estás acostumbrado a lidiar con profesionales y yo no. 1464 01:44:12,150 --> 01:44:13,152 Soy un principiante. 1465 01:44:13,953 --> 01:44:16,857 ¿Qué mierda está pasando? ¿Qué mierda está pasando? 1466 01:44:17,157 --> 01:44:21,761 Puedo llevarme eso y venderlo de a poco. hacer mucho más dinero. 1467 01:44:21,961 --> 01:44:24,865 - ¿Qué ocurre, Joe? - Elliot está muy lejos. 1468 01:44:24,965 --> 01:44:27,867 - Esto es todo el juego. ¡Ya está listo! - ¡Está muy lejos! 1469 01:44:28,067 --> 01:44:30,170 Yo no soy narcotraficante. No digo que tú lo seas. 1470 01:44:30,371 --> 01:44:32,170 Pero eres productor de películas. 1471 01:44:32,271 --> 01:44:34,874 Tienes acceso a todo tipo de dinero y mierdas así. 1472 01:44:35,776 --> 01:44:37,077 ¡Mierda! 1473 01:44:37,278 --> 01:44:41,182 - Joe, me estás matando, carajo. - Espera, espera, espera. 1474 01:44:41,482 --> 01:44:43,884 No puedo obtener un millón pero tú sí. 1475 01:44:44,084 --> 01:44:46,387 ¿Todo bien? Así que te la vendo por $200.000. 1476 01:44:46,587 --> 01:44:48,389 Tú ve y obtiene un millón por ella. 1477 01:44:48,990 --> 01:44:52,092 Mierda, todo es dinero fácil para mí de todos modos, ¿sabes? 1478 01:44:52,993 --> 01:44:53,994 Allí está. 1479 01:44:56,497 --> 01:44:59,700 Mi esposa y yo, somos hijos de clase baja. 1480 01:44:59,800 --> 01:45:03,705 $200.000, significa muchísimo para nosotros. 1481 01:45:04,005 --> 01:45:07,708 Me dice Elliot que le haces de pantalla a un policía corrupto. 1482 01:45:07,809 --> 01:45:11,012 Elliot no debió haberte dicho nada. 1483 01:45:11,312 --> 01:45:13,315 No es un poli corrupto. Es un buen policía. 1484 01:45:13,515 --> 01:45:15,716 Vio su oportunidad y la tomó, eso es todo. 1485 01:45:16,217 --> 01:45:18,419 ¿Por qué confía en ti? 1486 01:45:18,620 --> 01:45:21,323 Bueno, crecimos juntos, por eso. 1487 01:45:21,523 --> 01:45:23,524 Clarence, si no sabes una mierda... 1488 01:45:23,824 --> 01:45:26,928 ...¿entonces por qué crees que puedes venderla? 1489 01:45:29,030 --> 01:45:30,531 Le mentí un montón de mierda. 1490 01:45:34,236 --> 01:45:36,138 ¡Estás loco! 1491 01:45:36,238 --> 01:45:39,241 Es un salvaje, este chico Clarence. Me gusta. 1492 01:45:39,541 --> 01:45:42,745 - ¡Salvaje! ¡Te amo! Amo a este tipo. - Hola, Lee. 1493 01:45:42,945 --> 01:45:45,548 Le mintió. ¿Le crees a este chico? Lo amo. 1494 01:45:45,648 --> 01:45:48,150 Elliot, amo a este chico. Monty, trae el dinero. 1495 01:45:48,250 --> 01:45:50,652 Eso es todo, muchachos. Vayamos por esos hijos de puta. 1496 01:45:53,155 --> 01:45:54,256 Ahora, espera, espera. 1497 01:45:54,291 --> 01:45:56,858 Lo olvidé. Discúlpame. ¿Cuál era tu papel en esto, de nuevo? 1498 01:45:57,159 --> 01:46:00,362 - Soy su esposa. - ¡Eres la esposa! Claro. 1499 01:46:00,562 --> 01:46:02,965 Clarence, ¿qué? ¿La apaleaste o algo así? 1500 01:46:03,165 --> 01:46:05,268 No, no. Se hizo eso jugando básquetbol. 1501 01:46:07,270 --> 01:46:09,673 - ¿Qué te pasa? - Lo lamento. 