1 00:04:28,420 --> 00:04:30,793 Bra jord. 2 00:04:30,965 --> 00:04:32,708 Det var det. 3 00:04:32,884 --> 00:04:36,253 - Det er det ennå. - Buck! 4 00:04:37,389 --> 00:04:39,512 Travis roper på deg. 5 00:04:46,274 --> 00:04:47,934 Kjenner jeg deg? 6 00:04:49,570 --> 00:04:51,942 Det bør du. 7 00:04:53,407 --> 00:04:56,693 Hvordan mistet du armen? 8 00:04:56,870 --> 00:05:01,200 En morgen i Chickamauga våknet jeg uten den. 9 00:05:02,710 --> 00:05:06,329 Så noen ga deg en tapende hånd... 10 00:05:06,506 --> 00:05:09,377 ...Buckaboo? 11 00:05:15,474 --> 00:05:18,891 Fant du et ettbrystet kvinnfolk - 12 00:05:19,062 --> 00:05:23,191 - eller går den ene handa i skytteltrafikk? 13 00:05:32,703 --> 00:05:34,363 Gode Gud. 14 00:05:35,623 --> 00:05:37,995 Kom ned hit! 15 00:05:38,167 --> 00:05:40,837 Helten er kommet tilbake! 16 00:05:56,063 --> 00:05:57,771 Så godt å se deg igjen! 17 00:06:01,986 --> 00:06:04,904 Det er meg, Brian Brown. 18 00:06:07,326 --> 00:06:09,449 Ventet du å se ham igjen? 19 00:06:20,258 --> 00:06:23,294 Stans nå litt! Hva har du i hælene? 20 00:06:23,470 --> 00:06:24,964 Mannen din. 21 00:06:25,138 --> 00:06:27,048 Hva sa du? 22 00:06:27,224 --> 00:06:29,798 - Han kommer. - Hvem? 23 00:06:32,146 --> 00:06:34,851 Mr. Sommersby. 24 00:06:57,300 --> 00:06:59,210 lnn i huset! 25 00:06:59,386 --> 00:07:01,462 Kom nå! 26 00:07:06,978 --> 00:07:09,220 Dick! 27 00:07:12,443 --> 00:07:15,610 Enda en de fordømte Yankeene ikke fikk drept! 28 00:07:15,780 --> 00:07:18,318 Kom og hils på Will. 29 00:07:20,786 --> 00:07:24,404 Se hvem jeg har her. Jack Sommersby. 30 00:07:24,582 --> 00:07:28,746 Slik ble han sendt hjem fra Vicksburg. 31 00:07:29,921 --> 00:07:32,413 Will er en helt. Ikke sant, gutt? 32 00:07:37,013 --> 00:07:39,255 Velkommen hjem! 33 00:07:39,432 --> 00:07:40,891 Vi takker Gud. 34 00:07:41,059 --> 00:07:42,435 Takk, sir. 35 00:07:46,023 --> 00:07:49,309 Har Laurel det bra? 36 00:07:49,485 --> 00:07:53,566 Hun vil bli overrasket. Seks år er lang tid - 37 00:07:53,740 --> 00:07:55,899 - uten å høre noe. 38 00:07:56,535 --> 00:07:58,113 Hvor er han? 39 00:08:03,335 --> 00:08:05,043 Se på deg! 40 00:08:05,212 --> 00:08:07,703 Du ser ut som et beinrangel! 41 00:08:09,300 --> 00:08:13,345 Der jeg var, fikk jeg ikke Esthers mat. 42 00:08:17,017 --> 00:08:21,312 Gode Gud, Mr. Jack. Du er kommet hjem! 43 00:08:36,540 --> 00:08:39,874 Alle her har mistet noen. 44 00:08:40,044 --> 00:08:42,713 Ezzel ble drept, og begge sønnene. 45 00:08:42,880 --> 00:08:45,835 Alle som ikke er døde, drar sin vei. 46 00:08:46,009 --> 00:08:48,085 Det er over for denne byen. 47 00:08:48,262 --> 00:08:52,971 Alt vi har er hard jord, og ingen til å dyrke den. 48 00:09:32,145 --> 00:09:34,471 Gå og hils på din far. 49 00:09:35,942 --> 00:09:38,231 Gå nå. 50 00:09:53,337 --> 00:09:55,330 Hallo, Robert. 51 00:10:24,206 --> 00:10:27,242 Jeg hadde glemt hvor vakker du var. 52 00:10:45,313 --> 00:10:48,101 Jethro! 53 00:10:53,281 --> 00:10:54,859 Kom hit, gutt! 54 00:11:01,957 --> 00:11:06,122 l kveld skal Clemmons steike en gris! 55 00:11:11,552 --> 00:11:13,960 Jeg lå i ugresset og ventet - 56 00:11:14,138 --> 00:11:18,386 - på at røyken skulle blåse bort. 57 00:11:18,560 --> 00:11:22,060 Og plutselig...takk, elskling. 58 00:11:22,231 --> 00:11:25,896 Plutselig kom en svær geværkolbe - 59 00:11:26,069 --> 00:11:30,862 - flytende ned fra himmelen. Den tok sin tid... 60 00:11:31,033 --> 00:11:34,402 ...som om jeg hadde hele dagen på å komme unna. 61 00:11:34,578 --> 00:11:38,279 Da jeg våknet, var jeg på vei til fengselet i Elmira. 62 00:11:38,458 --> 00:11:41,329 Det er visst det verste. 63 00:11:41,503 --> 00:11:45,086 Da husket jeg ikke engang navnet mitt. 64 00:11:45,257 --> 00:11:47,381 Hva er det med handa? 65 00:11:47,552 --> 00:11:51,052 En vakt tråkket på den. 66 00:11:51,223 --> 00:11:53,097 Den griper ikke så godt. 67 00:11:53,267 --> 00:11:55,805 Den kan holde ei pokerhand? 68 00:11:55,978 --> 00:11:58,683 Og andre ting som virkelig teller. 69 00:11:58,856 --> 00:12:01,015 Hva gjorde du i fengsel? 70 00:12:01,192 --> 00:12:04,941 Jeg sultet og frøs, som alle andre. 71 00:12:37,609 --> 00:12:41,690 Dere får forsyne dere mens dere kan. 72 00:12:41,864 --> 00:12:44,403 Du husker vel ikke meg, sir. 73 00:12:47,162 --> 00:12:49,570 Joseph. 74 00:12:49,748 --> 00:12:52,074 Jo, jeg husker deg! 75 00:12:52,251 --> 00:12:56,036 Far betalte 1 00 dollars for deg! 76 00:12:56,214 --> 00:12:58,503 Vil dere ikke komme inn? 77 00:13:03,264 --> 00:13:09,101 Nei takk, sir. Vi ville bare ønske deg velkommen hjem. 78 00:13:11,857 --> 00:13:15,902 - Kom bort hit! - Vi har en gave til deg. 79 00:13:16,070 --> 00:13:20,365 - Panterpiss. - Du drikker ikke i kveld? 80 00:13:20,534 --> 00:13:24,449 Jeg kan ikke. En slurk, så sjangler jeg som en kalv. 81 00:13:24,622 --> 00:13:26,615 Du er rebell ennå? 82 00:13:26,791 --> 00:13:30,576 - Ikke bli venn med niggere. - Noen har vi jaget. 83 00:13:30,754 --> 00:13:33,210 Han har levd på eiendommen din. 84 00:13:33,382 --> 00:13:37,463 Er du ikke forsiktig, flytter de inn i huset. 85 00:13:41,183 --> 00:13:43,888 Hva er det med deg? 86 00:13:44,770 --> 00:13:46,229 Ingen ting. 87 00:13:46,397 --> 00:13:48,935 Du er ikke den samme, Jack. 88 00:13:51,445 --> 00:13:55,609 Hva har de helvetes Yankeene gjort med deg? 89 00:13:57,827 --> 00:13:59,535 De slo meg i hodet. 90 00:14:05,794 --> 00:14:07,953 - Elsker deg, din jævel! - Og jeg deg. 91 00:14:08,130 --> 00:14:10,456 Nå danser jeg med kona. 92 00:14:34,744 --> 00:14:38,957 - Godt å se deg igjen. - Velkommen hjem. 93 00:14:39,125 --> 00:14:41,367 Finn ei jente og dans! 94 00:14:41,544 --> 00:14:45,210 Jeg humper nok bedre enn jeg danser nå. 95 00:14:45,382 --> 00:14:49,297 Men Dick laget en god fot. Kan bare ikke krølle tærne. 96 00:14:49,470 --> 00:14:53,135 Har ingen tær, så ingen kan tråkke på dem. 97 00:14:56,686 --> 00:14:59,807 Ikke bli forkjølet, Miss Laurel. 98 00:14:59,982 --> 00:15:02,105 Ha det hyggelig. 99 00:15:26,054 --> 00:15:30,348 Vet du hvor tørkleet jeg hadde med hjem er? 100 00:15:30,517 --> 00:15:33,139 Det var skittent, jeg ba henne brenne det. 101 00:15:33,312 --> 00:15:34,688 Pokker. 102 00:15:35,439 --> 00:15:38,192 Jeg ville ikke miste det. 103 00:15:39,736 --> 00:15:42,488 Jeg hadde det hos meg i nesten 6 år. 104 00:15:42,656 --> 00:15:44,448 Hvorfor? 105 00:15:44,742 --> 00:15:48,277 Det var det siste du ga meg før jeg dro. 106 00:16:00,635 --> 00:16:02,545 Hva har hendt her? 107 00:16:02,721 --> 00:16:04,180 Yankees. 108 00:16:04,348 --> 00:16:09,307 De tok sølv, tepper og alt annet de kunne få med. 109 00:16:09,479 --> 00:16:13,429 Men jeg reddet bestemors brosje. 110 00:16:13,608 --> 00:16:16,278 Ved å sitte på den, så å si. 111 00:16:23,537 --> 00:16:27,749 Det var der du sov før du reiste. 112 00:16:27,917 --> 00:16:29,708 God natt. 113 00:17:25,692 --> 00:17:30,438 Jeg sverget at om jeg kom hjem igjen... 114 00:17:30,614 --> 00:17:32,986 ...ville jeg barbere meg. 115 00:17:35,453 --> 00:17:36,912 Vil du gjøre det? 116 00:17:44,964 --> 00:17:47,502 Er du sikker? 117 00:17:48,885 --> 00:17:51,008 Er jeg hjemme? 118 00:17:51,179 --> 00:17:52,722 Ja vel. 119 00:17:54,350 --> 00:17:57,636 Det er det jeg husker best om deg. 120 00:17:57,812 --> 00:18:02,225 At du kom hjem fra hvor du nå hadde vært... 121 00:18:02,401 --> 00:18:04,524 ...brun og skjeggete. 122 00:18:04,695 --> 00:18:08,396 Du lignet mer på et villdyr enn et menneske. 123 00:18:12,245 --> 00:18:14,487 Var det det du ønsket? 124 00:18:14,665 --> 00:18:16,539 Noe vilt? 125 00:18:16,709 --> 00:18:18,583 Kanskje. 126 00:18:18,753 --> 00:18:20,793 Kanskje noe litt - 127 00:18:20,964 --> 00:18:22,791 - farlig... 128 00:18:22,966 --> 00:18:25,006 ...litt annerledes. 129 00:18:25,177 --> 00:18:27,004 Litt rik? 130 00:18:28,431 --> 00:18:32,299 Tjener man 900 og taper 1 000, er man ikke rik. 131 00:18:36,857 --> 00:18:38,980 Det var ikke pengene. 