1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,122 --> 00:00:42,459
Dizem que os Duques de Bournemouth
eram amaldiçoados.
4
00:00:43,585 --> 00:00:47,339
O sétimo duque perdeu
o cabelo em uma aposta.
5
00:00:48,382 --> 00:00:50,884
Em 1640, o quinto duque...
6
00:00:50,968 --> 00:00:52,469
durante uma bebedeira...
7
00:00:52,511 --> 00:00:55,514
foi à igreja numa vaca
e ateou fogo ao coro.
8
00:00:55,597 --> 00:00:58,976
Ele fugiu para a França,
onde viveu e, depois, morreu...
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,770
acreditando que era uma banqueta.
10
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
O nono duque
casou-se com sua égua...
11
00:01:05,147 --> 00:01:08,944
e escandalizou a sociedade
ao montar a esposa em Ascot...
12
00:01:08,986 --> 00:01:12,030
chegando em terceiro lugar
no segundo páreo.
13
00:01:12,114 --> 00:01:14,324
Em 1920, o décimo segundo duque...
14
00:01:14,408 --> 00:01:17,786
estava na abertura
da tumba de Tutancâmon.
15
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Durante o alvoroço todo...
16
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
ele foi mordido no traseiro
por um burro louco...
17
00:01:23,166 --> 00:01:24,877
e morreu em três dias.
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,838
Quarenta anos depois,
o décimo quarto duque...
19
00:01:27,921 --> 00:01:31,216
foi vítima da década de 60.
20
00:01:31,300 --> 00:01:34,011
Não morreu, mas casou-se
com uma modelo americana...
21
00:01:34,052 --> 00:01:35,804
Lucinda...
22
00:01:35,846 --> 00:01:38,849
que, na época, se chamava
de "Espaço Disponível".
23
00:01:42,644 --> 00:01:43,896
Eles tiveram um filho...
24
00:01:43,979 --> 00:01:48,192
que um dia seria o décimo quinto
Duque de Bournemouth.
25
00:01:48,275 --> 00:01:50,027
Ele recebeu o nome...
26
00:01:50,110 --> 00:01:54,531
de Thomas Henry
Borboleta Arco-Íris Paz.
27
00:02:04,875 --> 00:02:08,169
Ele foi largado
num restaurante sem querer...
28
00:02:09,880 --> 00:02:12,674
e ficou para trás,
como se fosse gorjeta.
29
00:02:16,386 --> 00:02:19,223
Era tão feliz
O tempo todo
30
00:02:20,015 --> 00:02:22,559
Com meu bebê
Era tão feliz
31
00:02:22,601 --> 00:02:25,145
Meu Deus, esquecemos o bebê!
32
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
Que droga.
33
00:02:29,107 --> 00:02:30,609
Quando se lembraram...
34
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
ele tinha sumido na cesta...
35
00:02:32,903 --> 00:02:36,240
com o cobertor e um chocalho de prata.
36
00:02:36,323 --> 00:02:38,575
Querida, lembra-se do nome do bebê?
37
00:02:40,827 --> 00:02:44,498
A maldição dos Bournemouths
atacara de novo.
38
00:02:45,666 --> 00:02:47,751
HERDEIRO DESAPARECIDO!
39
00:03:03,267 --> 00:03:07,688
Quem Não Herda ...ca Na Mesma
40
00:04:27,684 --> 00:04:31,188
OESTE DE LONDRES
HOJE
41
00:04:34,358 --> 00:04:38,779
Um puma aterroriza
o Castelo Bournemouth.
42
00:04:39,780 --> 00:04:42,115
Gita, desligue a televisão.
43
00:04:42,199 --> 00:04:45,869
Você vai se atrasar para a escola.
Vá se lavar no banheiro.
44
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
- Não posso, Ranji está lá.
- Ainda?
45
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
O que ele está fazendo lá?
46
00:05:00,133 --> 00:05:03,178
Ranji, saia já daí.
47
00:05:03,220 --> 00:05:05,097
Já vou, mãe.
48
00:05:05,180 --> 00:05:08,016
Ranji, você vai chegar tarde
no trabalho.
49
00:05:09,601 --> 00:05:12,229
Ranji Patel, saia daí já!
50
00:05:13,230 --> 00:05:16,733
Está bem, mãe, desculpe.
51
00:05:16,775 --> 00:05:18,527
Até logo, pessoal.
52
00:05:18,569 --> 00:05:20,654
- Tchau, Ranji.
- Até logo.
53
00:05:24,241 --> 00:05:27,160
A praga dos Bournemouths
também me atingia.
54
00:05:27,953 --> 00:05:29,621
Eu trabalhava para eles.
55
00:05:29,705 --> 00:05:34,835
Meu nome é Tommy Patel,
e cresci aqui, em Southall.
56
00:05:34,918 --> 00:05:38,505
Todos os dias,
eu ia da nossa lojinha...
57
00:05:38,589 --> 00:05:41,967
ao meu emprego na cidade,
como corretor da bolsa...
58
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
na firma
Bournemouth & Bournemouth.
59
00:05:45,262 --> 00:05:47,639
Nigel, não vá acima de US$250 mil.
60
00:05:47,723 --> 00:05:49,766
Juro que nunca vai subir mais que isso.
61
00:05:49,808 --> 00:05:52,144
Confie em mim.
62
00:05:52,227 --> 00:05:55,147
- Ângela, onde está o café?
- Já vai.
63
00:05:55,230 --> 00:05:58,025
- Devia estar aqui agora.
- Sim, meu amo.
64
00:05:58,108 --> 00:06:00,527
Ande, garota, mexa o traseiro.
65
00:06:00,611 --> 00:06:02,279
Você passou o fim de semana sentada?
66
00:06:02,321 --> 00:06:05,240
Lembra do tal assédio sexual
no trabalho?
67
00:06:05,282 --> 00:06:07,951
Muito amável,
mas estou ocupado agora.
68
00:06:09,953 --> 00:06:11,079
Eu vi.
69
00:06:11,788 --> 00:06:14,291
Não se preocupe, querida,
sou bissexual.
70
00:06:14,333 --> 00:06:17,419
E se quero sexo, pago.
71
00:06:17,461 --> 00:06:20,297
- Tenho uma tarefa para você.
- Impossível, Sr. Andrews.
72
00:06:20,339 --> 00:06:22,841
Estou no meio de uma transação.
73
00:06:22,925 --> 00:06:24,635
Claro, largue-a.
74
00:06:24,676 --> 00:06:27,971
Você vai acompanhar
um americano importante.
75
00:06:28,013 --> 00:06:31,558
- Estou ocupado, senhor.
- É uma ordem do presidente.
76
00:06:31,642 --> 00:06:33,977
Ele é um VIP de Nova York.
77
00:06:34,019 --> 00:06:36,230
Quero que você mostre Londres a ele.
78
00:06:36,980 --> 00:06:40,526
- Por que eu?
- Porque não gosto de você.
79
00:06:40,609 --> 00:06:43,028
Faça uma besteira e será demitido.
80
00:06:45,656 --> 00:06:46,865
É o que faltava.
81
00:07:03,549 --> 00:07:06,718
Pode me ajudar, por favor?
Onde é a Rua Conduit?
82
00:07:07,427 --> 00:07:09,346
Preciso encontrar a Rua Conduit.
83
00:07:09,429 --> 00:07:11,515
A Rua Conduit?
84
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
Está vendo o farol?
85
00:07:17,521 --> 00:07:18,939
Bom dia.
86
00:07:19,606 --> 00:07:21,275
Bom dia, senhores.
87
00:07:21,859 --> 00:07:22,860
Bom dia.
88
00:07:24,736 --> 00:07:26,238
Rua Conduit?
89
00:07:27,698 --> 00:07:29,199
Tome um táxi.
90
00:07:31,076 --> 00:07:32,744
Dando a volta.
91
00:07:34,413 --> 00:07:36,623
Bom dia.
92
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
Me desculpe. Você está bem?
93
00:07:44,965 --> 00:07:48,302
Não o conheço, mas isto aqui
não é rinque de patinação.
94
00:07:48,385 --> 00:07:50,888
Sou Henry Martin,
só segui os desenhos do chão.
95
00:07:50,971 --> 00:07:54,224
Pois siga-os lá fora no parque infantil.
96
00:07:54,266 --> 00:07:56,810
Sou de Nova York.
Vou encontrar alguém aqui.
97
00:07:56,894 --> 00:08:00,689
Olá! Eu vim encontrá-lo.
Sou Tommy Patel.
98
00:08:01,231 --> 00:08:02,733
Adoro patins.
99
00:08:02,816 --> 00:08:06,195
O mármore é macio,
andei em paralelepípedo a manhã toda.
100
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Não sei se esta moda
vai pegar aqui...
101
00:08:08,363 --> 00:08:10,032
porque é preciso
sobriedade para patinar.
102
00:08:10,073 --> 00:08:11,742
Mas isto revolucionaria o transporte.
103
00:08:11,825 --> 00:08:14,411
Ganho do metrô,
não pago estacionamento.
104
00:08:14,494 --> 00:08:15,746
Quer experimentar?
105
00:08:15,829 --> 00:08:17,581
Você aí!
106
00:08:17,623 --> 00:08:20,918
- Ele está comigo, Jobson.
- Foi o que pensei.
107
00:08:21,001 --> 00:08:22,169
Oi, Jobson.
108
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
Nossa, é o senhor.
109
00:08:23,921 --> 00:08:26,256
- Não me esperava?
- Na verdade, não.
110
00:08:26,340 --> 00:08:28,091
Vou ficar um tempo, então...
111
00:08:28,175 --> 00:08:31,011
Ah... que ótimo.
112
00:08:31,595 --> 00:08:33,931
Vou deixá-lo com o Sr. Patel.
113
00:08:34,932 --> 00:08:37,433
- Boa sorte.
- Vamos ao trabalho.
114
00:08:38,018 --> 00:08:40,770
Pegue $200 libras no caixa.
Está com fome?
115
00:08:40,812 --> 00:08:42,313
Pegue $300 libras.
116
00:08:42,397 --> 00:08:45,567
Que tal o boteco em frente?
O Dickhead? O Dick?
117
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
- Ricardo III!
- Isso.
118
00:08:47,402 --> 00:08:50,364
Vá pegar o dinheiro e encontro você lá.
119
00:08:50,447 --> 00:08:51,949
No bar?
120
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
O caminho para Tipperary é longo
121
00:09:00,457 --> 00:09:03,460
Para ver a garota dos meus sonhos
122
00:09:04,211 --> 00:09:07,506
Adeus, Piccadilly
123
00:09:07,589 --> 00:09:10,300
Até mais, Leicester Square
124
00:09:10,342 --> 00:09:12,302
Esse é Tommy, meu amigo.
Cumprimentem-no.
125
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Você trouxe o dinheiro?
126
00:09:15,848 --> 00:09:18,892
- Sim, tenho $300 libras.
- Dê à Mona.
127
00:09:18,976 --> 00:09:20,978
- Como?
- Obrigada, querido.
128
00:09:21,061 --> 00:09:24,106
"Fica assim"?
129
00:09:26,525 --> 00:09:28,861
- O que mais você trouxe?
- Entradas para o teatro.
130
00:09:28,944 --> 00:09:30,153
Já sei...
131
00:09:30,195 --> 00:09:34,783
Cats, Os Miseráveis...
132
00:09:34,825 --> 00:09:36,660
- Como é aquele com o helicóptero?
- Miss Saigon.
133
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
Miss Saigon!
134
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
Maravilha.
135
00:09:43,333 --> 00:09:45,377
Quem quer duas entradas?
Quem quer?
136
00:09:45,460 --> 00:09:47,337
Tem vista perfeita do helicóptero.
137
00:09:47,421 --> 00:09:50,674
Sim, senhor. Muito bem, divirta-se.
138
00:09:50,757 --> 00:09:53,385
É um misto de Noviça Rebelde
com Platoon.
139
00:09:53,468 --> 00:09:56,096
Olha só, $50 pratas.
Vamos ver um show!
140
00:09:56,889 --> 00:09:58,932
APRESENTANDO HAMLET
141
00:09:59,016 --> 00:10:01,602
Ela não foi perfeita como Hamlet?
142
00:10:02,853 --> 00:10:04,980
Não lembro de ter visto
bananas em Hamlet.
143
00:10:05,022 --> 00:10:06,857
É uma versão tropical.
144
00:10:06,899 --> 00:10:10,277
Se Shakespeare estivesse vivo,
ia morrer.