1502 01:46:09,873 --> 01:46:12,575 - ¿Por qué estás aquí? - Soy actor. 1503 01:46:12,775 --> 01:46:16,479 Dick, si fueses solo un puto actor, nunca habrías llegado a esta habitación. 1504 01:46:16,780 --> 01:46:19,281 Soy... amigo de Elliot. 1505 01:46:19,482 --> 01:46:21,784 ¿Es tu amigo? Tienes problemas. 1506 01:46:21,984 --> 01:46:24,888 Muy bien, muy bien. Todo está bien. Y Elliot me conoce. 1507 01:46:25,088 --> 01:46:27,690 - Elliot, toma. Llama a Joe. - Lo siento. 1508 01:46:27,890 --> 01:46:29,792 Dile a ese soplavergas que el gerente de producción reportó... 1509 01:46:29,992 --> 01:46:33,097 ...que se está metiendo en el bolsillo 30 centavos de cada dólar. 1510 01:46:34,998 --> 01:46:36,800 ¿No quieres contar tu dinero? 1511 01:46:37,000 --> 01:46:39,803 No, está bien. Ella puede contarlo. Yo voy a usar el baño. 1512 01:46:39,903 --> 01:46:42,006 Dáselo a ella. 1513 01:46:44,007 --> 01:46:46,209 # Bueno, desde que me dejó mi bebé # 1514 01:46:46,410 --> 01:46:48,212 # Encontré un sitio nuevo donde llorar # 1515 01:46:48,412 --> 01:46:51,314 # Justo al final de Lonely Street # 1516 01:46:51,514 --> 01:46:54,017 # El Hotel de Corazones Rotos # 1517 01:46:54,217 --> 01:46:56,520 - Tengo que entregártela, Clarence. - ¿Estuve bien? 1518 01:46:56,720 --> 01:46:58,622 Hombre, mucho más que bien. 1519 01:46:58,722 --> 01:47:00,924 Dios mío. Me olvidé el puto chaleco. 1520 01:47:01,024 --> 01:47:02,927 - Estúpido. - Cody, a las 3. 1521 01:47:03,127 --> 01:47:06,731 - Sí. - 1, 2, 3. 1522 01:47:18,342 --> 01:47:21,045 ¡Ustedes dos, pongan las putas armas en el suelo ahora mismo! 1523 01:47:21,245 --> 01:47:24,748 ¡Al carajo! Todos ustedes cerdos, tiren las armas al suelo y retrocedan. 1524 01:47:25,049 --> 01:47:27,952 - ¿Estás loco, carajo? Haz lo que dicen. - ¡Es su última oportunidad! 1525 01:47:28,052 --> 01:47:32,056 ¡Al carajo! ¡Es su última oportunidad! ¡Podemos matarlos a todos y lo saben! 1526 01:47:32,157 --> 01:47:35,861 - ¡Tírense al suelo, mierda! - Boris, calla la puta boca. 1527 01:47:36,161 --> 01:47:38,260 Vamos a morir aquí. Estos son policías. 1528 01:47:38,362 --> 01:47:39,963 ¿Y? ¿A quién le importa una mierda? 1529 01:47:39,964 --> 01:47:43,368 Algo que nunca te dije sobre mí: ¡Odio a los policías del carajo! 1530 01:47:43,568 --> 01:47:46,271 Seamos buenos, muchachos. Vamos. Seamos buenos. No queremos morir. 1531 01:47:46,371 --> 01:47:48,273 No queremos que ninguno de ustedes muera. 1532 01:47:48,473 --> 01:47:51,576 Te ves como un Frankenstein rubio. ¡Ahora baja el arma, hijo de puta! 1533 01:47:53,679 --> 01:47:56,080 - ¿211? - Sí, 211. 1534 01:47:58,183 --> 01:47:59,985 Ahí tienes, Mad Dog. 1535 01:48:09,095 --> 01:48:12,498 - Santa mierda. Hijo de puta. - ¿Qué carajo está pasando? 1536 01:48:12,698 --> 01:48:16,802 - ¿Quiénes son estos tipos? ¡Bájenlas! - ¡Bajen las putas armas! 1537 01:48:17,103 --> 01:48:19,205 ¡Bájalas, hijo de puta! ¡Bájalas! 1538 01:48:19,305 --> 01:48:21,507 ¡Al carajo contigo! 