132 00:18:52,208 --> 00:18:56,041 Det kan vel ikke ha vært kjærlighet? 133 00:18:59,425 --> 00:19:00,800 Kanskje. 134 00:19:08,101 --> 00:19:10,094 Om du bare hadde vært... 135 00:19:10,271 --> 00:19:12,940 ...aldri så lite... 136 00:19:13,107 --> 00:19:15,433 ...snill. 137 00:19:32,379 --> 00:19:34,787 Hva synes du? 138 00:19:36,801 --> 00:19:39,423 Jeg synes - 139 00:19:39,596 --> 00:19:43,215 - jeg har en ukjent mann på kjøkkenet. 140 00:19:53,195 --> 00:19:56,481 God natt. 141 00:19:59,619 --> 00:20:03,831 Jeg tenker at vi må bli vant til hverandre igjen? 142 00:20:03,999 --> 00:20:06,325 Vi må vel det. 143 00:20:29,403 --> 00:20:31,646 God natt. 144 00:21:15,582 --> 00:21:17,705 Du er foran igjen. 145 00:21:17,876 --> 00:21:19,703 Ikke riktig. 146 00:21:21,046 --> 00:21:25,508 - Hvor er han? - Han ville se gården. 147 00:21:25,677 --> 00:21:28,346 Ser han for mye, rir han vel videre. 148 00:21:28,513 --> 00:21:30,969 Det gjør han ikke. 149 00:21:32,393 --> 00:21:34,136 Jeg har hørt om menn - 150 00:21:34,312 --> 00:21:37,977 - som kommer hjem, ser at kona har giftet seg på ny... 151 00:21:38,149 --> 00:21:41,435 ...og forstår at ingen kan klandres for det. 152 00:21:41,612 --> 00:21:46,358 - Hun ble bare glad i en annen. - Vær så snill! Jeg er lei meg. 153 00:21:46,534 --> 00:21:51,991 Gid det ikke var på grunn av meg du har det vondt. 154 00:21:52,166 --> 00:21:56,959 Men vi var ikke gift, og mannen min er kommet hjem. 155 00:21:57,130 --> 00:21:59,917 Det er sant. 156 00:22:01,218 --> 00:22:03,127 Men om han noen gang - 157 00:22:03,303 --> 00:22:06,258 - legger hånd på deg igjen, brekker jeg den. 158 00:22:06,432 --> 00:22:08,591 Vær så snill. 159 00:22:25,871 --> 00:22:27,947 Jethro! 160 00:23:26,733 --> 00:23:30,352 Herre, før ham til et bedre sted... 161 00:23:30,529 --> 00:23:32,818 ...hvor sola alltid skinner... 162 00:23:32,990 --> 00:23:35,826 ...og han får større enger å løpe på. 163 00:23:47,632 --> 00:23:49,542 Hva gjør du? 164 00:23:49,718 --> 00:23:52,126 Ikke stort. Og du? 165 00:23:52,304 --> 00:23:53,882 Jeg hypper litt. 166 00:23:55,808 --> 00:24:00,103 Du kan ta en pause. Det blir ingen bomull her. 167 00:24:00,272 --> 00:24:02,728 Jeg har arbeidet hardt her. 168 00:24:02,900 --> 00:24:07,361 Du og 40 slaver til kunne få fram en avling her. 169 00:24:09,032 --> 00:24:11,523 Kaller du meg nigger? 170 00:24:12,244 --> 00:24:14,201 Pokker ta, Orin! 171 00:24:19,961 --> 00:24:24,374 Jeg vet hva du har gjort, og setter pris på det. 172 00:24:25,843 --> 00:24:28,880 Jeg har ikke gjort det for deg. 173 00:24:29,055 --> 00:24:34,097 - Hun har valgt. - Nei. Hun hadde ikke noe valg. 174 00:24:37,606 --> 00:24:42,649 Hadde det vært omvendt, og hun hadde villet ha deg... 175 00:24:42,821 --> 00:24:47,033 ...tror jeg ikke jeg ville ha holdt meg her og sett på. 176 00:24:47,201 --> 00:24:48,861 Ikke jeg. 177 00:24:52,624 --> 00:24:55,958 Du holdt deg jo aldri noe sted så lenge. 178 00:25:00,633 --> 00:25:04,299 Jeg lovet å ekte Orin neste år, om du ikke kom hjem. 179 00:25:06,682 --> 00:25:12,685 Han har arbeidet hardt her, vi står i gjeld til ham. Vær snill mot ham. 180 00:25:12,855 --> 00:25:15,976 Tenk om du var i skoene hans? 181 00:25:16,151 --> 00:25:17,645 Skoen, mener du? 182 00:25:17,819 --> 00:25:22,862 Det er ikke lett for ham å ha kommet så nær, og så... 183 00:25:24,953 --> 00:25:28,120 Kom han noen gang så nær deg? 184 00:25:29,708 --> 00:25:32,081 Han gjorde vel det. 185 00:25:36,007 --> 00:25:38,629 Kysset han deg? 186 00:25:38,802 --> 00:25:40,842 Ikke det? 187 00:25:47,771 --> 00:25:50,523 Ville du det? 188 00:25:50,691 --> 00:25:52,351 Jeg vet ikke. 189 00:25:52,526 --> 00:25:54,484 Vet du ikke? 190 00:26:02,204 --> 00:26:07,543 - Ville han kysse deg? - Han ville vel det. 191 00:26:12,049 --> 00:26:15,548 Så hvorfor gjorde han det ikke? 192 00:26:15,720 --> 00:26:18,555 Fordi jeg sa han ikke fikk lov. 193 00:26:18,723 --> 00:26:21,559 Sa du at han ikke fikk lov? 194 00:26:23,061 --> 00:26:27,060 La meg forstå rett. Han ville... 195 00:26:27,233 --> 00:26:29,641 ...men du visste ikke, så han - 196 00:26:29,819 --> 00:26:32,311 - spurte ikke, og du sa ikke noe. 197 00:26:32,489 --> 00:26:35,407 Han gjorde det ikke, du ble ikke... 198 00:26:35,576 --> 00:26:40,203 Men han er ikke her, og det er jeg, og jeg vil. 199 00:26:40,373 --> 00:26:42,081 Så jeg går og spør ham. 200 00:26:42,250 --> 00:26:46,628 - Hvor skal du? - Spørre ham om å få kysse deg. 201 00:26:46,839 --> 00:26:48,997 Stans! 202 00:26:52,470 --> 00:26:56,219 Du har et vakkert smil, Mrs. Sommersby. 203 00:26:57,017 --> 00:26:59,722 Jeg håper å se det oftere. 204 00:27:01,272 --> 00:27:02,850 Det skal du. 205 00:27:25,216 --> 00:27:27,008 Hvor fant du den? 206 00:27:28,679 --> 00:27:30,138 Den var i kista. 207 00:27:31,515 --> 00:27:33,176 Husker du? 208 00:27:33,351 --> 00:27:37,479 Du sydde den den første måneden vi var gift. 209 00:27:37,647 --> 00:27:40,103 Da jeg prøvde den, var den for liten. 210 00:27:40,275 --> 00:27:42,315 Du kastet den i kista - 211 00:27:42,486 --> 00:27:45,357 - sa du aldri ville sy mer. Og gjorde det ikke. 212 00:27:45,531 --> 00:27:48,402 Hvordan husket du det? 213 00:27:48,577 --> 00:27:51,993 Jeg har glemt mange viktige ting. 214 00:27:52,164 --> 00:27:54,204 Andre ting - 215 00:27:54,375 --> 00:27:56,913 - vil jeg aldri glemme. 216 00:28:00,048 --> 00:28:02,919 - Hva gjør du? - Opp med armene. 217 00:28:03,093 --> 00:28:06,878 Etter 9 år i kista trenger den å vaskes. 218 00:28:15,775 --> 00:28:18,776 Husker du da sønnen vår ble til? 219 00:28:18,945 --> 00:28:21,187 Natten da det hendte? 220 00:28:23,033 --> 00:28:25,322 Du var full. 221 00:28:30,250 --> 00:28:32,492 Jeg er lei for det. 222 00:28:33,670 --> 00:28:37,538 Etter det lot du aldri til å ville ha meg. 223 00:28:40,386 --> 00:28:42,878 Det virker - 224 00:28:43,056 --> 00:28:44,716 - annerledes nå. 225 00:28:46,977 --> 00:28:51,391 Så vil du sove i det andre rommet? 226 00:29:01,202 --> 00:29:03,112 Bra. 227 00:29:48,298 --> 00:29:50,207 Hva er det? 228 00:29:55,932 --> 00:29:57,841 Jeg husker ikke - 229 00:29:58,018 --> 00:30:00,723 - hvordan jeg var sammen med deg. 230 00:30:00,896 --> 00:30:02,936 Hvordan skal jeg være? 231 00:30:06,027 --> 00:30:08,814 Det behøver du ikke å huske. 232 00:30:10,615 --> 00:30:11,991 Jack... 233 00:30:17,915 --> 00:30:19,908 Si det igjen. 234 00:30:59,338 --> 00:31:00,833 Nå kjøper vi sko! 235 00:31:02,133 --> 00:31:03,960 Er jeg nødt? 236 00:31:04,135 --> 00:31:07,422 Nei, du kan bli her og måke hønsehuset. 237 00:31:16,233 --> 00:31:18,855 Hvor skal vi? 238 00:31:26,578 --> 00:31:29,698 Mamma lar meg ikke kjøre. 239 00:31:29,873 --> 00:31:32,875 Vi må vel lyde mamma? 240 00:31:33,044 --> 00:31:35,167 Si " hah". 241 00:31:37,257 --> 00:31:39,546 Høyere. 242 00:31:41,136 --> 00:31:44,054 Si det til hesten, ikke til meg. 243 00:31:49,313 --> 00:31:51,685 Si det igjen. 244 00:32:04,455 --> 00:32:07,160 Du er flink! 245 00:32:08,209 --> 00:32:12,160 Det er mange døde menns fotavtrykk her. 246 00:32:14,008 --> 00:32:16,333 Det er det jeg ser etter. 247 00:32:18,930 --> 00:32:22,679 Jeg er glad du ikke ble en av dem, Jack. 248 00:32:23,978 --> 00:32:27,477 Du vil se godt ut når leppene fyller seg ut igjen. 249 00:32:27,648 --> 00:32:29,476 Gi meg foten. 250 00:32:30,151 --> 00:32:35,858 Det er som om skjegg får en manns lepper til å skrumpe inn. 251 00:32:40,413 --> 00:32:43,617 - I alle dager! - Foten har krympet! 252 00:32:45,920 --> 00:32:48,541 2 størrelser! 253 00:32:49,924 --> 00:32:52,842 Det er ikke mitt. 254 00:32:53,011 --> 00:32:57,341 - Du må ha vært full. - Det er ditt. Navnet ditt står der. 255 00:32:57,516 --> 00:33:01,301 Hvordan i helvete kan det ha hendt? 256 00:33:03,356 --> 00:33:06,227 Vet du hva jeg ser? 257 00:33:06,401 --> 00:33:08,893 Jeg ser fremtiden. Like der ute. 258 00:33:09,071 --> 00:33:10,945 Tobakk? 