145
00:10:10,360 --> 00:10:13,947
Ó, querida
146
00:10:14,031 --> 00:10:17,117
Ó, querida, Clementina
147
00:10:17,826 --> 00:10:19,786
Você se perdeu
148
00:10:19,870 --> 00:10:21,872
Veja que vista.
149
00:10:23,207 --> 00:10:24,875
Eu me sinto ótimo.
150
00:10:31,632 --> 00:10:34,218
- Você está bem?
- Não.
151
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
O que houve ontem à noite?
152
00:10:43,227 --> 00:10:45,020
Foi ele.
153
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia.
154
00:10:47,231 --> 00:10:49,316
Oi, Gordon, Maxine.
155
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Patel...
156
00:10:58,534 --> 00:11:00,869
está faltando dinheiro no caixa.
157
00:11:00,911 --> 00:11:04,248
Sim, senhor, posso explicar.
158
00:11:04,289 --> 00:11:08,001
- Você tirou $500 libras?
- Não, senhor.
159
00:11:08,085 --> 00:11:10,254
- Não?
- Não, senhor.
160
00:11:11,255 --> 00:11:12,673
Sim, senhor.
161
00:11:14,174 --> 00:11:17,261
Sim, tirei $300 libras.
162
00:11:17,344 --> 00:11:19,096
Trezentas?
163
00:11:19,179 --> 00:11:20,681
Trezentas...
164
00:11:21,765 --> 00:11:24,685
mais duzentas...
165
00:11:25,769 --> 00:11:28,272
são $500.
166
00:11:28,355 --> 00:11:29,857
Tirei $500 libras, senhor.
167
00:11:31,066 --> 00:11:32,568
E para quê?
168
00:11:33,402 --> 00:11:35,404
Foi para o bar...
169
00:11:37,698 --> 00:11:39,616
Não, foi para...
170
00:11:39,700 --> 00:11:41,618
Não, foi para... para...
171
00:11:41,702 --> 00:11:43,620
Foi para o bar mitzvah.
172
00:11:43,704 --> 00:11:44,621
O quê?
173
00:11:47,040 --> 00:11:49,376
Bem...
174
00:11:57,843 --> 00:12:03,015
Eu peguei emprestado.
175
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Peguei emprestado.
176
00:12:05,976 --> 00:12:09,479
Segunda, vá falar
com o presidente logo cedo.
177
00:12:09,521 --> 00:12:11,648
Vou recomendar que você seja demitido.
178
00:12:13,150 --> 00:12:15,611
Espere. Posso explicar tudo, senhor.
179
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
Maldito Henry.
180
00:12:19,406 --> 00:12:22,576
Depois de anos me humilhando,
ele vai mandar me demitirem.
181
00:12:24,161 --> 00:12:25,954
Eu tinha voltado à lojinha.
182
00:12:26,997 --> 00:12:28,999
Mas os deuses hindus sorriam para mim.
183
00:12:30,209 --> 00:12:34,296
Porque naquele fim de semana,
o destino, gentilmente, interviu.
184
00:12:34,338 --> 00:12:38,467
Meu chefe, o presidente
e 14o Duque de Bournemouth...
185
00:12:40,511 --> 00:12:42,095
caiu do iate.
186
00:12:42,179 --> 00:12:44,139
MAIS UM MILIONÁRIO AO MAR
187
00:12:44,181 --> 00:12:46,767
A maldição atinge de novo
os Bournemouths.
188
00:12:46,850 --> 00:12:48,018
PRESIDENTE DA EMPRESA
189
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
Boa sorte.
190
00:12:54,066 --> 00:12:56,610
Quando apareci para a demissão...
191
00:12:56,693 --> 00:12:58,195
havia outro presidente.
192
00:13:05,369 --> 00:13:08,539
Oi, Tommy. Adivinha quem é o duque?
193
00:13:08,622 --> 00:13:12,835
Caramba! Você é...
194
00:13:12,876 --> 00:13:16,547
O 15o Duque de Bournemouth.
Eu mesmo.
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,675
Meu Deus!
196
00:13:19,716 --> 00:13:22,719
Safado de sorte!
197
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
- Parabéns!
- Obrigado, cara.
198
00:13:25,514 --> 00:13:27,391
Sinto muito pelo seu pai.
199
00:13:28,809 --> 00:13:31,395
Era um filho da mãe malvado.
200
00:13:32,271 --> 00:13:33,856
Nunca o conheci de verdade.
201
00:13:34,565 --> 00:13:37,067
Ele era esnobe
e estava emocionalmente morto...
202
00:13:37,109 --> 00:13:39,778
como todos os ingleses.
Não quis ofendê-lo.
203
00:13:39,862 --> 00:13:42,239
- Mas você é americano.
- A mamãe também.
204
00:13:42,281 --> 00:13:44,283
Ela me mandou estudar nos EUA.
205
00:13:44,366 --> 00:13:47,494
Ela não quis que eu fosse
um masturbador neurótico.
206
00:13:47,578 --> 00:13:49,246
Por que não, se é duque?
207
00:13:49,288 --> 00:13:53,208
Tommy, eu ser duque
não vai mudar nada entre nós.
208
00:13:53,250 --> 00:13:54,918
Me dá um drinque?
209
00:13:59,256 --> 00:14:00,757
Aqui, senhor.
210
00:14:01,925 --> 00:14:03,927
Que diabo você está fazendo aqui?
211
00:14:04,344 --> 00:14:05,429
Começou.
212
00:14:05,470 --> 00:14:06,763
Ambos estão despedidos!
213
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
Puxa vida...
214
00:14:08,974 --> 00:14:10,642
Ah... devo contar a ele?
215
00:14:10,726 --> 00:14:12,269
Não, eu conto.
216
00:14:12,311 --> 00:14:14,730
Por favor, posso contar a ele?
217
00:14:14,771 --> 00:14:18,442
Sr. Andrews, este é o novo
Duque de Bournemouth.
218
00:14:19,526 --> 00:14:22,279
- Mas é um ianque.
- E o senhor já era.
219
00:14:22,362 --> 00:14:25,199
- Eu o quê?
- Está demitido.
220
00:14:31,496 --> 00:14:34,499
- Tchau.
- Tchau. Feche a porta.
221
00:14:35,501 --> 00:14:37,377
Vamos tomar um drinque
para comemorar.
222
00:14:37,461 --> 00:14:39,129
Parabéns, senhor.
223
00:14:39,171 --> 00:14:41,089
Puxe o saco depois, Brittle.
224
00:14:41,131 --> 00:14:42,633
Obrigado, senhor.
225
00:14:49,681 --> 00:14:53,268
Tommy, este é o meu lar ancestral.
226
00:14:53,310 --> 00:14:57,189
- A Harrods?
- Não, esta cabine telefônica.
227
00:14:59,066 --> 00:15:01,401
- Não entendo.
- Leia isto.
228
00:15:02,069 --> 00:15:04,613
"Bebê Bournemouth
desapareceu em sua cesta...
229
00:15:04,655 --> 00:15:07,658
com cobertor e chocalho de prata."
230
00:15:07,741 --> 00:15:09,493
Eu sou o bebê.
231
00:15:11,328 --> 00:15:12,913
"O bebê foi encontrado dias depois...
232
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
numa cabine telefônica
em frente a Harrods."
233
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Meu primeiro lar. Agora é o quarto.
234
00:15:18,210 --> 00:15:20,170
Não, quinto,
contando o sul da França...
235
00:15:20,254 --> 00:15:23,257
e o apartamento de Nova York,
mas não é muito maior que isto.
236
00:15:23,340 --> 00:15:25,259
"O bebê estava em sua cesta."
237
00:15:25,342 --> 00:15:27,553
A mamãe ainda tem a cesta.
238
00:15:27,636 --> 00:15:31,181
Pena que alguém roubou o chocalho.
Era de prata maciça, 1748.
239
00:15:31,223 --> 00:15:33,684
Vocês aí, o que está havendo?
240
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
Resolvemos jantar em outro telefone.
241
00:15:37,187 --> 00:15:40,232
Mas o serviço aqui foi fantástico.
242
00:15:41,024 --> 00:15:42,693
Ele é o bebê Bournemouth.
243
00:15:43,861 --> 00:15:46,238
Henry, não se dá gorjeta à polícia.
244
00:15:46,321 --> 00:15:48,282
Eu não ia dar um drinque,
ele está trabalhando.
245
00:15:50,909 --> 00:15:52,411
Durmam bem, cavalheiros.
246
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Ali está.
247
00:16:03,463 --> 00:16:06,508
- Tem um degrau.
- Onde? Ah, obrigado.
248
00:16:14,099 --> 00:16:16,268
Bêbado outra vez, senhor.
249
00:16:16,351 --> 00:16:18,562
Tudo bem, mordomo, também estamos.
250
00:16:38,957 --> 00:16:42,711
No dia seguinte,
tive uma ressaca terrível.
251
00:16:44,296 --> 00:16:48,342
Cheguei tarde no enterro
do pai de Henry.
252
00:17:01,313 --> 00:17:03,023
Tem alguém sentado aqui?
253
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Tommy!
254
00:17:10,321 --> 00:17:12,449
Tem um lugar para você aqui.
255
00:17:12,866 --> 00:17:14,242
Com licença.
256
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Desculpe.
257
00:17:23,460 --> 00:17:24,962
Me atrasei.
258
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
Tudo bem, você não perdeu nada.
259
00:17:58,078 --> 00:17:59,788
Acho que não vou entrar.
260
00:17:59,830 --> 00:18:01,331
Não seja tímido, venha.
261
00:18:01,415 --> 00:18:03,208
Não estou vestido de acordo.
262
00:18:03,292 --> 00:18:07,129
Olhe como ele está vestido.
Venha, você vai curtir.
263
00:18:07,754 --> 00:18:11,008
Obrigado, general. É uma lástima.
264
00:18:11,049 --> 00:18:13,093
Tem futebol na entrada,
se ficar entediado.
265
00:18:13,177 --> 00:18:16,305
Por aqui. Olá, Cybil. Chapéus ficam ali.
O chá é lá em cima.
266
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Sim.
267
00:18:27,024 --> 00:18:29,860
Ela disse:
"Não vou segurar nada sem luvas."
268
00:18:32,946 --> 00:18:34,781
Quer?
269
00:18:34,865 --> 00:18:37,659
Relaxa! Dá uma circulada, é uma festa.
270
00:18:37,701 --> 00:18:39,703
Enfim, eles começaram a escalar...
271
00:18:50,005 --> 00:18:52,799
- Conheço você?
- Não.
272
00:18:54,301 --> 00:18:55,969
Já vi sua cara. Quem é você?
273
00:18:56,053 --> 00:18:57,846
Sou amigo do Henry.
274
00:18:59,556 --> 00:19:02,643
- Você lembra meu falecido marido.
- É mesmo?
275
00:19:02,726 --> 00:19:05,521
- Mas não o vi nu.
- Não.
276
00:19:05,562 --> 00:19:07,231
O dele parecia de texugo.
277
00:19:08,273 --> 00:19:10,234
É mesmo? Isso é bom?
278
00:19:11,401 --> 00:19:12,986
Só se você for texugo.
279
00:19:17,574 --> 00:19:19,326
Que garoto de sorte.
280
00:19:20,077 --> 00:19:21,703
Ela gostou de você.
281
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
- Como você sabe?
- Ela gosta de todos.
282
00:19:24,915 --> 00:19:27,918
Ela é a mãe do e Henry,
a ovelha negra da família.
283
00:19:27,960 --> 00:19:31,964
Levou tanta tacada nos anos 60
que o apelido dela é Abertura Americana.
284
00:19:32,047 --> 00:19:33,715
Uma verdadeira piranha.
285
00:19:34,550 --> 00:19:36,218
Talvez você goste de ser comido.
286
00:19:38,262 --> 00:19:41,515
- Kitty Farrant.
- Meu nome é Tommy Patel.
287
00:19:41,598 --> 00:19:43,934
- Prazer, Sr. Patel.
- Me chame de Tommy.
288
00:19:44,017 --> 00:19:46,770
Por enquanto, vai ser Sr. Patel.
289
00:19:46,854 --> 00:19:49,773
Adorei as flores. O senhor é hippie?
290
00:19:49,857 --> 00:19:53,777
- Não, sou asiático.
- Claro, como não.
291
00:19:53,819 --> 00:19:56,113
Notei isso imediatamente.
292
00:19:56,196 --> 00:19:58,866
Loiro, olhos azuis, o típico asiático.