1539 01:48:21,707 --> 01:48:23,609 ¡Baja esas putas armas! 1540 01:48:23,709 --> 01:48:27,013 ¿Qué piensas en realidad de cómo lo hago con Lee? 1541 01:48:27,213 --> 01:48:31,116 - ¿Bromeas? Te ama. - ¿No crees que lo adulo o algo así? 1542 01:48:31,317 --> 01:48:35,222 Le dices lo que quiere escuchar. No es lo mismo que adularlo. 1543 01:48:35,322 --> 01:48:39,426 Sí, vi "Volviendo a casa en una bolsa de cadáveres". Me encantó. No le miento. 1544 01:48:39,626 --> 01:48:42,029 No. Por eso no es adularlo. 1545 01:48:42,129 --> 01:48:46,833 Lo que haces es genuino y él lo sabe. 1546 01:48:49,636 --> 01:48:51,438 Me caes bien, Clarence. 1547 01:48:51,638 --> 01:48:55,041 Siempre me has caído bien. Siempre lo harás. 1548 01:49:03,450 --> 01:49:07,255 ¡Bájenlas! ¡Bájenlas, hijos de puta! 1549 01:49:08,956 --> 01:49:11,559 Oficial Dimes. Oficial Dimes. 1550 01:49:11,859 --> 01:49:13,961 ¡Bájenlas, hijos de puta! ¡Bájenlas! 1551 01:49:14,161 --> 01:49:16,964 - ¿Oficial Dimes? - ¿Qué? 1552 01:49:17,164 --> 01:49:21,068 - ¿Oficial Dimes? ¿Oficial Dimes? - ¿Qué? 1553 01:49:21,268 --> 01:49:24,571 Esto ya no tiene nada que ver conmigo, ¿cierto? 1554 01:49:24,871 --> 01:49:27,675 ¿Está bien? Así que voy a irme... 1555 01:49:27,775 --> 01:49:29,877 ...y ustedes pueden arreglar esto, ¿de acuerdo? 1556 01:49:30,077 --> 01:49:31,978 Solo cállate y quédate donde carajo estás, Elliot. 1557 01:49:32,179 --> 01:49:34,782 ¿Cómo conoces su nombre? 1558 01:49:34,983 --> 01:49:37,485 ¿Por qué mierda conocía tu nombre? 1559 01:49:37,586 --> 01:49:40,588 ¡Pedacito de mierda! 1560 01:49:40,788 --> 01:49:42,888 ¡Puedes olvidarte de la actuación por los próximos 20 años! 1561 01:49:42,889 --> 01:49:44,691 ¡Se acabó tu puta carrera! 1562 01:49:44,893 --> 01:49:47,095 ¡Puedes buscar tu tarjeta del gremio de Actores y quemarla! 1563 01:49:47,295 --> 01:49:49,797 ¡Chupavergas! 1564 01:49:49,897 --> 01:49:53,802 ¡Te traté como a un hijo y me apuñalas en el corazón! 1565 01:49:54,102 --> 01:49:56,404 ¡Al carajo contigo! ¡Al carajo contigo! ¡Al carajo contigo! 1566 01:49:56,604 --> 01:49:59,107 Hijo de-- ¡Cuidado, hijo de puta! 1567 01:50:06,215 --> 01:50:08,617 ¡Cody! 1568 01:50:15,123 --> 01:50:17,326 Hijo de-- 1569 01:50:33,442 --> 01:50:36,146 ¡Clarence! 1570 01:51:15,185 --> 01:51:18,788 ¡Cariño! ¡Cariño! 1571 01:51:20,991 --> 01:51:24,094 ¡Bebé! 1572 01:51:24,395 --> 01:51:28,198 ¡Bien, tú el de la escopeta detrás del sofá, sal ya! 1573 01:51:28,298 --> 01:51:30,300 El tipo es italiano. 1574 01:51:30,501 --> 01:51:34,505 ¡Dije que salgas de detrás del sofá, extranjero de mierda, ahora! 1575 01:51:37,308 --> 01:51:41,011 Dije que salgas de detrás del sofá, ¿sí? ¿Capisce? 1576 01:51:43,714 --> 01:51:45,917 Lentamente. 1577 01:51:55,827 --> 01:51:58,629 ¡Mierda! Me dio. 1578 01:52:08,340 --> 01:52:10,242 El hijo de puta me disparó. 1579 01:52:11,744 --> 01:52:13,645 ¡Cariño! 1580 01:52:15,046 --> 01:52:18,150 ¡No te me mueras! 