259 00:33:11,115 --> 00:33:13,820 Røyke eller dyrke? 260 00:33:13,994 --> 00:33:16,865 Ikke så langt nord! 261 00:33:17,039 --> 00:33:21,417 Jo, den vil vokse! Den kalles burley. 262 00:33:21,586 --> 00:33:24,291 De vil ha den, vi kan dyrke den. 263 00:33:24,464 --> 00:33:29,257 Har du plantet annet enn foten i andre folks romper? 264 00:33:29,428 --> 00:33:35,763 Nei. Men jeg skjøt ikke min første mann før jeg måtte. 265 00:33:37,646 --> 00:33:40,481 Vil dere høre hva jeg har å si? 266 00:33:42,860 --> 00:33:45,102 Her er tilbudet. 267 00:33:45,280 --> 00:33:48,945 Jeg gir dere alle en del av jorda mi. 268 00:33:49,117 --> 00:33:51,905 Verktøy og gjødsel. 269 00:33:52,079 --> 00:33:55,246 Dere beholder halve avlingen når den kommer. 270 00:33:55,416 --> 00:33:58,584 Min andel av avlingen betaler lånet mitt. 271 00:33:58,753 --> 00:34:01,161 Når det er betalt... 272 00:34:01,340 --> 00:34:05,338 ...kan dere kjøpe jorda til rimelig pris. 273 00:34:05,511 --> 00:34:08,797 Sier du at du vil selge jorda di? 274 00:34:08,974 --> 00:34:11,430 Far din ville heller ha dødd. 275 00:34:11,602 --> 00:34:13,345 Han gjorde jo det. 276 00:34:16,899 --> 00:34:20,316 Hvor lenge har du hatt forpakter jord? 10 år? 277 00:34:20,487 --> 00:34:26,277 15 år! Har du hatt sjansen til å kjøpe jorda du dyrker? 278 00:34:26,452 --> 00:34:27,995 Aldri! 279 00:34:28,162 --> 00:34:32,030 Men nå har du sjansen. Ta den! 280 00:34:33,001 --> 00:34:35,789 Og dere? Vil dere være med? 281 00:34:38,174 --> 00:34:41,923 Sier du at de som dyrker jorda... 282 00:34:42,095 --> 00:34:43,969 Hva? 283 00:34:44,139 --> 00:34:47,674 At de som dyrker jorda, får kjøpe den? 284 00:34:47,852 --> 00:34:49,311 Ja! 285 00:34:49,479 --> 00:34:52,017 Fargede også? 286 00:34:55,194 --> 00:34:58,859 Ingen besetter min jord. Vil du bli, må du betale - 287 00:34:59,031 --> 00:35:00,823 - som alle andre. 288 00:35:00,992 --> 00:35:04,077 Jeg bor ikke ved siden av niggere! 289 00:35:05,664 --> 00:35:08,868 - Ikke det? - Nei! 290 00:35:09,043 --> 00:35:12,128 Hvor skal du bo da? På fattighuset? 291 00:35:12,297 --> 00:35:13,921 Snarere det! 292 00:35:14,090 --> 00:35:18,089 - Vi tar oss av våre egne! - Skal du ta deg av henne? 293 00:35:18,262 --> 00:35:22,556 Dyrke din jord i 12 timer, og deretter dyrke hennes? 294 00:35:22,725 --> 00:35:24,434 Jeg har et spørsmål. 295 00:35:24,603 --> 00:35:28,435 Tobakksfrø. Alle vet at det er verdt - 296 00:35:28,607 --> 00:35:32,902 - 2000 ganger sin vekt i gull. Du har ingen penger. 297 00:35:33,071 --> 00:35:35,479 - Ingen verdier. - Sant. 298 00:35:35,657 --> 00:35:40,533 Hus og jord er belånt, og du har ikke verktøy. 299 00:35:40,704 --> 00:35:43,243 Hvor får du penger til frø? 300 00:35:44,626 --> 00:35:46,001 Alt det er sant. 301 00:35:46,169 --> 00:35:50,713 Takk for at du spør, og for omtanken. 302 00:35:50,883 --> 00:35:53,968 - Jeg skulle komme til det. - Vi venter. 303 00:35:55,096 --> 00:35:58,347 Skal de falle fra himmelen? 304 00:35:58,517 --> 00:36:03,938 Alle sitter vi på noe småtteri. 305 00:36:10,405 --> 00:36:12,979 Dere kan ikke gjøre noe med det. 306 00:36:13,158 --> 00:36:17,488 Men hvis vi slår sammen det vi har... 307 00:36:17,664 --> 00:36:20,867 ...blir det kanskje noe. 308 00:36:21,043 --> 00:36:22,952 Kanskje vi alle kan komme i gang. 309 00:36:23,128 --> 00:36:27,340 Her er noe vi kan gjøre. Jeg ser ingen annen mulighet. 310 00:36:27,508 --> 00:36:31,554 Jeg har sørstats-penger på utedoen. Vil du ha dem? 311 00:36:31,722 --> 00:36:36,100 Takk. Jeg ser ingen annen utvei. 312 00:36:36,268 --> 00:36:38,760 Skal jeg selge den andre armen? 313 00:36:38,938 --> 00:36:40,516 Hør på meg, Buck. 314 00:36:44,778 --> 00:36:49,108 Jeg har en rubinbrosje verdt 1 000 dollar. 315 00:36:49,283 --> 00:36:55,038 Familiens eie i 100 år, men hverken jeg eller familien kan spise den. 316 00:36:55,207 --> 00:36:59,917 Har noen en bedre idé, beholder jeg gjerne brosjen. 317 00:37:01,256 --> 00:37:07,544 Tro ikke at jeg gjør dette fordi han er mannen min. 318 00:37:07,721 --> 00:37:13,143 Dette er ikke et påfunn som skal gjøre Jack rik igjen. 319 00:37:14,730 --> 00:37:17,185 Det er for oss alle. 320 00:37:19,568 --> 00:37:25,738 For meg lyder dette mulig. Tror dere ikke det? 321 00:37:28,203 --> 00:37:30,659 Jeg tror det. 322 00:37:42,386 --> 00:37:44,842 Takk, John. 323 00:37:46,850 --> 00:37:50,848 - Det var ynkelig skribleri. - Ikke ille til venstre å være. 324 00:37:51,021 --> 00:37:53,061 Mitt navnetrekk er det. 325 00:37:53,232 --> 00:37:57,562 - Håper du får noe for den. - Vi får mange frø for den. 326 00:38:03,786 --> 00:38:07,736 Det er vakkert. Du vil ikke angre. 327 00:38:07,916 --> 00:38:10,834 Jeg angrer allerede. 328 00:38:18,929 --> 00:38:21,716 Hva har vi her? 329 00:38:22,891 --> 00:38:25,846 Noe slikt har jeg aldri sett før! 330 00:38:26,020 --> 00:38:29,306 Bestemors far ga henne den da hun giftet seg. 331 00:38:29,482 --> 00:38:32,152 Han var folkets verktøymaker. 332 00:38:32,319 --> 00:38:35,605 - Hvor mange mål vil du ta? - Jeg tenkte meg 40. 333 00:38:35,781 --> 00:38:37,406 40 mål skal bli. 334 00:38:37,575 --> 00:38:39,698 Få vi kjøpe det? 335 00:38:45,167 --> 00:38:47,374 Du kommer vel tilbake? 336 00:38:55,179 --> 00:38:57,670 Gud være med deg. 337 00:39:02,020 --> 00:39:04,309 Ta deg av mamma. 338 00:39:34,766 --> 00:39:36,925 Denne er veldig skarp. 339 00:39:39,563 --> 00:39:42,019 Takk, gutten min. 340 00:39:42,191 --> 00:39:44,350 Den selger jeg dyrt. 341 00:39:44,986 --> 00:39:46,896 Adjø, sir. 342 00:40:05,760 --> 00:40:07,967 Jeg kommer snart hjem! 343 00:40:21,403 --> 00:40:25,781 Dere tar den siden, og vi denne. Sett i gang! 344 00:40:27,035 --> 00:40:29,028 To skritts avstand. 345 00:40:53,398 --> 00:40:58,642 Ikke hypp stein, da blir mitt arbeid lettere. 346 00:41:28,647 --> 00:41:31,518 Jorda er klar, vi må snart så. 347 00:41:31,693 --> 00:41:33,353 Han kommer. 348 00:41:35,113 --> 00:41:36,773 Ja, frue. 349 00:41:36,949 --> 00:41:39,072 Hvordan vet vi at noe er ekte? 350 00:41:40,578 --> 00:41:45,240 Bibelen sier: "på frukten skal dere kjenne dem." 351 00:41:45,417 --> 00:41:48,454 Et godt tre bærer god frukt. 352 00:41:48,629 --> 00:41:52,164 Et ondt tres frukt er råtten. 353 00:41:52,341 --> 00:41:55,711 Man trenger ikke å grunne på det. 354 00:41:55,887 --> 00:41:57,465 Det er bare å se. 355 00:41:57,639 --> 00:42:00,640 Da vet dere det. 356 00:42:01,560 --> 00:42:03,387 God morgen, Mrs. Bundy. 357 00:42:12,948 --> 00:42:15,274 Spør henne, John. 358 00:42:15,451 --> 00:42:16,827 Noe nytt? 359 00:42:16,995 --> 00:42:19,237 Nei, ikke ennå. 360 00:42:24,503 --> 00:42:27,209 Kom nå, Clarice. 361 00:42:33,389 --> 00:42:35,429 Kom hit! 362 00:42:35,600 --> 00:42:38,684 Hvor kom du fra? 363 00:42:43,650 --> 00:42:45,442 Sir! 364 00:42:47,447 --> 00:42:48,989 Fikk du en god pris? 365 00:42:49,157 --> 00:42:52,407 Det gikk så bra at jeg hadde nok til å kjøpe ham. 366 00:42:54,371 --> 00:42:56,827 Mamma blir glad når hun ser deg. 367 00:43:11,349 --> 00:43:13,425 Hallo. 368 00:43:39,131 --> 00:43:41,836 Hvor har du vært? 369 00:43:45,347 --> 00:43:48,099 Jeg måtte helt til Virginia! 370 00:43:49,810 --> 00:43:52,183 Men pokker heller, jeg fikk det! 371 00:43:53,564 --> 00:43:55,641 La meg se! 372 00:44:07,539 --> 00:44:09,995 Ikke stort å se på. 373 00:44:10,167 --> 00:44:12,374 Frøene eller meg? 374 00:44:13,963 --> 00:44:15,837 Se på dem. 375 00:44:16,299 --> 00:44:19,253 - Se på dem selv! - Vær forsiktig. 376 00:45:42,899 --> 00:45:46,351 Tilgi meg. Gjorde jeg deg vondt? 377 00:45:52,285 --> 00:45:56,069 - Er alt bra med deg? - Ja, det er det. 378 00:46:05,967 --> 00:46:10,429 " Hektor satte den staselige hjelmen på hodet. 379 00:46:10,597 --> 00:46:12,970 Den skinte som en stjerne. 380 00:46:13,142 --> 00:46:15,680 Og fra stativet - 381 00:46:15,854 --> 00:46:18,392 - trakk han spydet... 382 00:46:18,565 --> 00:46:20,475 ...stort og tungt... 