293
00:20:06,874 --> 00:20:11,420
- Ela está mesmo a fim.
- Acho que é só um tique nervoso.
294
00:20:17,759 --> 00:20:19,428
Com licença.
295
00:20:21,346 --> 00:20:24,516
Uma garota horrível.
O pai é fabricante de cerveja.
296
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Venha.
297
00:20:28,103 --> 00:20:30,606
Então, nos reencontramos.
298
00:20:30,647 --> 00:20:32,191
É.
299
00:20:34,651 --> 00:20:39,323
Olhe para eles.
Os ingleses alguma vez se divertem?
300
00:20:40,490 --> 00:20:43,577
- Ora, é um velório.
- Não é o velório deles.
301
00:20:43,660 --> 00:20:46,830
Não. Sinto por seu marido.
302
00:20:46,872 --> 00:20:48,457
Você não dormia com ele.
303
00:20:48,498 --> 00:20:51,502
Diversão para ele era ler jornal
na cama, tomando chá.
304
00:20:51,585 --> 00:20:54,338
- Mais chá, senhor?
- Não, obrigado.
305
00:20:54,421 --> 00:20:56,965
Ele achava que preliminares
eram um campeonato.
306
00:20:57,007 --> 00:21:00,219
Bolsa de água quente é
mais divertida que muitos ingleses.
307
00:21:00,302 --> 00:21:02,137
É milagre eles se reproduzirem.
308
00:21:04,348 --> 00:21:06,892
Preciso circular.
309
00:21:06,975 --> 00:21:09,937
Se você quiser algo, o que for...
310
00:21:10,687 --> 00:21:12,189
é só pedir.
311
00:21:14,650 --> 00:21:18,695
Foram todas contadas, senhor.
312
00:21:18,737 --> 00:21:20,989
- Sinto muito.
- Não precisa explicar.
313
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Também vim de uma classe baixa.
314
00:21:25,911 --> 00:21:29,665
Calma, fique com a colher.
Tenho milhares.
315
00:21:29,706 --> 00:21:31,667
Ele não é nojento?
316
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Onde achou isto?
317
00:21:38,465 --> 00:21:40,926
Henry me deu. Bonita, não?
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,719
O que foi, mãe? Passou mal?
319
00:21:43,846 --> 00:21:47,891
Não. Você precisa saber
de certas coisas.
320
00:21:47,933 --> 00:21:49,560
Que coisas?
321
00:21:49,643 --> 00:21:52,771
Porque você não gosta de curry...
322
00:21:52,855 --> 00:21:55,190
e porque não se parece com seu pai.
323
00:21:55,941 --> 00:21:58,569
Ranji, você foi adotado.
324
00:21:58,652 --> 00:22:00,612
Você não é um verdadeiro Patel.
325
00:22:02,114 --> 00:22:03,907
Então, não sou asiático?
326
00:22:04,908 --> 00:22:06,910
Não, sinto muito.
327
00:22:12,708 --> 00:22:16,461
Ranji, a agência nos fez adotar você.
328
00:22:17,546 --> 00:22:20,507
- Precisávamos do dinheiro.
- Pagaram vocês?
329
00:22:20,591 --> 00:22:23,010
Sim, $3,10 libras por semana.
330
00:22:24,261 --> 00:22:26,430
Essa é boa.
331
00:22:26,471 --> 00:22:29,641
Ranji, quando a agência o mandou...
332
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
você só tinha duas coisas.
333
00:22:36,440 --> 00:22:41,278
Um cobertor com monograma
e este chocalho de prata.
334
00:22:52,122 --> 00:22:56,627
Você foi adotado mesmo.
Está vendo? É você.
335
00:22:57,961 --> 00:23:02,132
Você foi trazido por uma mulher
anônima, fedendo a alho.
336
00:23:02,216 --> 00:23:03,800
A alho?
337
00:23:03,884 --> 00:23:07,429
Ela pediu que você fosse adotado
por uma família operária...
338
00:23:07,471 --> 00:23:09,306
para escapar da maldição do dinheiro.
339
00:23:09,389 --> 00:23:12,309
Quanta consideração.
340
00:23:12,351 --> 00:23:16,146
Aqui está.
Uma família hindu... os Patels.
341
00:23:16,230 --> 00:23:19,816
O advogado que cuidou do caso
se chamava Shadgrind.
342
00:23:19,900 --> 00:23:23,737
- Shadgrind?
- Shadgrind e Shadgrind.
343
00:23:23,820 --> 00:23:25,656
Plaza Billingsgate, 68B.
344
00:23:26,156 --> 00:23:28,575
- E a data?
- Cinco de junho.
345
00:23:29,618 --> 00:23:32,829
- É a mesma data.
- Como?
346
00:23:32,913 --> 00:23:35,749
- Não há dúvida.
- De quê?
347
00:23:36,500 --> 00:23:38,961
Eu sou o bebê Bournemouth.
348
00:23:41,171 --> 00:23:44,466
- Você é um bebê?
- Eu devia ser Henry!
349
00:23:46,844 --> 00:23:49,304
Delicioso. Você precisa provar um.
350
00:23:54,810 --> 00:23:55,936
Alteza...
351
00:23:56,645 --> 00:23:58,272
milordes, senhoras e senhores...
352
00:23:58,355 --> 00:24:01,650
um brinde ao novo duque!
353
00:24:01,692 --> 00:24:03,402
Ao novo duque!
354
00:24:04,528 --> 00:24:05,821
Obrigado.
355
00:24:05,863 --> 00:24:08,365
Faça um discurso.
356
00:24:08,448 --> 00:24:11,869
- Desculpe, vou vomitar.
- Como?
357
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Faz parte do regime.
358
00:24:13,662 --> 00:24:17,291
Primeiro, quero agradecer
a presença de vocês...
359
00:24:17,374 --> 00:24:20,711
e dizer que me sinto confortável...
360
00:24:20,752 --> 00:24:23,130
neste meu humilde lar.
361
00:24:25,507 --> 00:24:27,676
Estou muito empolgado...
362
00:24:28,594 --> 00:24:31,972
de saber que tudo isto é meu.
363
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
Dizem que o auge é deprimente...
364
00:24:41,231 --> 00:24:44,067
mas é muito pior na fossa.
365
00:24:44,151 --> 00:24:46,528
E eu estava cheio de ficar lá.
366
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
Resolvi fazer uma visita...
367
00:24:48,572 --> 00:24:51,241
para ver exatamente
o que deveria ser meu.
368
00:24:58,624 --> 00:25:00,167
Droga!
369
00:25:03,170 --> 00:25:04,963
Olá, James.
370
00:25:05,047 --> 00:25:07,758
Estava na hora de procurar
orientação jurídica.
371
00:25:07,841 --> 00:25:09,843
PORÃO SR. RAOUL P. SHADGRIND
372
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
Então, o senhor foi
um dos meus casos?
373
00:25:16,892 --> 00:25:18,769
Sim, fui.
374
00:25:18,810 --> 00:25:22,606
Tantos órfãos como o senhor,
enjeitados por toda parte.
375
00:25:22,689 --> 00:25:25,859
Nos anos 60,
o pessoal só pensava em sexo.
376
00:25:26,527 --> 00:25:28,195
Eles transavam por diversão.
377
00:25:29,071 --> 00:25:30,280
Estranho.
378
00:25:30,364 --> 00:25:34,743
Então, o senhor acredita
que é o Duque de Bournemouth?
379
00:25:34,785 --> 00:25:36,620
Estou convencido disso.
380
00:25:37,496 --> 00:25:40,958
Legalmente,
o senhor não tem no que se basear.
381
00:25:40,999 --> 00:25:43,460
E o cobertor e o chocalho?
382
00:25:43,544 --> 00:25:45,879
Podem ter sido roubados.
383
00:25:45,963 --> 00:25:48,632
- A data.
- É coincidência.
384
00:25:49,675 --> 00:25:51,635
Perdão, Sr. Patel...
385
00:25:51,677 --> 00:25:54,555
mas de onde teria surgido o duque atual?
386
00:25:56,014 --> 00:25:57,641
Ele deve ter sido adotado.
387
00:25:57,724 --> 00:26:01,562
É isso que o senhor diria
na Câmara dos Lordes?
388
00:26:01,645 --> 00:26:03,438
- Sim.
- Sim.
389
00:26:03,480 --> 00:26:06,859
Sr. Patel,
ninguém pode adotar um duque.
390
00:26:06,942 --> 00:26:08,986
Aí é que está.
391
00:26:13,073 --> 00:26:16,285
Claro, poderia ser diferente,
se ele morresse.
392
00:26:17,452 --> 00:26:19,162
Por quê?
393
00:26:19,246 --> 00:26:22,499
Três ducados deixaram de existir
nos últimos dez anos:
394
00:26:22,583 --> 00:26:26,003
Newcastle, Portland e Leeds.
395
00:26:26,044 --> 00:26:27,963
A Câmara dos Lordes não gosta.
396
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Eles preferem mantê-los vivos.
397
00:26:31,091 --> 00:26:35,179
Se o senhor aparecesse inesperadamente
se dizendo o verdadeiro herdeiro...
398
00:26:35,262 --> 00:26:38,015
teria um argumento forte.
399
00:26:38,098 --> 00:26:40,684
Se... "se" ele estivesse morto.
400
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
Entendo.
401
00:26:44,855 --> 00:26:47,274
Então, a menos que haja um acidente...
402
00:26:49,526 --> 00:26:51,737
- Como?
- Um acidente.
403
00:26:51,820 --> 00:26:53,697
Acidentes acontecem.
404
00:26:53,780 --> 00:26:56,658
Batidas de carro, tiros acidentais...
405
00:26:56,700 --> 00:26:58,493
gente que cai das janelas...
406
00:26:59,203 --> 00:27:01,205
ou toma conhaque
com cloreto de mercúrio sem saber...
407
00:27:01,288 --> 00:27:05,375
o que disfarça o gosto
e é impossível de detectar.
408
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Coisas assim, acidentes.
409
00:27:08,712 --> 00:27:11,089
Um acidente?
410
00:27:11,173 --> 00:27:14,551
Não há muita esperança, hein?
411
00:27:15,552 --> 00:27:16,845
Não.
412
00:27:16,887 --> 00:27:19,389
Claro, é só uma opinião legal.
413
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Então, é...
414
00:27:24,228 --> 00:27:26,730
- É uma propriedade grande?
- Imensa.
415
00:27:26,772 --> 00:27:29,900
Que pena. Bem, adeus.
416
00:27:29,942 --> 00:27:35,572
A não ser que, Deus nos livre,
algum tipo de acidente aconteça.
417
00:27:35,656 --> 00:27:36,907
Tchau.
418
00:27:38,408 --> 00:27:39,660
Obrigado mesmo assim.
419
00:27:42,704 --> 00:27:44,081
Um duque.
420
00:27:44,164 --> 00:27:46,834
Devo olhar de cabeça erguida,
admirado pelo povo...
421
00:27:47,918 --> 00:27:50,587
ou de cabeça baixa, com desdém?
422
00:27:51,839 --> 00:27:53,423
Tenho várias expressões.
423
00:27:53,507 --> 00:27:55,133
Obrigado, Alteza.
424
00:27:55,217 --> 00:27:57,094
- Está exagerado?
- Não, Alteza.
425
00:27:58,595 --> 00:28:00,222
- Maravilha.
- Mesmo?
426
00:28:00,264 --> 00:28:02,015
- Muito bom.
- Que acham?
427
00:28:02,516 --> 00:28:05,435
- Você parece um babaca.
- Um babaca bonitinho.
428
00:28:06,562 --> 00:28:09,982
- Tire uma em frente da fonte.
- Claro, Alteza. Maravilha.
429
00:28:11,775 --> 00:28:14,403
- Sou o primeiro duque baixinho.
- É mesmo?
430
00:28:14,444 --> 00:28:16,613
Tirando o terceiro duque
que foi decapitado.
431
00:28:18,282 --> 00:28:20,242
- Está vendo as flores?
- Sim, Alteza.
432
00:28:20,284 --> 00:28:23,120
Vamos tirar uma com os pumas.
Tire uma com a casa no fundo.
433
00:28:23,996 --> 00:28:26,790
É para ser uma foto,
não um folheto de imóveis.
434
00:28:27,291 --> 00:28:29,459
Sabem como é raro
um duque americano?
435
00:28:29,501 --> 00:28:33,172
Eu daria tudo para morar aqui.
436
00:28:33,964 --> 00:28:36,300
Tenho certeza de que você dará.