1581 01:52:21,352 --> 01:52:23,254 Vas a estar bien. 1582 01:52:23,455 --> 01:52:25,257 ¡Necesito una ambulancia! 1583 01:52:27,559 --> 01:52:30,161 ¡Necesito una ambulancia! 1584 01:52:41,774 --> 01:52:42,775 ¡Vete a la mierda! 1585 01:52:42,875 --> 01:52:46,278 ¡Le volaré los sesos a esta puta hasta el fin del mundo! 1586 01:52:49,982 --> 01:52:51,784 ¡Necesito una ambulancia! 1587 01:52:51,884 --> 01:52:54,286 ¡Cállate! 1588 01:52:54,686 --> 01:52:56,488 ¡Al carajo contigo! ¡Estoy sangrando! 1589 01:52:56,589 --> 01:52:58,591 Pediré un coche fúnebre. 1590 01:53:00,493 --> 01:53:01,793 Esto es por Cody. 1591 01:53:04,697 --> 01:53:06,199 ¡Al carajo! 1592 01:53:52,946 --> 01:53:55,850 ¡Cariño, estás vivo! 1593 01:53:56,150 --> 01:53:58,452 ¡Cariño! 1594 01:53:58,552 --> 01:54:00,654 No puedo ver. 1595 01:54:02,957 --> 01:54:05,560 Cariño, tienes sangre en el ojo. 1596 01:54:05,760 --> 01:54:07,662 Vamos. 1597 01:54:07,762 --> 01:54:10,065 Muy bien. Bien. 1598 01:54:12,067 --> 01:54:13,168 ¡Al carajo! 1599 01:54:13,368 --> 01:54:15,367 ¡Quiero un auto que me lleve al aeropuerto... 1600 01:54:15,369 --> 01:54:16,970 ...y un avión lleno de combustible! 1601 01:54:23,478 --> 01:54:26,781 ¡Y un millón de billetes! ¡Pequeños! Y... 1602 01:54:33,788 --> 01:54:35,590 ¡Sal de aquí, hijo de puta! 1603 01:55:13,636 --> 01:55:16,639 FRONTERA CON MÉXICO 8 KILÓMETROS 1604 01:55:18,535 --> 01:55:20,438 En medio del caos de ese día... 1605 01:55:20,538 --> 01:55:24,042 ...donde todo lo que podía oír eran los truenos de los disparos... 1606 01:55:24,242 --> 01:55:27,444 ...y todo lo que podía oler era la violencia en el aire... 1607 01:55:27,745 --> 01:55:29,847 ...miro hacia atrás y me asombra... 1608 01:55:29,947 --> 01:55:32,750 ...que mis pensamientos fuesen tan claros y reales... 1609 01:55:32,951 --> 01:55:36,555 Esas dos palabras recorrieron mi mente interminablemente... 1610 01:55:36,755 --> 01:55:39,858 ...repitiéndose a sí mismas como un disco rayado. 1611 01:55:40,058 --> 01:55:44,062 "Eres genial. Eres genial." 1612 01:55:44,162 --> 01:55:47,366 "Eres genial." 1613 01:55:47,666 --> 01:55:52,070 Y a veces Clarence me pregunta qué habría hecho si él hubiese muerto... 1614 01:55:52,270 --> 01:55:56,275 ...si esa bala hubiese entrado cinco centímetros más a la izquierda. 1615 01:55:56,575 --> 01:55:58,376 A esto, siempre sonrío... 1616 01:55:58,476 --> 01:56:01,980 ...como si no fuese a satisfacerlo con una respuesta. 1617 01:56:02,280 --> 01:56:04,082 Pero siempre lo hago. 1618 01:56:04,282 --> 01:56:06,885 Le digo cómo me gustaría morir... 1619 01:56:06,985 --> 01:56:09,767 ...pero que la angustia y el deseo de morir... 1620 01:56:09,888 --> 01:56:11,890 ...se desvanecerían como estrellas al amanecer... 1621 01:56:12,992 --> 01:56:17,396 ...y que las cosas serían casi iguales a lo que son ahora, tal vez. 1622 01:56:17,696 --> 01:56:20,700 Excepto que quizás no habría llamado a nuestro hijo... 1623 01:56:21,000 --> 01:56:22,901 ...Elvis.