383 00:46:20,651 --> 00:46:22,560 ...og kraftig". 384 00:46:23,904 --> 00:46:27,440 Når skal han skyte noen grekere? 385 00:46:27,617 --> 00:46:30,654 Jeg vet ikke. Det kommer lenger uti. 386 00:48:16,117 --> 00:48:17,777 Det burde vært større. 387 00:48:17,953 --> 00:48:21,037 Jorda er skrinn etter bomullen. 388 00:48:21,206 --> 00:48:24,956 Vi trenger gjødsel. 389 00:48:48,780 --> 00:48:52,149 Hele huset faller fra hverandre. 390 00:48:54,912 --> 00:48:56,620 Hva er det? 391 00:48:56,789 --> 00:48:59,541 - Oss. - Hva er det med oss? 392 00:48:59,709 --> 00:49:03,873 Jeg tenkte på livet vi hadde. Bare rikdom og dumhet. 393 00:49:04,048 --> 00:49:06,171 Snakk for deg selv. 394 00:49:06,342 --> 00:49:09,012 Nå råtner huset, vi er pengelense - 395 00:49:09,178 --> 00:49:11,752 - og jeg er lykkeligere enn noen gang. 396 00:49:12,766 --> 00:49:15,767 Sannelig har du forandret deg. 397 00:49:17,063 --> 00:49:19,352 Til det bedre? 398 00:49:19,524 --> 00:49:23,059 Så mye bedre at det skremmer meg iblant. 399 00:49:24,154 --> 00:49:26,906 Du leste aldri Homer. 400 00:49:35,417 --> 00:49:37,659 Det var en mann... 401 00:49:37,836 --> 00:49:41,040 ...som jeg satt fengslet med i Elmira. 402 00:49:41,883 --> 00:49:43,959 Han var lærer. 403 00:49:44,135 --> 00:49:46,212 Han hadde et gammelt... 404 00:49:46,388 --> 00:49:48,630 ...slitt bind av Homer. 405 00:49:50,101 --> 00:49:52,770 Han leste for oss. 406 00:49:55,440 --> 00:49:57,813 Han ga meg boka. 407 00:49:59,486 --> 00:50:02,938 Jeg tok over lesingen da han døde. 408 00:50:05,994 --> 00:50:08,236 Hvordan hendte det? 409 00:50:09,832 --> 00:50:11,872 Han døde bare. 410 00:50:20,636 --> 00:50:23,756 Du trenger ikke å snakke om det. 411 00:50:47,959 --> 00:50:49,786 Brekk den av. 412 00:50:56,636 --> 00:51:00,930 Ser du blomstene? Hver og én må bort. 413 00:51:06,105 --> 00:51:13,568 Ser du disse skuddene? De må også brytes av. 414 00:51:25,586 --> 00:51:29,121 Jeg ba deg bruke gjødsel på åkeren, Jack. 415 00:51:38,559 --> 00:51:40,101 Når kommer det? 416 00:51:40,269 --> 00:51:43,224 September, kanskje august. 417 00:51:43,398 --> 00:51:47,017 Ikke si meg at du ikke har visst dette en stund. 418 00:51:47,194 --> 00:51:49,520 Kanskje det. 419 00:51:50,907 --> 00:51:53,315 Hvorfor sa du ikke noe? 420 00:51:54,578 --> 00:51:58,825 Gå med deg nå. Jeg trenger hvile. 421 00:51:58,999 --> 00:52:01,407 Kom, Mr. Jack. 422 00:52:17,896 --> 00:52:20,732 - Gode Gud. - Hva pokker er det? 423 00:52:20,900 --> 00:52:24,103 En aftensvermerlarve, tror jeg. 424 00:52:25,613 --> 00:52:27,571 Aftensvermelarve? 425 00:52:29,076 --> 00:52:31,863 Se på dette. De er overalt. 426 00:52:32,037 --> 00:52:34,790 De vil spise opp alt. 427 00:52:36,668 --> 00:52:40,120 - Vet du hva som må gjøres? - Nei, sir. 428 00:52:41,715 --> 00:52:44,503 Kanskje Mr. Orin vet det. 429 00:52:44,677 --> 00:52:46,717 - Pokker om jeg spør ham. - Du må! 430 00:52:46,888 --> 00:52:48,762 Nei, sa jeg! 431 00:53:05,910 --> 00:53:07,285 Står til? 432 00:53:07,453 --> 00:53:10,408 Ikke bra. Og du? 433 00:53:10,582 --> 00:53:12,871 Det gikk bedre om jeg hadde arbeid. 434 00:53:13,043 --> 00:53:15,581 Vi har arbeid nok her. 435 00:53:15,754 --> 00:53:19,005 Sommersbys sted? 436 00:53:19,175 --> 00:53:20,634 Er Jack her? 437 00:53:56,885 --> 00:53:59,673 Vil du smake kniven? Forsvinn! 438 00:54:27,963 --> 00:54:30,454 Hvem var de mennene? 439 00:54:31,675 --> 00:54:33,882 - Hvilke menn? - Ved åkeren. 440 00:54:35,430 --> 00:54:38,135 - Jeg vet ikke. - Hva ville de? 441 00:54:38,308 --> 00:54:40,301 - Lage bråk. - Hva slags bråk? 442 00:54:40,477 --> 00:54:43,929 - Fins det flere slag? - Jeg så deg. 443 00:54:44,106 --> 00:54:45,482 - Glem det. - Jeg så deg! 444 00:54:45,650 --> 00:54:47,109 Glem det, sa jeg! 445 00:54:47,277 --> 00:54:52,485 Larvene eter oss opp! Det kan du bekymre deg for! 446 00:55:17,311 --> 00:55:18,936 Hei, der! 447 00:55:19,105 --> 00:55:21,679 Har du noe rent vann? 448 00:55:24,945 --> 00:55:26,903 Har du noe vann? 449 00:55:27,657 --> 00:55:29,733 Dere har visst hatt vansker? 450 00:55:41,714 --> 00:55:44,502 Du har hatt vansker. 451 00:55:47,930 --> 00:55:53,008 Fortsett å plukke dem av, og så gjør du dette. 452 00:55:53,186 --> 00:55:56,638 Det er ei tønne i enden av hver rad. 453 00:55:56,815 --> 00:56:01,359 Når alt er brukt, kan jeg lage mer. 454 00:56:03,782 --> 00:56:06,107 Stanser det dem? 455 00:56:07,494 --> 00:56:11,327 - Hva er det? - Såpe, for det meste. 456 00:56:11,499 --> 00:56:14,536 Hamilton Sayer ga meg oppskriften. 457 00:56:15,503 --> 00:56:18,540 Han har en jordteig ved kirken. 458 00:56:18,715 --> 00:56:23,711 Jeg må ta ham i handa når jeg ser ham. 459 00:56:26,141 --> 00:56:29,427 Ta dette, så tar jeg den. 460 00:56:31,188 --> 00:56:35,436 Det er ikke over før alle er døde og begravet. 461 00:56:36,903 --> 00:56:38,896 Takk. 462 00:56:43,619 --> 00:56:47,320 - Hva er det? - Be henne gå først. 463 00:56:50,794 --> 00:56:52,834 Gå du, Esther. 464 00:56:59,304 --> 00:57:03,848 I seks år har jeg arbeidet her. For din skyld. 465 00:57:04,018 --> 00:57:09,855 Så sier en kar at han er mannen din. Du sier at jeg må gå. 466 00:57:10,025 --> 00:57:11,484 Jeg gjør det. 467 00:57:11,652 --> 00:57:16,694 Jeg svelger pinen, som skjemt kjøtt. For din skyld. 468 00:57:17,408 --> 00:57:22,534 Så treffer jeg vagabonder som ba om arbeid hos dere. 469 00:57:22,706 --> 00:57:26,040 En av dem er såret i halsen. 470 00:57:26,210 --> 00:57:32,380 Han sa at en som utga seg for Jack prøvde å drepe ham. 471 00:57:32,551 --> 00:57:35,042 Fordi vagabonden visste at karen ikke var Jack. 472 00:57:35,220 --> 00:57:38,839 Han var sammen med Jack da Jack ble såret i brystet. 473 00:57:39,016 --> 00:57:41,555 Og denne karen hadde ikke et arr. 474 00:57:41,728 --> 00:57:47,150 Og nå nettopp visste han ikke hvem Ham Sayer var. 475 00:57:47,318 --> 00:57:48,942 Hans beste venn! 476 00:57:50,196 --> 00:57:52,818 Han kjente ikke Ham Sayer. 477 00:57:53,867 --> 00:57:57,071 Men du har visst det hele tiden, ikke sant? 478 00:57:58,706 --> 00:58:02,075 Han kan ha lurt oss, men ikke deg. 479 00:58:04,087 --> 00:58:06,246 Hvorfor, Laurel? 480 00:58:06,423 --> 00:58:08,546 Hvorfor gjorde du det? 481 00:58:08,717 --> 00:58:11,802 Hvorfor tok du ham i huset? I sengen din? 482 00:58:13,139 --> 00:58:16,509 Hvorfor bærer du en fremmed manns barn... 483 00:58:16,685 --> 00:58:20,434 ...når alt jeg ønsket, var å ære deg? 484 00:58:22,441 --> 00:58:26,440 Du lever i dødssynd, Laurel Sommersby. 485 00:58:26,613 --> 00:58:28,155 Hører du? 486 00:58:28,323 --> 00:58:33,449 Du og barnet står i fare for å tilbringe evigheten i fortapelse! 487 00:58:33,621 --> 00:58:35,661 Kom deg ut! 488 00:58:39,211 --> 00:58:40,954 Ser du hva dette er? 489 00:58:41,130 --> 00:58:45,080 Et tegn på råttenskapen som eter opp dette stedet! 490 00:58:45,259 --> 00:58:47,549 Kom deg ut! 491 00:58:47,721 --> 00:58:51,885 Og ta med deg løgnene og fordømmelsene dine! 492 00:59:00,610 --> 00:59:01,986 Se... 493 00:59:02,154 --> 00:59:04,692 ...og du skal vite. 494 00:59:28,184 --> 00:59:31,600 Så hvem tror du jeg er? 495 00:59:38,529 --> 00:59:41,021 Jeg vil gjerne vite én ting. 496 00:59:42,951 --> 00:59:46,996 Hvem du enn tror jeg er... 497 00:59:47,164 --> 00:59:48,623 ...elsker du meg? 498 00:59:48,791 --> 00:59:51,709 - Du er full. - Ja, men det er ikke poenget. 499 00:59:51,878 --> 00:59:56,837 Poenget er at jeg elsker deg. Elsker du meg? 500 00:59:57,009 --> 01:00:00,094 Elsket du meg, ville du ikke synde slik. La meg være! 501 01:00:00,263 --> 01:00:03,632 - Nei! - Det ville Jack gjort. 502 01:00:03,808 --> 01:00:06,845 Kjenner du ham? Er han død? 503 01:00:07,020 --> 01:00:09,726 Du kan ha drept ham, og forlatt ham. 504 01:00:09,899 --> 01:00:12,936 Han er her, framfor deg. 505 01:00:13,111 --> 01:00:16,029 Litt medtatt, men jeg er her. 506 01:00:16,198 --> 01:00:18,487 - Hold opp! - Ikke vekk gutten! 