437
00:28:38,343 --> 00:28:41,471
- Alguém quer nadar?
- Eu vou, Henry.
438
00:28:45,017 --> 00:28:47,811
Este é o Hall de Saddlers...
439
00:28:47,853 --> 00:28:50,272
a residência ducal dos Bournemouths.
440
00:28:50,314 --> 00:28:51,648
Esse é o brasão.
441
00:28:52,316 --> 00:28:54,693
Vocês podem ver ali
o característico puma...
442
00:28:54,776 --> 00:28:56,486
emblema da família...
443
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
desde que o terceiro duque...
444
00:28:58,697 --> 00:29:02,201
perdeu uma perna num safári
na América do Sul.
445
00:29:02,284 --> 00:29:04,161
Muito descuido dele.
446
00:29:04,203 --> 00:29:07,623
Esse é o retrato
de Lady Virginia Martin...
447
00:29:07,664 --> 00:29:10,417
que se dedicou totalmente à caridade.
448
00:29:11,084 --> 00:29:14,171
E esta é a infeliz Duquesa Diana...
449
00:29:14,254 --> 00:29:16,590
com seu papagaio.
450
00:29:16,673 --> 00:29:18,842
Esse é o coronel Dicky Martin...
451
00:29:18,884 --> 00:29:21,553
que, após uma operação militar...
452
00:29:21,637 --> 00:29:24,306
virou a Srta. Betty Young.
453
00:29:24,348 --> 00:29:27,643
Aqui, o registro
de nascimento dos Bournemouths.
454
00:29:27,684 --> 00:29:29,853
Aqui você veem o último herdeiro...
455
00:29:29,895 --> 00:29:32,606
Thomas Henry Borboleta
Arco-Íris Paz Martin.
456
00:29:47,371 --> 00:29:49,164
Boa tarde a todos.
457
00:29:50,874 --> 00:29:53,877
Sou Henry Martin,
15o Duque de Bournemouth.
458
00:29:55,045 --> 00:29:56,547
Sei que em outros tours...
459
00:29:56,588 --> 00:29:59,675
não veem um duque de verdade,
muito menos o conhecem.
460
00:29:59,716 --> 00:30:00,968
Vocês deram sorte hoje.
461
00:30:01,051 --> 00:30:03,053
Vou começar cumprimentando vocês.
462
00:30:03,095 --> 00:30:05,556
Olá, é um costume da minha terra,
os Estados Unidos.
463
00:30:05,639 --> 00:30:09,768
Vocês poderão contar
que apertaram a mão de um duque.
464
00:30:09,852 --> 00:30:10,894
Descanse, Watson.
465
00:30:10,978 --> 00:30:14,231
Vocês verão partes da casa
nunca vistas antes.
466
00:30:14,898 --> 00:30:18,026
Depois respondo as perguntas.
Agora, sigam-me.
467
00:30:18,777 --> 00:30:23,448
Este é o puma de porcelana
que vale mais de $30 mil libras.
468
00:30:29,079 --> 00:30:30,581
Aonde você vai?
469
00:30:31,999 --> 00:30:33,667
Volte!
470
00:30:34,418 --> 00:30:37,087
Você não pode entrar aí!
É uma área particular!
471
00:30:40,090 --> 00:30:41,592
Volte!
472
00:30:42,634 --> 00:30:44,261
Ora!
473
00:30:53,770 --> 00:30:56,523
Finalmente tudo se encaixou.
474
00:30:56,607 --> 00:30:58,984
A duquesa era minha mãe verdadeira.
475
00:30:59,067 --> 00:31:02,404
- Mordomo, vou nadar.
- Muito bem, Alteza.
476
00:31:24,426 --> 00:31:26,220
Oh, Arco-Íris Paz.
477
00:31:30,140 --> 00:31:32,226
Meu pequeno Arco-Íris Paz.
478
00:31:35,646 --> 00:31:37,189
Onde você está?
479
00:31:54,081 --> 00:31:57,543
Se você se mexer,
lhe arranco os testículos.
480
00:31:57,626 --> 00:31:59,127
Por favor.
481
00:32:00,504 --> 00:32:02,256
Não faça isso, espere!
482
00:32:02,339 --> 00:32:06,844
Ora, Sr. Patel, é o senhor.
483
00:32:06,927 --> 00:32:09,847
Sim. Olá.
484
00:32:09,930 --> 00:32:13,809
Eu só estava...
485
00:32:13,851 --> 00:32:15,769
Eu estava...
486
00:32:15,853 --> 00:32:19,189
Calma, está tudo bem.
Sei o que o senhor quer.
487
00:32:20,023 --> 00:32:22,651
- Sabe?
- É óbvio como seu nariz.
488
00:32:26,655 --> 00:32:29,366
O nariz. Creio que sim.
489
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
O nariz diz muito.
490
00:32:32,202 --> 00:32:34,830
Só de olhar, eu já sabia.
491
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Que bom, ótimo.
492
00:32:37,541 --> 00:32:39,626
Estou tão feliz.
O que fazemos agora?
493
00:32:39,710 --> 00:32:42,588
É óbvio, somos adultos.
494
00:32:42,671 --> 00:32:44,798
Quer dizer, ir nadar?
495
00:32:44,882 --> 00:32:46,717
Não banque o inocente comigo,
querido.
496
00:32:46,758 --> 00:32:50,262
- Estou meio por fora.
- Deixa comigo.
497
00:32:50,345 --> 00:32:52,556
- Vamos fazer agora.
- Fazer o quê?
498
00:32:52,598 --> 00:32:55,225
Ninguém transa neste país?
Tire a calça.
499
00:32:55,267 --> 00:32:57,144
- Pare!
- Parar?
500
00:32:57,227 --> 00:33:00,355
Você não pode me excitar e parar,
mesmo sendo inglês.
501
00:33:00,397 --> 00:33:03,400
Venham comigo à sala de repouso.
Sei o que estão pensando.
502
00:33:03,442 --> 00:33:06,111
É a sala de repouso...
503
00:33:06,195 --> 00:33:08,405
porque é o local
onde as pessoas repousavam.
504
00:33:09,823 --> 00:33:11,491
- Peguei você!
- Mamãe?
505
00:33:12,492 --> 00:33:14,411
- Meu Deus, é Henry.
- O quê?
506
00:33:15,370 --> 00:33:16,705
Um segundo. Mamãe?
507
00:33:18,624 --> 00:33:20,918
Ela não está. Vamos entrar.
508
00:33:21,001 --> 00:33:24,755
Estes são os aposentos particulares
da Duquesa de Bournemouth...
509
00:33:24,796 --> 00:33:27,674
nunca vistos antes pelo público.
510
00:33:29,176 --> 00:33:30,677
Emocionante, não é?
511
00:33:30,761 --> 00:33:33,555
Agora, vou lhes mostrar algo fascinante.
512
00:33:34,097 --> 00:33:35,307
O quê?
513
00:33:36,141 --> 00:33:37,893
Por ali.
514
00:33:37,935 --> 00:33:43,273
Esta é a cesta onde me perderam
e me encontraram...
515
00:33:43,357 --> 00:33:47,277
o que me torna o Moisés
da aristocracia inglesa.
516
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
Podem tirar fotos.
517
00:34:04,920 --> 00:34:08,465
Vamos fazer cartões postais,
mas por enquanto...
518
00:34:21,645 --> 00:34:24,273
Aqui estão as botinhas.
De renda, é claro.
519
00:34:45,835 --> 00:34:48,547
Observem o brasão da família
na parte de cima.
520
00:34:49,672 --> 00:34:51,341
Muito bem.
521
00:34:51,382 --> 00:34:56,679
Agora, algo raro.
Encanamento autêntico do século 19.
522
00:34:56,763 --> 00:34:58,682
Entrem, há lugar para todos.
523
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
Eu estava... você sabe.
524
00:35:02,019 --> 00:35:03,353
Droga.
525
00:35:21,330 --> 00:35:24,208
No dia seguinte, fui buscar provas.
526
00:35:24,291 --> 00:35:26,960
Deixe-me ver, o bebê Bournemouth.
527
00:35:27,044 --> 00:35:29,588
Me lembro bem do caso.
528
00:35:30,088 --> 00:35:32,758
Algo muito estranho estava acontecendo.
529
00:35:33,926 --> 00:35:35,052
Estranho?
530
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
Eu estava de serviço.
531
00:35:37,971 --> 00:35:40,557
- Não é ele.
- Tem certeza, Vossa Alteza?
532
00:35:40,641 --> 00:35:44,394
- Claro, ele não foi circuncidado.
- Com licença, um minuto.
533
00:35:44,436 --> 00:35:46,230
O que foi?
534
00:35:47,189 --> 00:35:48,982
Não posso...
535
00:35:49,066 --> 00:35:50,567
Tudo bem, tudo bem.
536
00:35:51,985 --> 00:35:54,571
- Ela está nervosa.
- Naturalmente, senhor.
537
00:35:54,655 --> 00:35:58,158
- Vamos olhar de novo.
- Muito bem, é ele.
538
00:35:58,242 --> 00:36:00,911
Cancele a busca.
O bebê foi encontrado.
539
00:36:04,289 --> 00:36:07,209
O que terá sido do outro bebê?
540
00:36:07,251 --> 00:36:10,170
Encerramos o caso,
ele não estava mais desaparecido.
541
00:36:10,254 --> 00:36:12,172
Pobrezinho.
542
00:36:12,256 --> 00:36:14,341
Uma mulher apareceu uns dias depois.
543
00:36:14,424 --> 00:36:16,385
Aonde o levaram?
544
00:36:16,426 --> 00:36:18,929
- Pergunto, "quem"?
- O bebê da Harrods.
545
00:36:19,012 --> 00:36:21,598
Ele voltou para o devido lar.
546
00:36:21,640 --> 00:36:23,642
- Onde?
- Perguntou a senhora.
547
00:36:23,725 --> 00:36:27,145
Para Saddlers, a casa ducal.
Ele vai ser duque.
548
00:36:27,938 --> 00:36:29,106
Obrigada, policial.
549
00:36:29,147 --> 00:36:32,192
Ela disse, e anotou o endereço.
550
00:36:32,276 --> 00:36:35,946
- Ela fedia a alho?
- Extremamente.
551
00:36:36,029 --> 00:36:37,698
Devia ser a mãe dele.
552
00:36:37,781 --> 00:36:40,075
O que terá acontecido com ela?
553
00:36:40,117 --> 00:36:43,453
Seu prato preferido, ovos à italiana.
554
00:36:43,495 --> 00:36:44,997
Senti saudade disto!
555
00:36:45,080 --> 00:36:47,666
Esperem até provar.
É o melhor prato do mundo.
556
00:36:47,749 --> 00:36:49,960
O cheiro é delicioso. O que tem nele?
557
00:36:50,043 --> 00:36:52,796
É o alho. Esse é o segredo.
558
00:36:52,880 --> 00:36:54,381
Mais vinho, Sra. Bullock?
559
00:36:54,464 --> 00:36:58,218
Não, você vai me deixar embriagada.
560
00:36:58,302 --> 00:37:02,306
E pensar que vivi para ver o dia
em que ele virou duque.
561
00:37:02,389 --> 00:37:04,850
- A você, Bully.
- Saúde.
562
00:37:04,933 --> 00:37:07,644
Meu bebezinho.
563
00:37:07,728 --> 00:37:09,313
Por favor.
564
00:37:09,980 --> 00:37:12,983
Ele é como da família...
565
00:37:13,066 --> 00:37:15,235
benditas sejam suas botinhas.
566
00:37:15,319 --> 00:37:18,155
Senti saudade,
quando o mandaram aos EUA.
567
00:37:18,238 --> 00:37:20,157
Há quanto tempo está aqui,
Sra. Bullock?
568
00:37:20,240 --> 00:37:22,451
Desde que ele era bebê.
569
00:37:22,492 --> 00:37:26,622
Era um bebê tão bonzinho,
nunca deu trabalho.
570
00:37:27,456 --> 00:37:30,083
E foi um parto tão difícil.
571
00:37:30,167 --> 00:37:33,086
E pensar que agora
ele herdou a fortuna.
572
00:37:34,171 --> 00:37:36,340
O seu táxi, Tommy. Você me dá carona?
573
00:37:36,381 --> 00:37:37,424
Claro.
574
00:37:38,175 --> 00:37:41,178
- Você já vai, Kit?
- Amanhã tenho um dia cheio pela frente.
575
00:37:42,304 --> 00:37:43,847
É caminho para você?
576
00:37:43,931 --> 00:37:46,016
Tudo é no caminho de Southall.
577
00:37:51,522 --> 00:37:53,565
Você quer subir e tomar um café...
578
00:37:53,649 --> 00:37:56,109
ou só subir e transar comigo?
579
00:37:57,486 --> 00:37:59,446
Eu gostaria de um café.
580
00:37:59,530 --> 00:38:02,533
Não precisa esperar,
vou levá-lo para a cama.
581
00:38:04,201 --> 00:38:05,702
Fique com o troco.
582
00:38:19,675 --> 00:38:21,385
Bem...
583
00:38:21,468 --> 00:38:24,555
você vai entrar ou ficar aí babando?
584
00:38:26,557 --> 00:38:28,559
Vou babar um pouco.
585
00:38:32,479 --> 00:38:34,481
O que este homem maroto
está fazendo?
586
00:38:37,234 --> 00:38:38,819
Só vou tomar café.
587
00:38:54,877 --> 00:38:56,378
Diga...
588
00:38:57,045 --> 00:38:59,381
como você prefere o café?
589
00:38:59,423 --> 00:39:02,467
Com ou sem?
590
00:39:18,317 --> 00:39:19,860
Ah, Kitty...
591
00:40:06,823 --> 00:40:08,242
Olá.
592
00:40:08,325 --> 00:40:10,786
Então, você finalmente acordou.
593
00:40:10,827 --> 00:40:14,998
- Kitty, você é magnífica.
- Eu sei.
594
00:40:15,457 --> 00:40:17,626
Agora você precisa se casar comigo.
595
00:40:17,668 --> 00:40:20,337
- Não seja bobo.
- Falo sério.
596
00:40:20,420 --> 00:40:23,674
Caia na real, Tommy.
Você não tem dinheiro.
597
00:40:23,757 --> 00:40:28,136
- Além disso, já sou noiva.
- O quê?
598
00:40:28,178 --> 00:40:31,306
- Você foi minha última aventura.
- Fui o quê?
599
00:40:32,224 --> 00:40:36,019
Sexo antes de casar
é mais gostoso com outro.
600
00:40:37,187 --> 00:40:38,689
Como assim, "outro"?
601
00:40:38,772 --> 00:40:41,358
Você foi perfeito para a tarefa.
602
00:40:42,317 --> 00:40:45,654
- Tarefa?
- Ora, Tommy.
603
00:40:45,696 --> 00:40:47,364
Eu precisava de alguém
em quem confiasse.
604
00:40:47,447 --> 00:40:50,075
Alguém que não contasse ao Henry.
605
00:40:50,158 --> 00:40:51,785
Que tem ele com isto?
606
00:40:51,869 --> 00:40:54,371
Vou me casar com Henry, seu bobo.
607
00:40:55,539 --> 00:40:57,541
Vou ser duquesa.
608
00:40:58,792 --> 00:41:01,378
Olhe, saiu em todos os jornais.
609
00:41:02,713 --> 00:41:04,715
GAROTA PIN UP LAÇA SUA GRAÇA
610
00:41:06,300 --> 00:41:07,801
-$30
-M DE LIBRAS - É O PREÇO
611
00:41:09,553 --> 00:41:12,639
- Você vai se casar com Henry?
- Não fique com ciúme.
612
00:41:15,434 --> 00:41:19,771
Ciúme?
Por que eu teria ciúme de Henry?
613
00:41:19,855 --> 00:41:24,484
Ele só tem minha casa, meu título,
meus cavalos, meus carros...
614
00:41:24,568 --> 00:41:26,361
e agora, tem você.
615
00:41:26,403 --> 00:41:27,905
Vou matá-lo!
616
00:41:29,615 --> 00:41:31,491
Alô.
617
00:41:31,867 --> 00:41:33,076
Meu Deus!
618
00:41:33,160 --> 00:41:35,996
- Entre no armário, depressa!
- Por quê?
619
00:41:36,079 --> 00:41:37,581
- É Henry!
- O que está fazendo?
620
00:41:37,664 --> 00:41:39,625
- Rápido.
- Pare, não seja ridícula.
621
00:41:39,708 --> 00:41:42,753
Ele não pode encontrá-lo aqui,
jamais entenderia.
622
00:41:42,836 --> 00:41:44,963
- Esquece!
- Por favor, por mim!
623
00:41:45,047 --> 00:41:47,382
- Mas, Kitty...
- Cale a boca.
624
00:41:49,927 --> 00:41:51,595
Kitty, não vou entrar nessa.
625
00:41:51,678 --> 00:41:53,722
Vou enfrentar Henry e dizer...
626
00:41:53,764 --> 00:41:56,058
Se você gosta de mim,
não diga mais uma palavra.
627
00:41:56,683 --> 00:41:58,185
Eu cuido disso.
628
00:41:59,102 --> 00:42:01,772
Claro, eu entendo. Você é um amor.
629
00:42:01,813 --> 00:42:04,316
É um amante maravilhoso.
Obrigada.
630
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Adeus.
631
00:42:12,783 --> 00:42:15,035
- Querido!
- Oi, amor.
632
00:42:18,163 --> 00:42:20,165
Não íamos nos encontrar
no restaurante.
633
00:42:20,249 --> 00:42:22,042
Quis fazer uma surpresa.
634
00:42:22,125 --> 00:42:25,504
- Está sozinha?
- Não, tem um homem aqui.
635
00:42:25,587 --> 00:42:28,090
Muito engraçada.
636
00:42:28,131 --> 00:42:29,633
Eu estava no telefone.
637
00:42:29,716 --> 00:42:33,136
- Você viu os jornais?
- Estou tão animada, Henry.
638
00:42:37,099 --> 00:42:38,809
- Tommy...
- O quê?
639
00:42:38,851 --> 00:42:40,978
Vou convidá-lo para ser meu padrinho.
640
00:42:41,061 --> 00:42:44,314
Genial, Tommy seria
um excelente padrinho.
641
00:42:44,356 --> 00:42:45,774
Foi o que pensei.
642
00:42:45,816 --> 00:42:48,402
Vamos comer, querido?
Estou faminta.
643
00:42:48,485 --> 00:42:50,487
Não vou embora.
Somos noivos, lembra?
644
00:42:50,529 --> 00:42:52,030
Henry, agora não.
645
00:42:52,114 --> 00:42:54,491
- Kitty, agora sim.
- Não é melhor almoçarmos antes?
646
00:42:54,533 --> 00:42:56,827
Kitty, sou americano, almoço depois.
647
00:42:57,870 --> 00:42:59,663
Esperei até ficarmos noivos oficialmente.
648
00:42:59,746 --> 00:43:01,874
Agora venha para a cama.
649
00:43:05,419 --> 00:43:06,420
Muito bem.
650
00:43:09,256 --> 00:43:11,258
Nossa, Henry, é enorme.
651
00:43:12,509 --> 00:43:16,013
É o maior que já vi.
652
00:43:16,054 --> 00:43:19,141
Se você não gosta da montagem,
pode mudá-la.
653
00:43:22,811 --> 00:43:27,524
Nossa, é magnífico!
654
00:43:29,610 --> 00:43:32,946
Oh, Henry... é lindíssimo.
655
00:43:44,041 --> 00:43:46,627
Eu vou matá-lo!
656
00:43:46,710 --> 00:43:49,213
Você devia vestir a calça antes.
657
00:43:50,881 --> 00:43:52,341
Dino!
658
00:43:54,885 --> 00:43:59,389
Não olhe, que vergonha!
Que sujeito descarado!
659
00:43:59,431 --> 00:44:01,517
Nu em pelo.
660
00:44:01,558 --> 00:44:04,228
Eu me senti humilhado.
661
00:44:04,311 --> 00:44:07,022
Eu só pensava em me vingar.
662
00:44:08,565 --> 00:44:16,573
SEQUÊNCIA DE SONHO HINDU
663
00:44:19,034 --> 00:44:21,912
Tome umas aulas. Quem é esse cara?
664
00:44:40,222 --> 00:44:42,391
Isso!
665
00:44:44,142 --> 00:44:46,937
No fim de semana,
Henry me convidou para ir a Saddlers...
666
00:44:48,146 --> 00:44:51,149
que, não fosse um acidente,
teria sido minha.
667
00:44:52,609 --> 00:44:56,613
Talvez com outro acidente,
ainda possa ser minha.
668
00:44:59,032 --> 00:45:00,868
Que carro legal, Tommy!
669
00:45:01,535 --> 00:45:04,162
Obrigada por aquele dia,
você me salvou a vida.
670
00:45:04,246 --> 00:45:06,290
Tommy, estou contente de você ter vindo.
671
00:45:06,331 --> 00:45:08,292
Entre, quero lhe mostrar a casa.
672
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
Receio que um dos pumas
tenha fugido de novo, Alteza.
673
00:45:11,378 --> 00:45:15,215
Vá pegá-lo! Qual é o problema?
Não tem uma jaula que funcione?
674
00:45:15,299 --> 00:45:18,302
Você vai ficar no quarto azul,
perto do meu.
675
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
Tranque a porta.
Você vai ficar mais seguro com o puma.
676
00:45:28,812 --> 00:45:32,149
Prepararei um coquetel
mortífero para Henry...
677
00:45:32,232 --> 00:45:35,485
de conhaque com cloreto de mercúrio.
678
00:45:38,322 --> 00:45:41,158
- É o senhor.
- Boa noite, Sra. Bullock.
679
00:45:41,241 --> 00:45:42,993
Precisa de alguma coisa?
680
00:45:43,076 --> 00:45:45,787
Não, obrigado.
Tenho tudo que preciso.
681
00:45:53,921 --> 00:45:56,965
- Acho que sim, Henry.
- É genial, não?
682
00:45:58,008 --> 00:46:01,678
LIBERDADE AOS ANIMAIS
683
00:46:02,179 --> 00:46:05,682
- Pena você não montar.
- Tommy, Kitty fica linda na sela, não?
684
00:46:05,766 --> 00:46:07,643
Com certeza.
685
00:46:07,684 --> 00:46:10,145
Sei que a duquesa cuidará bem de você.
686
00:46:14,274 --> 00:46:16,527
- Só para você.
- Saúde.
687
00:46:17,152 --> 00:46:18,278
Que gentileza.
688
00:46:22,824 --> 00:46:25,452
Tome, Henry, um presentinho
de agradecimento.
689
00:46:27,120 --> 00:46:30,457
Você é um bom amigo, muito gentil.
690
00:46:30,541 --> 00:46:32,668
Um drinque o ajudará na caçada.
691
00:46:32,709 --> 00:46:36,213
- Muito amável, saúde.
- Tchau.
692
00:46:41,593 --> 00:46:43,262
Senhor...
693
00:46:48,559 --> 00:46:52,896
que criou todos os seres
grandes e pequenos...
694
00:46:52,980 --> 00:46:56,483
ajude-nos a encontrar, neste dia...
695
00:46:56,567 --> 00:47:00,904
um ou dois que possamos caçar...
696
00:47:00,946 --> 00:47:05,117
e destruir em Sua intenção.
697
00:47:05,534 --> 00:47:06,535
Amém.
698
00:47:06,577 --> 00:47:09,913
Caçar é imoral! Degrada a raposa!
699
00:47:09,997 --> 00:47:11,874
Liberdade aos animais!
700
00:47:18,297 --> 00:47:19,548
Fora daqui!
701
00:47:32,644 --> 00:47:34,313
- Não, espere!
- Para quê?
702
00:47:35,147 --> 00:47:37,107
Porco fascista!
703
00:47:47,618 --> 00:47:49,119
Ele está morto.
704
00:47:52,456 --> 00:47:53,624
Lance!
705
00:47:58,128 --> 00:48:00,589
Puxa, você é ótimo!
706
00:48:02,132 --> 00:48:03,634
Sua vez, senhor.
707
00:48:08,514 --> 00:48:10,224
- Lance?
- Isso, senhor!
708
00:48:10,307 --> 00:48:11,475
Lance!
709
00:48:16,897 --> 00:48:18,315
Acertei?
710
00:48:18,357 --> 00:48:20,651
Henry, foi falta de sorte.
711
00:48:21,068 --> 00:48:24,488
Tente de novo, querido. Vamos.
712
00:48:24,530 --> 00:48:27,783
Me dê outra arma, tenho de acertar algo.
Vou tentando.
713
00:48:28,242 --> 00:48:32,246
Sugiro que mantenha
os olhos abertos.