507 01:00:19,493 --> 01:00:22,281 Hold opp, du gjør meg gal! 508 01:00:22,455 --> 01:00:24,531 Kom deg ut herfra! 509 01:00:43,187 --> 01:00:46,272 Jeg vil ikke gå. 510 01:00:49,611 --> 01:00:53,562 Jeg er hjemme nå, jeg vil ikke dra igjen. 511 01:00:56,744 --> 01:00:59,532 Du er ikke min mann. 512 01:01:08,717 --> 01:01:11,552 Måtte Gud slå meg til jorden - 513 01:01:11,720 --> 01:01:13,843 - om jeg ikke er det. 514 01:01:59,317 --> 01:02:01,356 La det brenne! 515 01:02:09,161 --> 01:02:10,953 Hvem er dere? 516 01:02:11,122 --> 01:02:14,040 Ridderne av Den hvite kamelia. 517 01:02:14,209 --> 01:02:19,750 Vi er Guds hånd, han er våre øyne, vi er hans hevn! 518 01:02:28,016 --> 01:02:32,513 Kan du snakke? Går det bra med deg? 519 01:02:36,276 --> 01:02:37,651 Hvorfor ble han slått? 520 01:02:37,819 --> 01:02:40,904 Du brøt loven, han fikk unngjelde. 521 01:02:41,073 --> 01:02:43,362 - Hvilken lov? - En nigger kan ikke eie jord. 522 01:02:43,534 --> 01:02:46,536 Loven lar ham eie det han betaler for. 523 01:02:46,705 --> 01:02:49,457 Kjenner jeg ikke deg? 524 01:02:49,625 --> 01:02:51,249 Du er på min eiendom! 525 01:02:51,418 --> 01:02:54,835 Er ikke du læreren fra Clark County? 526 01:02:55,006 --> 01:03:00,297 Skjær større hull i lakenet, så du ser hvem du ser på. 527 01:03:00,470 --> 01:03:05,810 Herren din lytter ikke, nigger. Lytter han hvis jeg skyter deg? 528 01:03:05,977 --> 01:03:09,678 Du har geværet. Gjør hva du vil! 529 01:03:15,738 --> 01:03:18,111 Krigen er over, karer. 530 01:03:18,283 --> 01:03:20,821 Ikke gjør det. 531 01:03:23,580 --> 01:03:28,539 - Hold deg unna! - Skyt dem om han ikke slipper! 532 01:03:28,711 --> 01:03:31,084 Jeg skyter ingen hvit mann. 533 01:03:31,256 --> 01:03:32,916 Hva gjør du her? 534 01:03:33,091 --> 01:03:35,962 Pokker. Hva sa jeg? 535 01:03:52,238 --> 01:03:54,991 Kom dere vekk! 536 01:04:10,384 --> 01:04:14,679 - Er det fremdeles min jord? - Du eier det du betaler for. 537 01:04:14,848 --> 01:04:16,640 Jeg betaler. 538 01:04:18,143 --> 01:04:19,804 Gå hjem. 539 01:04:28,363 --> 01:04:32,991 Jeg var redd, jeg trodde de var spøkelser! Var du redd? 540 01:04:33,161 --> 01:04:35,996 Ja, det var jeg. Virkelig redd. 541 01:04:36,164 --> 01:04:39,331 Men du så at det bare var mennesker. 542 01:04:39,501 --> 01:04:43,369 - Kanskje de ikke engang var det. - Kommer de ikke tilbake? 543 01:04:43,548 --> 01:04:46,751 Nei, hvorfor det? Vi er ikke redde mer. 544 01:04:46,927 --> 01:04:49,928 Nei, det er vi ikke! 545 01:04:50,097 --> 01:04:55,436 Skal vi lese ferdig? Det er nå de skal skyte de grekerne. 546 01:04:55,603 --> 01:04:59,898 Jeg liker det, jeg og. Jeg skal lese. 547 01:05:05,031 --> 01:05:10,156 " Som sultne løver bordet trojanerne de greske skip. 548 01:05:10,329 --> 01:05:13,116 For Zevs' hjerte var med dem... 549 01:05:13,290 --> 01:05:17,205 ...og deres mot svulmet som segl i morgenvinden. 550 01:05:19,464 --> 01:05:23,379 Trettheten forsvant fra bena deres... 551 01:05:23,552 --> 01:05:28,345 ...og de mektige skjoldene ble lette på armene. 552 01:05:28,516 --> 01:05:32,182 De visste at seieren ville bli deres". 553 01:05:44,201 --> 01:05:46,324 Du drepte hunden, ikke sant? 554 01:05:47,788 --> 01:05:50,280 Stakkars, gamle Jethro. 555 01:05:51,376 --> 01:05:54,543 Han visste at du var en fremmed. 556 01:05:56,841 --> 01:05:59,842 Så du måtte drepe ham. 557 01:06:02,389 --> 01:06:05,723 Har du spart fakkelen fra i går kveld? 558 01:06:05,893 --> 01:06:08,218 Hvem er du, din satan? 559 01:06:11,608 --> 01:06:15,606 Si hvem du er, ellers brenner jeg alt. 560 01:06:16,822 --> 01:06:19,313 Mannen hun ville ha. 561 01:06:20,284 --> 01:06:21,992 Du er en løgner. 562 01:06:22,161 --> 01:06:25,412 En løgner, og en tyv. Det er det du er. 563 01:06:25,582 --> 01:06:29,082 Og du er en feig hykler, som skjuler deg under laken! 564 01:07:41,586 --> 01:07:43,211 Sir? 565 01:07:43,881 --> 01:07:45,708 Barnet kommer. 566 01:08:02,027 --> 01:08:04,732 Gratulerer, Mr. Jack. 567 01:08:16,585 --> 01:08:17,961 Hva er hendt? 568 01:08:18,128 --> 01:08:20,620 - Jeg falt. - Er alt bra? 569 01:08:23,176 --> 01:08:25,798 Kan jeg holde henne? 570 01:08:38,318 --> 01:08:41,522 Vi kaller henne Rachel, etter din mor. 571 01:08:47,996 --> 01:08:51,580 Tror du hun vet at jeg er faren hennes? 572 01:08:51,751 --> 01:08:54,324 Det gjør hun sikkert. 573 01:10:18,476 --> 01:10:21,097 Hvordan smaker tobakken? 574 01:10:22,063 --> 01:10:23,973 Mild og rund. 575 01:10:25,651 --> 01:10:27,893 Hvor mye får vi? 576 01:10:28,070 --> 01:10:32,531 Jeg er fornøyd med 8 dollars pr. 50 kg. 577 01:10:34,911 --> 01:10:38,031 Er det nok til et nytt kirkespir? 578 01:10:39,458 --> 01:10:42,128 Sannelig sier jeg eder - 579 01:10:42,295 --> 01:10:45,960 - at den som ikke tar imot Guds rike - 580 01:10:46,132 --> 01:10:48,172 - som lite barn... 581 01:10:48,343 --> 01:10:50,965 ...får ikke tre inn i det. 582 01:10:52,223 --> 01:10:55,806 Og han tok dem i sine armer... 583 01:10:59,356 --> 01:11:02,939 ...la sine hender på dem, og velsignet dem. 584 01:11:03,110 --> 01:11:06,859 - Hva er barnets navn? - Rachel Caroline. 585 01:11:07,032 --> 01:11:10,567 Rachel Caroline, jeg døper deg... 586 01:11:10,786 --> 01:11:14,238 ...i Faderens, Sønnens... 587 01:11:14,415 --> 01:11:16,823 ...og den Hellige ånds navn. 588 01:11:17,001 --> 01:11:19,041 Amen. 589 01:11:30,267 --> 01:11:33,683 John Robert Sommersby? 590 01:11:34,522 --> 01:11:39,231 Statspolitiet, Mr. Sommersby. Vi har en arrestordre. 591 01:11:39,402 --> 01:11:41,027 Hvorfor? 592 01:11:41,196 --> 01:11:44,862 For mord på Charles Conklin fra Jackson, Mississippi. 593 01:11:47,328 --> 01:11:49,866 5 minutter. 594 01:12:02,888 --> 01:12:05,260 Si meg sannheten. 595 01:12:05,432 --> 01:12:09,513 Jeg støtter deg uansett hva svaret er... 596 01:12:09,687 --> 01:12:12,807 ...så lenge det er sannheten. 597 01:12:14,693 --> 01:12:16,900 Har du gjort dette? 598 01:12:20,241 --> 01:12:22,993 Nei, det har jeg ikke. 599 01:12:27,166 --> 01:12:29,040 Nei vel. 600 01:12:30,878 --> 01:12:32,955 Jeg skal pakke tingene dine. 601 01:12:37,386 --> 01:12:40,173 - Vi blir med! - Takk. 602 01:12:41,891 --> 01:12:44,347 De er så redde at jeg fikk håndjern! 603 01:12:44,519 --> 01:12:47,355 - Vi skal be for deg! - Jeg kommer tilbake. 604 01:12:47,522 --> 01:12:49,480 Vi støtter deg! 605 01:12:49,650 --> 01:12:52,687 Jeg har alltid ønsket å se Nashville. 606 01:12:52,862 --> 01:12:56,066 Jeg er glad du er med. 607 01:12:56,241 --> 01:12:59,776 Gid jeg visste hvorfor han arresteres! 608 01:13:00,537 --> 01:13:05,034 Gud velsigne deg. Lover du å komme tilbake? 609 01:13:06,127 --> 01:13:11,004 - Vi kommer tilbake! - Vi sees om 2 dager! Ikke vær redd! 610 01:14:10,869 --> 01:14:13,442 Har du lovsamlingen? 611 01:14:20,505 --> 01:14:22,165 Alle reiser seg. 612 01:14:22,340 --> 01:14:26,504 Retten er satt under dommer Barry lssacs. 613 01:14:26,678 --> 01:14:30,130 Alle som har ærend her - 614 01:14:30,308 --> 01:14:34,436 - kan tre frem for retten, og vil bli hørt. 615 01:14:49,997 --> 01:14:55,241 Vi spilte poker, og Charlie...Mr. Conklin... 616 01:14:55,420 --> 01:14:58,540 ...så Sommersby gi fra bunnen av kortstokken. 617 01:14:58,715 --> 01:15:01,254 Han kalte ham falskspiller. 618 01:15:01,427 --> 01:15:04,262 Hva hendte da dere kom utenfor? 619 01:15:05,431 --> 01:15:09,726 Mr. Conklin slo Sommersby i magen. 620 01:15:09,895 --> 01:15:13,596 Han gikk over ende som en sekk poteter. 621 01:15:13,774 --> 01:15:18,354 Så reiste Sommersby seg, med revolver i handa. 622 01:15:18,530 --> 01:15:22,991 Charlie ropte " ikke skyt, Sommersby! " 623 01:15:23,160 --> 01:15:26,530 Men han skjøt ham som en hund, og løp sin vei. 624 01:15:26,706 --> 01:15:30,870 Er han De kaller Sommersby her i rettsslokalet? 625 01:15:34,924 --> 01:15:36,964 Det er ham. 626 01:15:39,387 --> 01:15:43,220 Protokollfør at vitnet identifiserte den tiltalte. 