714
00:48:35,415 --> 00:48:37,167
Lance!
715
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Lance!
716
00:48:52,349 --> 00:48:54,810
- Bem no alvo!
- Muito bem!
717
00:49:09,533 --> 00:49:11,326
Mamãe!
718
00:49:11,368 --> 00:49:13,620
Eu estava mostrando a paisagem
ao Sr. Brittle.
719
00:49:17,291 --> 00:49:20,210
Até então, Henry estava com sorte.
720
00:49:20,294 --> 00:49:22,713
Mas ele sobreviveria ao casamento?
721
00:49:45,986 --> 00:49:48,906
Na detestável despedida de solteiro...
722
00:49:48,947 --> 00:49:51,867
consegui fazer Henry tomar um porre.
723
00:50:00,375 --> 00:50:03,253
Doreen triunfou como Hamlet.
724
00:50:03,337 --> 00:50:06,757
Agora, era a perfeita noiva safada.
725
00:50:06,798 --> 00:50:10,761
Ao contrário de Doreen,
eu tinha um trunfo.
726
00:50:44,753 --> 00:50:47,214
Dei adeus ao Henry.
727
00:50:47,297 --> 00:50:50,634
Ele ficaria sem gás
ao sobrevoar o Mar do Norte.
728
00:51:09,236 --> 00:51:10,237
O que está havendo?
729
00:51:12,531 --> 00:51:14,157
- Foi você?
- Não!
730
00:51:30,674 --> 00:51:32,759
Ele voltou!
731
00:51:43,020 --> 00:51:44,104
Sentem-se!
732
00:51:47,691 --> 00:51:49,193
Onde diabo ele está?
733
00:51:49,276 --> 00:51:51,695
Não faço a menor ideia.
734
00:51:51,737 --> 00:51:53,488
Talvez ele tenha mudado de ideia.
735
00:51:54,531 --> 00:51:56,074
É só um palpite.
736
00:51:59,870 --> 00:52:02,789
Sentem-se.
737
00:52:02,873 --> 00:52:05,626
- De quem é a bicicleta?
- Minha.
738
00:52:05,709 --> 00:52:07,669
Ótimo. Tome.
739
00:52:09,254 --> 00:52:12,549
Ei, tenho uma melhor
em casa para você!
740
00:52:15,135 --> 00:52:16,178
Tommy...
741
00:52:16,220 --> 00:52:19,848
Não se aflija, Henry vai chegar
mais cedo ou mais tarde.
742
00:52:19,890 --> 00:52:22,518
Cheguei!
743
00:52:25,062 --> 00:52:26,313
Consegui chegar!
744
00:52:26,396 --> 00:52:28,440
Querida, sinto muito.
745
00:52:29,483 --> 00:52:31,902
Por favor, me perdoe.
Sei que vai me perdoar.
746
00:52:31,944 --> 00:52:34,780
Mas que festa, Tommy.
Grande padrinho.
747
00:52:34,863 --> 00:52:38,992
Incrível!
A comida, o peixe, os caras. Tudo.
748
00:52:39,076 --> 00:52:41,912
Doreen foi o máximo. Acabou?
749
00:52:41,995 --> 00:52:43,580
Vamos nos casar!
750
00:52:50,170 --> 00:52:51,880
Desculpem o atraso, pessoal!
751
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
Todos parados.
752
00:53:01,598 --> 00:53:03,183
Obrigado.
753
00:53:06,854 --> 00:53:08,647
Agora, uma com a duquesa.
754
00:53:10,107 --> 00:53:11,817
Ele se referiu a mim.
755
00:53:17,322 --> 00:53:21,159
Parabéns. Você finalmente conseguiu.
756
00:53:21,243 --> 00:53:24,162
Você é muito gentil, mamãe.
757
00:53:27,666 --> 00:53:30,002
Tchau, pessoal. Muito obrigado.
758
00:53:30,085 --> 00:53:32,087
Vamos, querida, aqui.
759
00:53:32,671 --> 00:53:34,464
RECÉM-CASADOS
760
00:53:34,506 --> 00:53:35,632
Obrigado novamente.
761
00:53:37,968 --> 00:53:39,511
Tchau, pessoal.
762
00:53:40,554 --> 00:53:42,014
Até a França, Tommy.
763
00:54:01,325 --> 00:54:03,827
Não é magnífico?
764
00:54:03,869 --> 00:54:05,370
O que você faz aqui?
765
00:54:05,454 --> 00:54:09,666
Eu não tinha ideia
do tamanho do patrimônio.
766
00:54:09,750 --> 00:54:13,504
- E daí?
- Bem, é muita riqueza para dividir.
767
00:54:13,545 --> 00:54:15,047
Como assim?
768
00:54:15,130 --> 00:54:18,800
Investiguei sua reivindicação.
Você tem possibilidades.
769
00:54:18,842 --> 00:54:21,011
Falei com a Sra. Bullock.
770
00:54:21,053 --> 00:54:23,847
- Ela está muito preocupada.
- Por quê?
771
00:54:23,889 --> 00:54:27,476
Ela acha que tentaram
matar o filho dela, Henry.
772
00:54:27,518 --> 00:54:29,978
Bebida?
773
00:54:33,690 --> 00:54:34,900
Não, obrigado.
774
00:54:34,983 --> 00:54:37,569
Não é seu tipo de veneno?
775
00:54:40,572 --> 00:54:41,615
É brincadeira.
776
00:54:42,699 --> 00:54:44,201
O que está insinuando?
777
00:54:44,243 --> 00:54:47,204
Estou insinuando que tem gente
que precisa de um parceiro.
778
00:54:48,497 --> 00:54:50,541
Não diga esse absurdo.
779
00:54:50,624 --> 00:54:53,377
Tudo isto pode ser seu.
780
00:54:53,418 --> 00:54:54,795
Retire-se, por favor.
781
00:54:56,380 --> 00:54:58,882
Tem razão.
Se nos virem conversando...
782
00:54:58,924 --> 00:54:59,967
Eu não quis dizer isso.
783
00:55:00,050 --> 00:55:01,552
Claro que não.
784
00:55:01,593 --> 00:55:04,429
- Vá embora.
- Bem pensado.
785
00:55:04,513 --> 00:55:06,014
Não volte mais!
786
00:55:06,056 --> 00:55:08,767
Está bem, já que insiste.
787
00:55:54,646 --> 00:55:58,192
Kitty e Henry eram
nauseantemente felizes.
788
00:55:58,275 --> 00:56:00,235
Sem dúvida,
estavam encantados de me ver.
789
00:56:02,446 --> 00:56:04,489
A vida era idílica em si...
790
00:56:05,157 --> 00:56:08,243
até um ou dois pequenos
acidentes ocorrerem.
791
00:56:09,870 --> 00:56:12,789
Alguém pôs hélio
no tanque de mergulho de Henry.
792
00:56:14,625 --> 00:56:16,126
Tommy, você viu Henry?
793
00:56:17,211 --> 00:56:18,629
Não.
794
00:56:31,141 --> 00:56:34,311
Tudo bem. Estou numa boa!
Estou bem.
795
00:56:36,063 --> 00:56:37,731
Maravilha.
796
00:56:37,814 --> 00:56:41,693
Pela semana toda,
a maldição continuou assediando-o.
797
00:56:41,777 --> 00:56:44,738
Para a Alemanha, acho que quero preto.
798
00:56:44,821 --> 00:56:46,323
O que acha? Cuidado com isso.
799
00:56:46,365 --> 00:56:48,075
Mas sem nenhum sucesso.
800
00:56:48,158 --> 00:56:49,660
Isto deve pesar uma tonelada.
801
00:56:50,494 --> 00:56:52,454
Estou morrendo de fome.
802
00:56:54,581 --> 00:56:56,208
Tom, deixe-me cortar...
803
00:56:56,291 --> 00:56:59,211
acho que sou melhor com a faca.
804
00:57:06,093 --> 00:57:08,095
Pare!
805
00:57:12,057 --> 00:57:15,811
Dias depois, alguém mexeu
no limpador da piscina.
806
00:57:48,385 --> 00:57:50,345
Socorro, Kitty!
807
00:58:40,062 --> 00:58:42,731
Tommy, você viu Henry?
808
00:58:42,773 --> 00:58:44,733
Não, não vi.
809
00:58:47,861 --> 00:58:48,946
Meu Deus!
810
00:58:48,987 --> 00:58:50,072
Henry!
811
00:58:53,784 --> 00:58:55,702
Querido, Henry!
812
00:58:55,786 --> 00:58:57,496
Isto é genial!
813
00:58:57,579 --> 00:58:59,790
Posso ficar mergulhado durante horas.
814
00:58:59,873 --> 00:59:04,044
Nunca vi um calhorda com tanta sorte.
815
00:59:08,882 --> 00:59:11,426
Mas eu tinha mais um plano.
816
00:59:34,575 --> 00:59:38,161
P, A, T, E, L. Tomem meu cartão.
817
00:59:38,245 --> 00:59:40,455
Vou viajar com vocês até Londres.
818
00:59:43,876 --> 00:59:46,962
Lembrem-se, meu nome é Patel.
819
00:59:47,004 --> 00:59:49,506
Au revoir e adeus, amigos.
820
00:59:49,590 --> 00:59:51,967
Tendo garantido um álibi...
821
00:59:52,009 --> 00:59:55,804
bastava eu sair
com elegância do trem.
822
01:00:31,715 --> 01:00:33,425
Ah, sinta o cheiro da noite.
823
01:00:34,551 --> 01:00:36,470
Que cheiro de estrume de vaca.
824
01:00:37,513 --> 01:00:38,889
Tem razão.
825
01:00:38,931 --> 01:00:40,766
Devem ter posto esterco nas rosas.
826
01:00:42,684 --> 01:00:44,603
Sabe, Henry?
827
01:00:45,062 --> 01:00:47,397
Eu me casei com você
pelo seu dinheiro.
828
01:00:49,399 --> 01:00:51,485
E eu, pela sua cerveja.
829
01:00:53,987 --> 01:00:57,157
Você quer falar da fusão outra vez?
830
01:00:59,701 --> 01:01:01,912
Acho que você pode me convencer.
831
01:01:18,971 --> 01:01:21,014
Que droga, cachorros.
832
01:01:23,767 --> 01:01:25,352
Cachorrinho lindo.
833
01:01:31,024 --> 01:01:34,361
Por sorte, depois de uns quilômetros,
os cães desistiram.
834
01:01:34,444 --> 01:01:36,238
Quando parei de sangrar...
835
01:01:36,280 --> 01:01:38,991
voltei para terminar o trabalho.
836
01:01:49,835 --> 01:01:53,130
Saddlers, que logo seria minha...
837
01:01:53,172 --> 01:01:56,466
parecia tranquila ao entardecer.
838
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
Peguei você!
839
01:01:59,094 --> 01:02:00,762
Oi.
840
01:02:00,804 --> 01:02:03,015
Que inesperado.
841
01:02:03,098 --> 01:02:04,600
O que você está fazendo aqui?
842
01:02:04,641 --> 01:02:06,143
Eu... eu...
843
01:02:06,226 --> 01:02:08,145
Você veio me fazer uma surpresa.
844
01:02:08,187 --> 01:02:11,315
- Sim, vim.
- Eu sabia, amei!
845
01:02:11,356 --> 01:02:13,358
Henry e Kitty não vão nos empatar hoje.
846
01:02:13,442 --> 01:02:15,903
- Eles não podem.
- Venha, venha.
847
01:02:15,986 --> 01:02:18,363
Como vão os pombinhos?
848
01:02:18,447 --> 01:02:21,283
Eles estão ardentemente apaixonados.
849
01:02:23,035 --> 01:02:24,119
Você está me caçando.
850
01:02:31,919 --> 01:02:34,755
- Não se sinta tão culpado.
- Como?
851
01:02:36,006 --> 01:02:39,259
Não fizemos nada... ainda.
852
01:02:49,811 --> 01:02:52,981
Suas vitaminas, Alteza.
853
01:02:54,775 --> 01:02:55,859
Obrigada.
854
01:02:55,943 --> 01:02:58,987
Coloquei lençóis pretos na cama,
como pediu.
855
01:02:59,029 --> 01:03:00,948
Não precisa ficar acordado.
856
01:03:01,031 --> 01:03:03,867
Eu e o Sr. Patel temos muito que falar.
857
01:03:04,660 --> 01:03:06,328
Tenho certeza que têm, senhora.
858
01:03:07,663 --> 01:03:09,873
Durma bem, senhor.