627 01:15:44,560 --> 01:15:47,431 Jeg sto på hjørnet over gata. 628 01:15:47,605 --> 01:15:52,482 Jeg så ikke så godt for det var mørkt. Jeg så - 629 01:15:52,653 --> 01:15:56,781 - en mann ligge på bakken. Så reiste han seg. 630 01:15:57,533 --> 01:16:01,199 Jeg så en revolver i handa hans. 631 01:16:01,371 --> 01:16:04,076 Jeg hørte den andre si: 632 01:16:04,249 --> 01:16:08,082 "Ikke skyt, Sommersby!" 633 01:16:08,254 --> 01:16:12,632 Så skjøt han ham. Mannen falt i bakken. 634 01:16:13,760 --> 01:16:17,177 "Ikke skyt, Sommersby." 635 01:16:17,348 --> 01:16:20,967 Mr. Goldman, så de ham undertegne fremmedboken? 636 01:16:21,144 --> 01:16:22,852 Ja, sir. 637 01:16:23,021 --> 01:16:26,022 Er det hans signatur? 638 01:16:29,236 --> 01:16:32,772 Var det noe galt med hånden hans? 639 01:16:33,950 --> 01:16:35,742 Nei. 640 01:16:35,911 --> 01:16:38,865 Juryen studerer fremmedboken fra Grand Hotel - 641 01:16:39,039 --> 01:16:42,409 - og J. Sommersbys signatur, og sammenligner - 642 01:16:42,585 --> 01:16:45,955 - med signaturen på et banklån - 643 01:16:46,131 --> 01:16:50,295 - Mr. Sommersby undertegnet 7 år tidligere. 644 01:16:50,469 --> 01:16:52,628 Signaturene er identiske. 645 01:16:57,686 --> 01:17:00,224 Retten er hevet til i morgen klokken 9. 646 01:17:00,397 --> 01:17:04,265 - Du må våkne. - Vi vil da høre forsvaret. 647 01:17:05,945 --> 01:17:07,356 Alle reiser seg. 648 01:17:10,200 --> 01:17:12,193 Hvordan gikk det? 649 01:17:12,370 --> 01:17:14,161 Fint, gutten min. 650 01:17:14,330 --> 01:17:17,082 Mr. Sommersby, vil De følge meg? 651 01:17:44,657 --> 01:17:47,065 Jeg vet hva du tenker. 652 01:17:47,243 --> 01:17:49,699 Hva gjør du her? 653 01:17:49,871 --> 01:17:53,288 - Våker over deg. - Vi trenger ikke å våkes over. 654 01:17:53,459 --> 01:17:57,208 Slik saken går nå, vil han bli hengt. 655 01:17:58,506 --> 01:18:02,006 Jeg kan forhindre det. 656 01:18:02,177 --> 01:18:03,588 Hvordan? 657 01:18:10,812 --> 01:18:15,558 Du må si hvem du er. Da må de slippe deg fri. 658 01:18:17,570 --> 01:18:20,108 - Jeg kan ikke. - Jo, det kan du. 659 01:18:20,281 --> 01:18:23,401 Hvem skal jeg si at jeg er? 660 01:18:24,870 --> 01:18:27,444 Den du er. 661 01:18:33,880 --> 01:18:37,166 - Vil du virkelig vite det? - Ja. 662 01:18:39,095 --> 01:18:41,966 Er du sikker? 663 01:18:54,654 --> 01:18:56,980 Jeg er... 664 01:18:57,157 --> 01:18:59,364 ...Jack Sommersby. 665 01:19:00,661 --> 01:19:03,153 Det gleder meg. 666 01:19:14,427 --> 01:19:16,883 Hva har jeg gjort? 667 01:19:17,055 --> 01:19:19,677 Din trassige tosk! 668 01:19:20,642 --> 01:19:22,517 Jeg lar deg ikke gjøre dette! 669 01:19:32,865 --> 01:19:35,439 Jeg tar imot tilbudet. 670 01:19:35,660 --> 01:19:37,154 Mr. Webb? 671 01:19:37,328 --> 01:19:40,496 - Er forsvaret klart? - Ja, herr dommer. 672 01:19:40,666 --> 01:19:43,702 Som første vitne tilkaller forsvaret - 673 01:19:43,878 --> 01:19:46,286 - Mrs. John Sommersby. 674 01:19:47,131 --> 01:19:49,208 Hva er dette? 675 01:19:49,384 --> 01:19:51,044 Legg venstre hånd på Bibelen. 676 01:19:51,219 --> 01:19:56,096 Sverger De å si sannheten og intet annet enn sannheten? 677 01:19:56,267 --> 01:19:58,972 - Jeg sverger. - Sitt ned. 678 01:20:04,902 --> 01:20:07,025 Si Deres navn. 679 01:20:07,196 --> 01:20:09,770 Mrs. John Sommersby. 680 01:20:09,949 --> 01:20:13,117 Her er hotell-fremmedboken og banklån-dokumentet - 681 01:20:13,287 --> 01:20:18,198 - som føres som bevismateriale. Kjenner De signaturene? 682 01:20:18,376 --> 01:20:21,247 Ja, de er min manns. 683 01:20:21,421 --> 01:20:24,173 Kan De utpeke Deres mann for retten? 684 01:20:24,341 --> 01:20:27,342 Nei, det kan jeg ikke. 685 01:20:27,511 --> 01:20:30,347 Hvorfor ikke, frue? 686 01:20:30,515 --> 01:20:33,267 Min mann er ikke i salen. 687 01:20:35,020 --> 01:20:37,725 Innsigelse! 688 01:20:38,566 --> 01:20:42,184 - Kom hit, Webb! - Herr dommer, dette er absurd! 689 01:20:42,362 --> 01:20:44,319 Kom til ro! 690 01:20:51,956 --> 01:20:53,949 - Kom hit! - Sitt ned, sir! 691 01:20:54,125 --> 01:20:57,791 Du er ikke tvunget til å gjøre dette. 692 01:20:57,963 --> 01:21:01,214 De skal sitte ned! 693 01:21:02,343 --> 01:21:05,760 Dette er kun en teatralsk effekt - 694 01:21:05,931 --> 01:21:09,466 - som søker å forvirre retten! 695 01:21:09,643 --> 01:21:12,894 lnnsigelsen avvises. 696 01:21:14,440 --> 01:21:19,103 Sier De at tiltalte ikke er Deres ektemann? 697 01:21:19,279 --> 01:21:21,984 Så godt jeg kan. 698 01:21:22,700 --> 01:21:27,279 Sier De at tiltalte er en bedrager? 699 01:21:28,039 --> 01:21:29,617 Ja. 700 01:21:29,791 --> 01:21:33,208 Herr dommer, dette er absurd! 701 01:21:33,379 --> 01:21:36,084 Det er mulig. 702 01:21:36,257 --> 01:21:40,671 Men vi kan ikke rettsforfølge en mann for mord - 703 01:21:40,846 --> 01:21:42,922 - hvis han ikke er den mistenkte. 704 01:21:44,600 --> 01:21:47,305 Fortsett, Mr. Webb. 705 01:21:47,478 --> 01:21:50,184 Takk, herr dommer. 706 01:21:50,357 --> 01:21:54,355 Når forsto De at han ikke er Sommersby? 707 01:21:54,528 --> 01:21:58,443 Det gjaldt små ting. Han så annerledes ut, men det - 708 01:21:58,616 --> 01:22:01,368 - gjorde alle som kom fra krigen. 709 01:22:01,536 --> 01:22:05,487 Han kunne ikke huske ting. Hunden hans kjente ham ikke. 710 01:22:05,666 --> 01:22:09,534 En hund, herr dommer! 711 01:22:10,296 --> 01:22:12,336 Tas til følge. 712 01:22:13,884 --> 01:22:17,218 Han nevnte aldri faren, som betydde alt for Jack. 713 01:22:17,388 --> 01:22:20,923 Vær så vennlig, herr dommer! 714 01:22:23,103 --> 01:22:26,270 La oss komme til saken. 715 01:22:26,440 --> 01:22:28,848 Fortsett. 716 01:22:30,153 --> 01:22:33,937 Og senere, når vi var... 717 01:22:34,116 --> 01:22:36,903 ...sammen i private situasjoner... 718 01:22:37,077 --> 01:22:39,569 ...visste jeg at han ikke var Jack. 719 01:22:44,628 --> 01:22:47,036 En kvinne kjenner sin egen mann. 720 01:22:47,214 --> 01:22:51,082 De fleste ektemenn vil nok gjerne tro det. 721 01:22:51,260 --> 01:22:56,089 Men da De forsto at han ikke var Deres mann... 722 01:22:56,266 --> 01:22:59,801 ...hvorfor lot De folk tro at han var det? 723 01:23:04,150 --> 01:23:07,401 lblant tror folk det de ønsker å tro. 724 01:23:07,571 --> 01:23:11,106 Alle ønsket seg Jack i live, og hjemme. 725 01:23:11,283 --> 01:23:15,827 Da denne mannen kom, og så ut som og var som ham... 726 01:23:15,997 --> 01:23:18,121 ...var det lett å la ham være ham. 727 01:23:19,877 --> 01:23:22,962 Men det var tegn som alle burde merket. 728 01:23:23,130 --> 01:23:29,217 Skomakeren sa at foten hans var 2 størrelser mindre enn Jacks. 729 01:23:29,388 --> 01:23:32,057 Jeg forbyttet avtrykkene, ganske enkelt. 730 01:23:32,224 --> 01:23:38,061 En dag kom noen vagabonder og søkte arbeid. 731 01:23:38,231 --> 01:23:41,850 De så Jack bli såret i krigen, men så ikke noe arr på denne mannen. 732 01:23:42,027 --> 01:23:44,104 Hvorfor sier hun sånt? 733 01:23:46,074 --> 01:23:48,612 Jeg vet ikke. 734 01:23:48,785 --> 01:23:51,786 Si at det er deg. 735 01:23:56,419 --> 01:23:58,744 Gå og sett deg. 736 01:23:59,965 --> 01:24:05,386 Da Jack, eller hvem han er, truet dem til å holde tett. 737 01:24:05,554 --> 01:24:06,930 Jeg forstår. 738 01:24:09,476 --> 01:24:13,177 Mrs. Sommersby, her har jeg en egenveksel - 739 01:24:13,355 --> 01:24:18,979 - med tilbud om jordkjøp til en Mr. Joseph signert av tiltalte. 740 01:24:19,153 --> 01:24:21,561 Deres manns signatur? 741 01:24:21,740 --> 01:24:25,690 Nei. Han kunne ikke Jacks skrift, og sa at hånden var skadd. 742 01:24:27,705 --> 01:24:30,909 Herr dommer, vitnet vil si hva som helst - 743 01:24:31,084 --> 01:24:34,703 - for å redde sin mann! Hennes vitnemål søkes strøket. 744 01:24:36,590 --> 01:24:40,339 Kan De understøtte vitnets utsagn? 745 01:24:42,097 --> 01:24:44,339 Det kan jeg, herr dommer. 746 01:24:45,559 --> 01:24:48,763 Forsvaret tilkaller Matthew Folsom. 747 01:24:51,649 --> 01:24:54,354 Deres yrke? 748 01:24:54,528 --> 01:24:58,277 Jeg har en gård på 8000 mål i Clark County. 749 01:24:59,116 --> 01:25:01,323 Ser De den tiltalte? 750 01:25:01,494 --> 01:25:04,495 - Ja, sir. - Kan De identifisere ham? 751 01:25:05,665 --> 01:25:08,239 Ja. Hans navn er Horace Townsend. 752 01:25:09,670 --> 01:25:12,707 Horace Townsend. 753 01:25:12,882 --> 01:25:15,171 Hvordan kjenner De ham? 754 01:25:15,343 --> 01:25:18,095 Han var lærer i Redthorn en kort stund. 755 01:25:18,263 --> 01:25:20,885 Han underviste barna mine i et år. 756 01:25:21,934 --> 01:25:23,594 Fortsett. 757 01:25:23,770 --> 01:25:27,982 Jeg vet ikke hvor han er fra, men han pratet seg til stillingen. 758 01:25:28,150 --> 01:25:32,195 Han visste mye fint og flott, skriverier og slikt. 759 01:25:32,363 --> 01:25:37,191 Han overtalte oss om en plan om å bygge en ny skole. 760 01:25:37,369 --> 01:25:42,281 Vi ga ham alt vi hadde, og mer til. Over 1 200 dollar. 761 01:25:42,458 --> 01:25:44,996 Han stakk av med alt. 762 01:25:47,589 --> 01:25:50,958 Er De sikker på at dette er Horace Townsend? 763 01:25:51,677 --> 01:25:55,545 Ja. Det er en mengde folk i Clark County - 764 01:25:55,723 --> 01:25:58,843 - som gjerne skulle se ham fengslet. 765 01:25:59,019 --> 01:26:01,771 Takk, Mr. Folsom. Herr dommer... 766 01:26:01,939 --> 01:26:06,767 Han dro sørover, gjorde en pike med barn, og stakk av. 767 01:26:06,944 --> 01:26:10,646 Deserterte fra hæren. Han kalles Feige Horace. 768 01:26:10,824 --> 01:26:12,781 Da våre menn var i knipe... 769 01:26:12,951 --> 01:26:18,195 ...overlot ham dem til seg selv. Yankeene fant han i buskene. 770 01:26:18,374 --> 01:26:23,037 Så forsvant han for oss, men jeg gjenkjente ham straks. 771 01:26:23,213 --> 01:26:26,796 - De sier... - Det jeg sier... 772 01:26:26,967 --> 01:26:31,096 ...er at denne mannen er en løgner, tyv og desertør. 773 01:26:31,264 --> 01:26:33,934 - Og heter Horace Townsend. - Takk. 774 01:26:35,811 --> 01:26:40,023 Herr dommer. Jeg tror forsvaret klart har bevist - 775 01:26:40,191 --> 01:26:42,765 - at feil mann er arrestert. 776 01:26:42,944 --> 01:26:46,895 - Kan jeg tale, herr dommer? - Nei. 777 01:26:47,074 --> 01:26:50,360 - Saken bør avvises. - Om jeg oppsa min advokat - 778 01:26:50,536 --> 01:26:53,538 - kunne jeg få tale? - De har rett til det. 779 01:26:53,707 --> 01:26:55,996 De er avskjediget. 780 01:26:56,168 --> 01:27:00,498 Som følge av vitnemålet, avviser jeg saken. 781 01:27:00,673 --> 01:27:03,793 Mr. Webb vil bevise at jeg ikke er den jeg er. 782 01:27:03,968 --> 01:27:07,005 Jeg vet ikke hvordan jeg kan vinne noe ved det. 783 01:27:09,809 --> 01:27:12,929 De kan vinne livet. 784 01:27:13,104 --> 01:27:17,434 Uten navnet mitt har jeg ikke noe liv, herr dommer. 785 01:27:20,946 --> 01:27:22,405 Godt. 786 01:27:22,573 --> 01:27:24,400 Fortsett, sir. 787 01:27:25,410 --> 01:27:28,411 - Takk, Mr. Webb. - Mr. Sommersby... 788 01:27:28,580 --> 01:27:30,490 Takk. 789 01:27:53,067 --> 01:27:55,641 - Mr. Folsom. - Det er meg, ja. 790 01:27:55,820 --> 01:28:00,981 De bevitnet at De " straks gjenkjente meg". 791 01:28:02,494 --> 01:28:07,038 Har vi møtt hverandre siden den gang De sa - 792 01:28:07,208 --> 01:28:11,123 - at jeg bodde i Redhorn? - Jeg tror ikke det. 793 01:28:14,300 --> 01:28:16,672 Jeg tror det. 794 01:28:17,887 --> 01:28:21,091 Men sist vi møttes, satt De på en hest... 795 01:28:21,266 --> 01:28:22,926 ...utkledt som seng. 796 01:28:26,689 --> 01:28:31,268 Brant ikke De og Deres kameliariddere et kors foran huset mitt? 797 01:28:32,654 --> 01:28:37,032 Og skamslo en svart mann som våget å dyrke sin egen jord? 798 01:28:37,201 --> 01:28:39,609 Nei! 799 01:28:39,787 --> 01:28:42,872 Siktet ikke anføreren på meg med gevær, og sa - 800 01:28:43,041 --> 01:28:46,576 - at dere riddere er den eneste "sanne lov og rett i staten" ? 801 01:28:46,754 --> 01:28:50,337 De aksepterer visst ikke denne rett i det hele tatt? 802 01:28:50,508 --> 01:28:55,336 - Derfor lyver De om meg. - Det er De som lyver! 803 01:28:55,514 --> 01:29:00,889 De er her for å hindre meg i å selge jord til en farget mann... 804 01:29:01,062 --> 01:29:04,312 ...som ville bli jordeier, jevnstilt med Dem. 805 01:29:04,482 --> 01:29:06,475 Til helvete med Dem! 806 01:29:06,652 --> 01:29:09,606 Pass munnen Deres i min rettssal! 807 01:29:09,780 --> 01:29:13,826 Pass Deres munn i mitt nærvær! 808 01:29:13,993 --> 01:29:18,952 Om 2 år, når Yankeene er borte... 809 01:29:19,124 --> 01:29:22,708 ...er De tilbake på markene, der De hører hjemme! 810 01:29:25,131 --> 01:29:27,420 Det er mulig, Mr. Folsom. 811 01:29:27,592 --> 01:29:31,258 l mellomtiden har De utvist forakt for retten - 812 01:29:31,430 --> 01:29:33,886 - og idømmes 30 dager. 813 01:29:34,058 --> 01:29:38,139 Skal De dømme meg, krushårete horesønn? 814 01:29:38,313 --> 01:29:40,057 60 dager! 815 01:29:45,238 --> 01:29:48,441 Før Mr. Folsom til våre kvarterer. 816 01:29:48,617 --> 01:29:50,277 De er en død mann! 817 01:29:51,328 --> 01:29:55,326 Juryen skal se bort fra dette vitnets vitnemål. 818 01:29:55,500 --> 01:29:57,576 Mr. Towns... 819 01:29:57,752 --> 01:29:59,662 Hva skal jeg kalle Dem? 820 01:29:59,838 --> 01:30:01,380 Jack Sommersby. 821 01:30:02,967 --> 01:30:06,383 Kan De bevise det? 822 01:30:09,265 --> 01:30:11,839 Hvor mange her er fra Vine Hill? 823 01:30:16,858 --> 01:30:19,942 - Hvem sverger at jeg er Jack? - Jeg! 824 01:30:20,111 --> 01:30:21,903 Jeg! 825 01:30:33,126 --> 01:30:36,460 Vi kan føre dem fram en etter en, herr dommer. 826 01:30:36,630 --> 01:30:39,086 Eller vi kan, om De vil... 827 01:30:39,258 --> 01:30:43,423 ...spørre Mrs. Sommersby hvordan det hele startet. 828 01:30:46,350 --> 01:30:50,134 Laurel, tror du virkelig at jeg ikke er din mann? 829 01:30:50,313 --> 01:30:52,721 Du er ikke det. 830 01:30:52,899 --> 01:30:57,728 Men du lot alle tro at jeg var det. Hvorfor? 831 01:30:57,905 --> 01:31:01,773 Jeg ønsket også at du skulle være ham. 832 01:31:01,951 --> 01:31:05,072 - Hvorfor? - Jeg var utslitt og ensom. 833 01:31:05,247 --> 01:31:07,619 - Min sønn skulle ikke... - Vår sønn? 834 01:31:07,791 --> 01:31:10,709 Nei! Han skulle ikke vokse opp farløs. 835 01:31:10,878 --> 01:31:16,882 Så helt fra starten av tvilte du på meg. 836 01:31:19,263 --> 01:31:22,348 Fordi jeg var ond? 837 01:31:22,517 --> 01:31:25,186 Det var feiltagelsen. 838 01:31:25,353 --> 01:31:28,390 Jack ga meg aldri et vennlig ord i sitt liv. 839 01:31:28,565 --> 01:31:31,353 lnnsigelse! Dette er en rettssal! 840 01:31:31,527 --> 01:31:34,778 Tør jeg minne dommeren om at dette er en mordsak? 841 01:31:34,948 --> 01:31:38,732 Tør jeg minne om at retten ikke sikter en mann for mord - 842 01:31:38,911 --> 01:31:42,743 - så lenge hans identitet bestrides? 843 01:31:42,915 --> 01:31:46,082 Vennligst sitt ned. 844 01:31:47,379 --> 01:31:49,537 Fortsett, sir. 845 01:31:49,715 --> 01:31:54,128 Men jeg må advare Dem om risikoen De løper. 846 01:31:57,599 --> 01:32:02,676 Se på dette. Disse folkene er forvirret. 847 01:32:04,190 --> 01:32:09,565 De har kjent deg siden du ble født. Ikke sant? 848 01:32:09,738 --> 01:32:14,650 De vet ikke alt du kunne gjøre, men de vet hva du ikke ville gjøre. 849 01:32:15,536 --> 01:32:19,237 De vet at du ikke ville la en mann skrive kontrakt med dem - 850 01:32:19,416 --> 01:32:20,791 - hvis han ikke var Jack. 851 01:32:23,295 --> 01:32:25,371 Den ville vært verdiløs. 852 01:32:26,841 --> 01:32:28,834 Det betyr - 853 01:32:29,010 --> 01:32:31,418 - at de ikke ville eie noe. 854 01:32:36,769 --> 01:32:39,343 Tenkte du på det? 855 01:32:43,527 --> 01:32:47,572 Hva med barna våre? 856 01:32:47,740 --> 01:32:50,410 Om jeg ikke var Jack Sommersby - 857 01:32:50,577 --> 01:32:52,653 - hva ville de være? 858 01:32:54,164 --> 01:32:56,204 Hva med vår lille Rachel? 859 01:32:56,959 --> 01:33:00,126 " Lausunge" er ikke noe pent ord. 860 01:33:01,089 --> 01:33:02,631 Er det det du vil? 861 01:33:09,890 --> 01:33:14,802 Tror du du kan reise hjem med ditt uekte barn - 862 01:33:14,980 --> 01:33:17,685 - og din tju av en elsker? 