859
01:03:14,503 --> 01:03:16,004
É ciúme.
860
01:04:23,780 --> 01:04:25,532
Perdão, Alteza.
861
01:04:25,616 --> 01:04:27,117
O que foi agora, mordomo?
862
01:04:27,159 --> 01:04:29,745
Infelizmente, más notícias, receio.
863
01:04:30,162 --> 01:04:32,372
Não diga que é o puma de novo.
864
01:04:38,962 --> 01:04:40,297
Que inoportuno.
865
01:04:43,550 --> 01:04:45,135
Oh, Henry!
866
01:04:46,428 --> 01:04:48,764
O que foi que eu fiz?
867
01:04:48,805 --> 01:04:51,808
Ganhei uma fortuna,
mas perdi dois amigos.
868
01:04:55,812 --> 01:04:58,273
Eu iria para o inferno como cristão...
869
01:04:58,315 --> 01:05:00,984
e renasceria horrivelmente como hindu.
870
01:05:03,820 --> 01:05:05,572
NÃO MATARÁS
871
01:05:05,656 --> 01:05:10,410
Não matarás.
872
01:05:31,849 --> 01:05:35,018
- Estou morto?
- Não, bobo, você só desmaiou.
873
01:05:36,728 --> 01:05:39,439
- Vocês estão vivos!
- Claro que estamos.
874
01:05:39,523 --> 01:05:41,024
Mas e o incêndio?
875
01:05:41,066 --> 01:05:42,568
Como você sabe?
876
01:05:42,651 --> 01:05:44,695
- Não houve um?
- A casa toda pegou fogo.
877
01:05:44,778 --> 01:05:47,614
A mamãe está furiosa.
878
01:05:48,156 --> 01:05:49,283
Como escaparam?
879
01:05:49,366 --> 01:05:52,494
Um idiota acordou os cachorros
e saímos com eles.
880
01:05:52,536 --> 01:05:54,788
Quando voltamos, vimos o incêndio.
881
01:05:56,123 --> 01:05:58,208
Que bom que vocês estão vivos.
882
01:05:58,876 --> 01:06:02,212
- Não é fácil me matar.
- Eu sei...
883
01:06:02,296 --> 01:06:05,215
que agora vai ficar tudo bem.
884
01:06:09,428 --> 01:06:11,180
Meu Deus!
885
01:06:14,683 --> 01:06:18,395
A cozinheira está congelada, Alteza.
886
01:06:20,355 --> 01:06:21,398
Bully.
887
01:06:21,440 --> 01:06:26,236
Pobre Sra. Bullock, ela
sempre detestou comida congelada.
888
01:06:26,320 --> 01:06:29,239
Vim pegar uma fatia de presunto...
889
01:06:29,323 --> 01:06:31,325
e lá estava ela.
890
01:06:33,869 --> 01:06:37,581
- Como isso aconteceu?
- A porta deve ter batido.
891
01:06:47,966 --> 01:06:51,178
Dias depois,
Kitty me convidou para almoçar.
892
01:06:51,261 --> 01:06:54,097
Eu me sinto mal, Tommy, é a maldição.
893
01:06:54,139 --> 01:06:56,934
- Eu lhe dou uma aspirina.
- Não, seu bobo.
894
01:06:56,975 --> 01:07:00,312
- A maldição da família.
- Sinto muito.
895
01:07:00,395 --> 01:07:02,022
Alguém está tentando matar Henry.
896
01:07:03,398 --> 01:07:04,900
Que absurdo.
897
01:07:04,942 --> 01:07:07,110
Tommy, você se lembra
da noite do noivado?
898
01:07:08,820 --> 01:07:10,447
Como eu poderia esquecer?
899
01:07:11,698 --> 01:07:13,909
Lembra do incidente depois do teatro?
900
01:07:14,618 --> 01:07:15,702
Que incidente?
901
01:07:15,786 --> 01:07:17,621
Você praticamente me estuprou.
902
01:07:17,704 --> 01:07:20,082
- Como?
- Você quase me estuprou.
903
01:07:20,123 --> 01:07:22,876
Como eu podia estuprá-la cinco vezes?
904
01:07:22,960 --> 01:07:24,795
Posso tê-lo encorajado um pouco.
905
01:07:24,878 --> 01:07:27,673
Um pouco? Você me chamou para subir...
906
01:07:29,299 --> 01:07:30,968
Você me pediu para transar.
907
01:07:31,051 --> 01:07:33,303
E você transou, eu o perdoo.
908
01:07:33,345 --> 01:07:34,930
Obrigado.
909
01:07:34,972 --> 01:07:38,308
Mas acontece, Tommy, que estou grávida.
910
01:07:38,976 --> 01:07:40,269
O filho é seu.
911
01:07:42,604 --> 01:07:44,982
Não tenho a menor dúvida.
912
01:07:45,023 --> 01:07:48,902
Seu filho vai ser
o Duque de Bournemouth.
913
01:07:50,529 --> 01:07:53,198
Nossa Mãe!
914
01:07:56,159 --> 01:07:57,661
Vamos.
915
01:07:59,037 --> 01:08:00,330
Vamos.
916
01:08:00,414 --> 01:08:05,335
Juntos, Henry e eu experimentamos
a alegria do parto tradicional inglês...
917
01:08:07,421 --> 01:08:08,922
no bar.
918
01:08:12,426 --> 01:08:14,052
Espere.
919
01:08:14,803 --> 01:08:16,345
Alô?
920
01:08:18,348 --> 01:08:19,850
É um bebê!
921
01:08:31,153 --> 01:08:33,572
- Babá.
- Sim, Alteza?
922
01:08:35,782 --> 01:08:38,743
- Venha comer bolo.
- Obrigada, Alteza.
923
01:08:43,040 --> 01:08:44,541
Olá.
924
01:08:45,709 --> 01:08:48,545
Venha com o papai.
925
01:08:48,629 --> 01:08:51,798
Como vai, Tommy?
Eu tinha de ver você.
926
01:08:51,881 --> 01:08:54,801
Vamos dar uma voltinha?
927
01:09:12,236 --> 01:09:15,279
Isto será seu, sabe?
928
01:09:21,078 --> 01:09:25,499
Porque é a vontade do Todo Poderoso...
929
01:09:25,582 --> 01:09:30,587
levar ao Seu reino a alma
da nossa querida babá...
930
01:09:30,671 --> 01:09:33,756
devolvemos seu corpo à terra...
931
01:09:33,841 --> 01:09:38,011
do pó viemos, ao pó retornaremos...
932
01:09:38,095 --> 01:09:42,265
com a esperança
da ressurreição e da vida eterna...
933
01:09:42,349 --> 01:09:44,768
através do Nosso Senhor Jesus Cristo...
934
01:09:46,478 --> 01:09:48,604
O senhor não vai
sair da Inglaterra, vai?
935
01:09:48,647 --> 01:09:50,691
Por quê?
936
01:09:50,774 --> 01:09:53,443
Estamos investigando
o assassinato da babá.
937
01:09:54,486 --> 01:09:56,113
Assassinato?
938
01:09:56,154 --> 01:09:59,032
Carrinhos de bebês
não explodem assim.
939
01:09:59,116 --> 01:10:01,243
Achamos que foi homicídio.
940
01:10:01,952 --> 01:10:04,580
- O senhor não pensa que eu...
- Não penso nada.
941
01:10:05,330 --> 01:10:06,790
Sou policial.
942
01:10:14,173 --> 01:10:15,674
É típico da polícia...
943
01:10:15,757 --> 01:10:18,385
suspeitar de mim por assassinato
na primeira vez que sou inocente.
944
01:10:19,511 --> 01:10:21,096
Coitada da babá.
945
01:10:23,515 --> 01:10:24,892
Triste.
946
01:10:24,975 --> 01:10:27,644
Que diabo você está fazendo aqui?
947
01:10:27,728 --> 01:10:30,689
Digamos que é matéria relevante.
948
01:10:30,772 --> 01:10:32,482
É uma pena perder outra testemunha...
949
01:10:32,524 --> 01:10:34,818
mas tenho o depoimento dela
nos arquivos.
950
01:10:34,902 --> 01:10:36,945
Que arquivos? Do que está falando?
951
01:10:36,987 --> 01:10:39,948
- Da nossa causa.
- Como assim "nossa causa"?
952
01:10:40,407 --> 01:10:42,910
Ah, desculpe. Esqueci.
953
01:10:42,993 --> 01:10:44,494
Não entendo.
954
01:10:44,578 --> 01:10:47,122
Não diga mais nada.
955
01:10:47,164 --> 01:10:50,667
Eu disse que não quero
mais nada de você.
956
01:10:50,709 --> 01:10:52,252
Isso, Tom.
957
01:10:52,336 --> 01:10:55,297
- Caia fora!
- Outra vez. Mais alto!
958
01:10:55,339 --> 01:10:57,090
Que tal você se danar?
959
01:10:57,174 --> 01:10:58,842
Excelente, muito convincente.
960
01:11:11,855 --> 01:11:14,274
Babás não explodem assim.
961
01:11:14,358 --> 01:11:17,611
Cozinheiras não se congelam de propósito.
962
01:11:17,694 --> 01:11:20,781
O que estava havendo?
Seria a maldição?
963
01:11:21,740 --> 01:11:23,408
Quem seria o próximo?
964
01:11:36,797 --> 01:11:39,883
- Vamos precisar de outra babá.
- Definitivamente.
965
01:11:39,967 --> 01:11:41,927
Eu vou ver, querida.
966
01:11:42,010 --> 01:11:43,804
Fique com Henry.
967
01:11:43,887 --> 01:11:45,806
- Obrigada.
- Obrigado, mamãe.
968
01:11:47,808 --> 01:11:50,561
Que barulho é esse?
969
01:11:51,645 --> 01:11:53,939
O que você tem?
970
01:11:54,022 --> 01:11:56,859
O que foi? Olhe isto.
971
01:11:59,820 --> 01:12:03,490
Você gosta, não é? Você gosta?
972
01:12:04,157 --> 01:12:07,744
Você precisa trocar a fralda.
973
01:12:07,828 --> 01:12:10,622
Vamos. Isso.
974
01:12:10,706 --> 01:12:13,250
Vamos lá. Está tudo bem.
975
01:12:13,917 --> 01:12:16,086
Vou deitar você assim.
976
01:12:16,170 --> 01:12:18,755
É hora de trocar a fraldinha.
977
01:12:19,590 --> 01:12:21,049
Nossa.
978
01:12:21,091 --> 01:12:23,093
De onde veio isto?
979
01:12:23,135 --> 01:12:25,971
Você está bonitinho e limpinho,
seu danado.
980
01:12:29,057 --> 01:12:31,435
- Olá.
- É você.
981
01:12:31,476 --> 01:12:34,938
Ele estava molhado
e resolvi trocar a fralda.
982
01:12:36,273 --> 01:12:38,233
Você o trata como se fosse seu filho.
983
01:12:38,275 --> 01:12:40,944
Não me importo de trocar fraldas.
984
01:12:40,986 --> 01:12:43,197
Tenho nojo é do modo como eles comem.
985
01:12:44,615 --> 01:12:46,950
Seu traseiro é lindo, Tommy.
986
01:12:47,034 --> 01:12:48,535
Por favor, Alteza, pare.
987
01:12:48,619 --> 01:12:51,455
- Ora, você gosta.
- Por favor, não.
988
01:12:51,538 --> 01:12:54,291
Você sempre me manda parar.
989
01:12:54,374 --> 01:12:57,044
Juro que não entendo por que não...
990
01:12:57,127 --> 01:12:59,129
Não quero ouvir isso.
991
01:13:04,426 --> 01:13:06,428
Meu Deus!
992
01:13:07,304 --> 01:13:08,805
O quê?
993
01:13:09,806 --> 01:13:11,642
O chocalho.
994
01:13:13,310 --> 01:13:15,646
Só uma pessoa no mundo
tinha esse chocalho.
995
01:13:17,981 --> 01:13:20,817
Meu Deus, é você. É o meu bebê.
996
01:13:21,568 --> 01:13:22,528
Não.
997
01:13:22,611 --> 01:13:24,863
Claro que é! Que burrice a minha.
998
01:13:24,947 --> 01:13:27,074
Você até se parece
com os Bournemouths.
999
01:13:27,157 --> 01:13:29,159
Oh, Arco-Íris Paz!
1000
01:13:29,743 --> 01:13:33,455
Você é minha Borboletinha Arco-Íris Paz!
1001
01:13:33,497 --> 01:13:37,251
Meu bebê! Meu filhinho voltou para mim.
1002
01:13:37,334 --> 01:13:41,255
- Por favor, Alteza.
- A mamãe está feliz de ver você!
1003
01:13:41,338 --> 01:13:44,174
Que saudade, meu bebezinho.
1004
01:13:44,216 --> 01:13:47,719
Bebê, bebê, amorzinho.
Eu o amo tanto!
1005
01:13:50,556 --> 01:13:53,475
- Por que isso?
- Por tentar seduzir sua mãe.
1006
01:13:53,517 --> 01:13:56,436
- Seduzi-la?
- Não vamos discutir.
1007
01:13:56,520 --> 01:13:58,814
Eu o perdoo, você não sabia.
1008
01:13:58,856 --> 01:14:02,734
Quem foi danadinho e deixou
a mamãe sozinha tanto tempo?
1009
01:14:02,818 --> 01:14:04,444
Você me largou num restaurante!
1010
01:14:04,528 --> 01:14:06,363
Não fique amargo.
1011
01:14:06,446 --> 01:14:08,156
Só fico bravo com a Sra. Bullock.
1012
01:14:08,866 --> 01:14:10,951
- A Sra. Bullock?
- Sim.
1013
01:14:11,034 --> 01:14:12,661
Ela era a cozinheira do restaurante.
1014
01:14:12,703 --> 01:14:13,704
E daí?
1015
01:14:14,496 --> 01:14:16,623
A Sra. Bullock era a mãe de Henry.
1016
01:14:17,833 --> 01:14:20,210
Meu Deus!
1017
01:14:23,380 --> 01:14:25,048
Bully era minha mãe?
1018
01:14:25,090 --> 01:14:28,594
Nossa, minha sogra era uma cozinheira?
1019
01:14:28,677 --> 01:14:31,471
- Então, não sou duque.
- E eu não sou duquesa!
1020
01:14:31,555 --> 01:14:34,474
Bem, Henry terá de renunciar ao título.
1021
01:14:34,558 --> 01:14:36,351
Não vou permitir.
1022
01:14:36,393 --> 01:14:40,772
É preciso. O filho de uma cozinheira
não pode ser duque. Que vulgar.
1023
01:14:40,856 --> 01:14:42,357
Pobre do bebê.
1024
01:14:42,399 --> 01:14:44,401
Mas você é jovem, pode ter outro.
1025
01:14:44,443 --> 01:14:46,236
Não é preciso.
1026
01:14:46,278 --> 01:14:47,988
Como assim?
1027
01:14:48,071 --> 01:14:49,907
Não preciso ter outro. Ele é meu.
1028
01:14:49,948 --> 01:14:50,908
Como?
1029
01:14:50,991 --> 01:14:53,368
- Ele é meu filho.
- Seu filho?
1030
01:14:53,410 --> 01:14:56,997
Sim, Kitty e eu tivemos uma pequena...
1031
01:14:57,080 --> 01:14:58,916
antes dela se casar.
1032
01:14:58,957 --> 01:15:00,501
Você é o pai do menino?
1033
01:15:00,584 --> 01:15:03,337
Kitty disse que tem certeza...
1034
01:15:06,173 --> 01:15:09,176
Henry, posso explicar tudo.
1035
01:15:11,261 --> 01:15:14,097
Henry, volte, por favor!
1036
01:15:16,433 --> 01:15:19,102
E eu fui criado em Southall.
1037
01:15:19,144 --> 01:15:23,899
Vendíamos jornais, revistas e cigarros.
1038
01:15:23,941 --> 01:15:25,943
Eu tinha de vender.
1039
01:15:26,026 --> 01:15:29,738
Eu levantava cedinho
para entregar jornais aos domingos...
1040
01:15:29,780 --> 01:15:31,365
Coitadinho.
1041
01:15:33,867 --> 01:15:36,620
Você precisa ir atrás de Henry,
ele ouviu tudo!
1042
01:15:43,877 --> 01:15:45,963
Posso sair com este?
1043
01:15:46,004 --> 01:15:47,464
Claro, Alteza.
1044
01:15:47,548 --> 01:15:49,132
MANUTENÇÃO DE MOTOR
1045
01:15:49,174 --> 01:15:52,135
- Tem gasolina?
- Tem. Está com tudo em cima.
1046
01:15:52,177 --> 01:15:54,179
É só apertar o acelerador...
1047
01:15:59,601 --> 01:16:01,478
Desculpe, ex-Alteza.
1048
01:16:14,116 --> 01:16:15,450
Onde ele está?
1049
01:16:15,492 --> 01:16:18,161
- Caramba, Shadgrind.
- Boa tarde, Alteza.
1050
01:16:18,245 --> 01:16:20,038
Por que "Alteza"? O que faz aqui?
1051
01:16:20,122 --> 01:16:22,499
- Eu estava envenenando o Morgan.
- O quê?
1052
01:16:22,541 --> 01:16:25,377
Vim me assegurar
de que o carro de Henry corra bem.
1053
01:16:25,460 --> 01:16:28,213
- Do que está falando?
- Um carrinho quente.
1054
01:16:28,297 --> 01:16:30,674
Ele vai como uma bomba.
1055
01:16:30,757 --> 01:16:33,051
Meu Deus, você matou a babá.
1056
01:16:33,135 --> 01:16:36,513
- Não, Tom, foi um acidente.
- Um acidente?
1057
01:16:36,597 --> 01:16:39,683
- Eu queria matar o bebê.
- Por quê?
1058
01:16:41,351 --> 01:16:44,438
Para limpar o caminho,
caso você fosse o herdeiro.
1059
01:16:45,939 --> 01:16:47,441
Você é louco!
1060
01:16:47,524 --> 01:16:50,194
Todos somos um pouco loucos.
Você vai olhar?
1061
01:16:50,277 --> 01:16:52,029
Divirta-se.
1062
01:16:52,070 --> 01:16:53,614
Fantástico.
1063
01:16:54,239 --> 01:16:57,284
Já encontraram a cozinheira congelada?
1064
01:17:02,915 --> 01:17:05,834
Maravilhoso, não?
Você nem me agradeceu.
1065
01:17:18,805 --> 01:17:20,516
Ande, francês!
1066
01:17:23,727 --> 01:17:26,146
Vamos, você está na Inglaterra!
1067
01:17:29,107 --> 01:17:32,819
- O mesmo para vocês!
- Cuidado!
1068
01:18:38,177 --> 01:18:40,304
Cuidado!
1069
01:18:41,889 --> 01:18:43,807
SIGA
1070
01:19:36,735 --> 01:19:40,948
Tommy, o que vou fazer sem o Henry?
1071
01:19:41,865 --> 01:19:44,326
Você terá de se casar comigo, Kitty.
1072
01:19:44,368 --> 01:19:47,037
- Como?
- É a solução óbvia. Cuidarei de você.
1073
01:19:47,079 --> 01:19:48,872
Mas não quero me casar com você.
1074
01:19:48,914 --> 01:19:51,875
- Por que não?
- Porque não o amo.
1075
01:19:51,959 --> 01:19:55,170
- Eu amo Henry.
- Mas é pelo bem do nosso filho.
1076
01:19:55,546 --> 01:19:57,673
Tommy, ele não é seu filho.
1077
01:19:57,714 --> 01:19:59,591
- O quê?
- É de Henry.
1078
01:19:59,675 --> 01:20:01,677
- Mas você me disse...
- Menti.
1079
01:20:01,718 --> 01:20:03,554
Mas por quê?
1080
01:20:03,637 --> 01:20:06,473
Porque pensei
que você fosse matar Henry.
1081
01:20:06,557 --> 01:20:08,350
Fiquei desesperada para detê-lo.
1082
01:20:10,978 --> 01:20:12,729
Kitty, não é bem assim.
1083
01:20:17,526 --> 01:20:19,361
Ele não matou Henry. Fui eu.
1084
01:20:19,903 --> 01:20:22,739
Sabe, Alteza...
1085
01:20:22,823 --> 01:20:27,870
achei que éramos sócios.
Mas não vejo nenhuma indicação disso.
1086
01:20:27,911 --> 01:20:29,246
E o senhor?
1087
01:20:29,288 --> 01:20:31,707
Oh, meu caro...
1088
01:20:31,748 --> 01:20:33,750
O que está fazendo, Shadgrind?
1089
01:20:33,834 --> 01:20:37,504
- Preparando um pacto de suicídio.
- O quê?
1090
01:20:37,588 --> 01:20:42,593
Eu me nomeei guardião legal do bebê
até ele atingir a maioridade.
1091
01:20:42,634 --> 01:20:46,597
Isso significa morar aqui por 18 anos
sem pagar aluguel.
1092
01:20:46,680 --> 01:20:48,182
Nada mal.
1093
01:20:51,101 --> 01:20:52,519
Não seja ridículo.
1094
01:20:52,603 --> 01:20:56,690
A maldição da família ataca novamente.
1095
01:20:56,773 --> 01:20:58,275
Que pena!
1096
01:20:59,484 --> 01:21:02,696
Nós poderíamos ser felizes juntos, Tom.
1097
01:21:02,779 --> 01:21:03,864
Ajoelhem-se.
1098
01:21:06,783 --> 01:21:08,452
Largue a arma, Shadgrind!
1099
01:21:16,293 --> 01:21:18,086
Henry, como você...?
1100
01:21:18,128 --> 01:21:20,964
Parei para fazer xixi
e um idiota me roubou o carro.
1101
01:21:21,965 --> 01:21:22,966
Abaixem-se!
1102
01:21:28,514 --> 01:21:30,390
- Socorro!
- Henry!
1103
01:21:30,474 --> 01:21:31,725
Henry, você está bem?
1104
01:21:33,101 --> 01:21:34,937
Então, onde eu estava?
1105
01:21:34,978 --> 01:21:39,316
Ah, sim, três cadáveres
num trágico triângulo amoroso.
1106
01:21:45,989 --> 01:21:48,992
Serão quatro, Shadgrind!
1107
01:21:49,034 --> 01:21:52,162
- Me tirem deste alce.
- Ajudem Henry!
1108
01:22:27,364 --> 01:22:28,365
Sou advogado.
1109
01:22:30,701 --> 01:22:32,286
Que gatinho lindo.
1110
01:22:46,884 --> 01:22:50,304
Eu avisei!
Você não me deu ouvidos. É típico.
1111
01:22:50,387 --> 01:22:52,890
Não é maravilhoso? A ingratidão.
1112
01:22:52,931 --> 01:22:56,185
Hoje em dia, é o destino dos advogados.
1113
01:22:56,226 --> 01:22:59,813
A propósito, podem me levar
direto para a França.
1114
01:22:59,897 --> 01:23:02,065
Estou dizendo. Era um puma!
1115
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
Nunca mais vimos Shadgrind.
1116
01:23:04,484 --> 01:23:07,487
Segundo boatos,
ele foi para Beverly Hills...
1117
01:23:07,571 --> 01:23:09,031
e virou produtor de cinema.
1118
01:23:09,448 --> 01:23:12,701
Henry me perdoou
e nos tornamos grandes amigos.
1119
01:23:15,454 --> 01:23:18,415
Vendi minha história aos tabloides...
1120
01:23:18,498 --> 01:23:21,043
e me casei com a secretária,
antes que ela vendesse a dela.
1121
01:23:21,084 --> 01:23:22,586
Tchau, mamãe.
1122
01:23:22,669 --> 01:23:24,463
Mamãe se envolveu com um policial.
1123
01:23:24,546 --> 01:23:27,216
Vamos, Harry,
chegaremos tarde nas corridas.
1124
01:23:27,257 --> 01:23:29,092
Quanto à Kitty e ao Henry...
1125
01:23:29,134 --> 01:23:33,138
eles me ajudaram a fazer de Saddlers
uma atração turística.
1126
01:23:33,222 --> 01:23:35,265
Claro, Henry fez à moda dele.
1127
01:23:35,349 --> 01:23:39,436
Sou Henry Bullock
e serei seu guia no tour de hoje.
1128
01:23:39,520 --> 01:23:42,481
Deem as entradas ao Sr. Brittle.
1129
01:23:42,564 --> 01:23:45,150
E todos nós vivemos felizes para sempre.
1130
01:23:45,234 --> 01:23:46,276
PASSEIOS HENRY BULLOCK
1131
01:23:46,318 --> 01:23:47,736
Bem, por um tempo, pelo menos.
1132
01:23:49,446 --> 01:23:53,158
FIM