863 01:33:17,858 --> 01:33:19,981 Og si til disse bra menneskene - 864 01:33:20,152 --> 01:33:22,441 - at du har løyet for dem i et år? 865 01:33:27,703 --> 01:33:30,194 De vet bedre. 866 01:33:31,290 --> 01:33:34,375 Kanskje de ikke kjenner meg så godt. 867 01:33:37,297 --> 01:33:39,586 Nå kjenner ingen noen av oss. 868 01:33:39,758 --> 01:33:43,839 Vri det som du vil, men du og jeg vet sannheten. 869 01:33:44,013 --> 01:33:46,339 Alle her vet hvem jeg er. 870 01:33:46,516 --> 01:33:49,968 Jeg vet det. De eneste som ikke vet det, er du og Orin. 871 01:34:01,909 --> 01:34:05,777 Har du gjort en avtale med Orin? 872 01:34:05,955 --> 01:34:07,829 Ikke vær tåpelig. 873 01:34:09,501 --> 01:34:11,161 Han dukker opp her - 874 01:34:11,336 --> 01:34:13,910 - med et svin i et laken - 875 01:34:14,089 --> 01:34:17,922 - og sier at jeg ikke er den jeg er. Hva vil han ha? 876 01:34:18,094 --> 01:34:22,591 - Hold opp. - Nei. Si meg hva du har lovet ham. 877 01:34:22,766 --> 01:34:26,301 At alt skulle bli som det var før. 878 01:34:35,614 --> 01:34:38,818 Alt skulle bli som før. 879 01:34:41,162 --> 01:34:44,366 Bortsett fra at du ville ekte en mann - 880 01:34:44,541 --> 01:34:47,163 - du ikke elsker. 881 01:34:47,336 --> 01:34:53,422 Og jeg ville være en tarvelig slamp kalt Townsend - 882 01:34:53,593 --> 01:34:56,132 - og fengsles for bedrageri. 883 01:34:56,305 --> 01:34:58,843 Men ikke bli hengt. 884 01:34:59,016 --> 01:35:01,590 Unødvendig. Jeg ville allerede være død. 885 01:35:04,648 --> 01:35:07,733 - Bryr du deg om meg? - Naturligvis! 886 01:35:07,902 --> 01:35:10,191 Så hvorfor gjør du dette? 887 01:35:10,363 --> 01:35:13,364 Du er ikke Jack! 888 01:35:13,533 --> 01:35:15,822 - Hvordan vet du det? - En kvinne vet. 889 01:35:15,994 --> 01:35:18,034 - Du har ikke bevis. - Unødvendig. 890 01:35:18,205 --> 01:35:21,372 - Ingen tror deg! - Jeg vet hva jeg føler! 891 01:35:21,542 --> 01:35:24,793 Og det betyr alt? Du er en trassig kvinne! 892 01:35:24,963 --> 01:35:29,542 Og du er en sta idiot! Hvorfor late som du er Jack? 893 01:35:29,718 --> 01:35:34,013 - Hvordan vet du? - Jeg vet det, fordi... 894 01:35:34,182 --> 01:35:38,227 Fordi jeg aldri elsket ham slik som jeg elsker deg. 895 01:35:45,111 --> 01:35:48,113 Så la hjertet ditt tale. 896 01:35:51,076 --> 01:35:53,319 Er jeg din ektemann? 897 01:36:03,549 --> 01:36:05,257 Ja, det er du. 898 01:36:06,469 --> 01:36:08,427 Takk. 899 01:36:29,746 --> 01:36:32,284 Ingen flere spørsmål. 900 01:36:32,916 --> 01:36:34,909 Mr. Dawson. 901 01:36:38,005 --> 01:36:40,461 De kan stige ned. 902 01:36:45,848 --> 01:36:48,885 Flere vitner, Mr. Sommersby? 903 01:36:49,060 --> 01:36:50,638 Nei, sir. 904 01:36:52,856 --> 01:36:55,691 Tre frem, sir. 905 01:36:58,154 --> 01:37:00,610 De har talt overbevisende. 906 01:37:00,782 --> 01:37:04,946 Med Deres identitet fastsatt er skyldspørsmålet klart. 907 01:37:06,497 --> 01:37:08,655 Har De noe mer å si om det? 908 01:37:43,915 --> 01:37:45,991 Hva står det? 909 01:37:48,629 --> 01:37:50,871 Hva fikk vi? 910 01:37:58,390 --> 01:38:02,258 Jeg sa 8. Jeg håpet på 10. 911 01:38:03,479 --> 01:38:06,184 Vi fikk 12. 912 01:38:13,491 --> 01:38:16,278 Hvor mye fikk vi for hele avlingen? 913 01:38:16,452 --> 01:38:18,161 Over 10 000 dollars. 914 01:38:18,914 --> 01:38:21,666 Gode Gud! Kom hit! 915 01:38:21,834 --> 01:38:24,539 Kom! Dans! 916 01:38:24,712 --> 01:38:27,962 Hopp av glede! Vi har klart det! 917 01:38:36,559 --> 01:38:38,219 Hvordan har barna det? 918 01:38:38,394 --> 01:38:39,937 De har det bra. 919 01:38:40,105 --> 01:38:43,355 Rachel er fin, tykk og nebbete. 920 01:38:43,525 --> 01:38:45,185 Og Robbie? 921 01:38:46,612 --> 01:38:49,317 Det er vanskelig for ham. 922 01:38:52,661 --> 01:38:55,199 Han kan ikke forstå. 923 01:38:55,372 --> 01:38:59,038 Jeg forstår ikke selv. Hva skal jeg si til ham? 924 01:39:02,088 --> 01:39:05,292 Si at pappaen hans aldri har drept noen. 925 01:39:06,093 --> 01:39:08,549 Hva med Townsend? 926 01:39:19,150 --> 01:39:21,356 Horace Townsend. 927 01:39:40,090 --> 01:39:43,425 Jeg kjente Townsend. 928 01:39:44,596 --> 01:39:46,423 Svært godt. 929 01:39:51,145 --> 01:39:54,016 Alt de sa om ham i rettssalen... 930 01:39:56,443 --> 01:39:57,818 ...var sant. 931 01:40:01,073 --> 01:40:03,030 Jeg hatet ham! 932 01:40:04,660 --> 01:40:07,578 Det eneste hell han hadde - 933 01:40:07,747 --> 01:40:09,408 - var å bli fengslet. 934 01:40:10,584 --> 01:40:13,289 En mann der var helt lik ham. 935 01:40:14,630 --> 01:40:16,670 De kunne vært brødre. 936 01:40:16,841 --> 01:40:19,214 De var det vel. 937 01:40:27,604 --> 01:40:32,017 Etter 4 år sammen i den cella - 938 01:40:32,192 --> 01:40:35,359 - visste de alt om hverandre. 939 01:40:43,705 --> 01:40:45,366 Han er død nå. 940 01:40:46,334 --> 01:40:48,457 Hvem? 941 01:40:50,380 --> 01:40:53,050 - Horace. - Drepte du ham? 942 01:40:54,259 --> 01:40:58,305 Nei, han ble knivstukket... 943 01:40:59,766 --> 01:41:02,933 ...natten han drepte Conklin. 944 01:41:03,103 --> 01:41:05,511 Blødde ihjel. 945 01:41:07,024 --> 01:41:11,402 Jeg begravde ham på en høyde under noen steiner. 946 01:41:11,571 --> 01:41:15,071 Du begravde Jack? 947 01:41:17,369 --> 01:41:20,287 Jeg begravde Horace. 948 01:41:22,292 --> 01:41:24,617 For godt, Laurel. 949 01:41:24,795 --> 01:41:27,712 Du må si det. Si det til dommeren. 950 01:41:27,881 --> 01:41:30,207 - Han vil forstå. - Ikke gjør dette. 951 01:41:30,384 --> 01:41:36,305 Nei. Vil du omfavne meg, skal du gjøre det evig! 952 01:41:36,475 --> 01:41:38,931 Du sier du elsker meg. Bevis det! 953 01:41:39,103 --> 01:41:42,721 Vær far, bli gammel med meg. Det er kjærlighet. 954 01:41:42,899 --> 01:41:45,355 - Tror du ikke jeg vil? - Så kom hjem. 955 01:41:45,527 --> 01:41:48,647 Er jeg Horace Townsend, har vi ikke noe hjem! 956 01:41:48,822 --> 01:41:51,693 - Jeg blåser i det! - Ikke jeg. 957 01:41:51,867 --> 01:41:55,201 Jeg vil ikke bli Horace igjen! 958 01:41:57,374 --> 01:41:59,616 Vil du heller dø? 959 01:42:02,922 --> 01:42:04,666 Jeg vil heller hjem. 960 01:42:04,841 --> 01:42:09,800 Kan du få Jack Sommersby ut herfra, gjør jeg det. 961 01:42:18,648 --> 01:42:21,021 Jeg kan ikke få deg til å skifte mening? 962 01:42:29,202 --> 01:42:31,361 Vet du - 963 01:42:31,538 --> 01:42:34,955 - hvor mange netter jeg lå våken i soverommet - 964 01:42:35,126 --> 01:42:36,953 - og bare så på deg? 965 01:42:39,506 --> 01:42:41,582 Og tenkte på... 966 01:42:43,969 --> 01:42:46,721 ...hvilket mirakel det var å være der. 967 01:42:52,938 --> 01:42:56,983 Jeg undret hvordan jeg hadde gjort meg fortjent... 968 01:42:57,151 --> 01:42:59,440 ...til å være der med deg. 969 01:43:01,323 --> 01:43:03,362 Jeg undrer fremdeles. 970 01:43:15,756 --> 01:43:18,543 Å være din ektemann... 971 01:43:18,718 --> 01:43:23,297 ...er det eneste jeg har gjort som jeg er stolt av. 972 01:43:33,902 --> 01:43:36,987 Vi har ikke mye tid. Har du den med? 973 01:43:37,156 --> 01:43:39,030 Ja, den er her. 974 01:43:41,160 --> 01:43:43,912 Jeg har strøket den fire ganger. 975 01:43:44,789 --> 01:43:47,245 - Den er fin. - Den er krøllete. 976 01:43:51,464 --> 01:43:53,670 Den ser skrekkelig ut. 977 01:44:04,562 --> 01:44:05,973 Hendene mine skjelver. 978 01:44:06,147 --> 01:44:08,436 La meg hjelpe deg. 979 01:44:13,698 --> 01:44:15,774 Jeg gjør det for deg. 980 01:44:16,826 --> 01:44:19,531 Hvis jeg vet at du er der - 981 01:44:19,705 --> 01:44:21,164 - gjør jeg det riktig. 982 01:44:22,750 --> 01:44:26,700 Ikke be meg om det! Jeg vil ikke se deg dø! 983 01:44:28,590 --> 01:44:31,710 - Tiden er inne. - Vent litt! 984 01:44:32,845 --> 01:44:34,304 Jeg beklager, sir. 985 01:44:34,472 --> 01:44:36,263 Ta den for meg. 986 01:44:36,432 --> 01:44:38,509 I gode og onde dager. 987 01:44:40,645 --> 01:44:42,555 Tilgi meg de onde. 988 01:44:44,984 --> 01:44:47,142 Det var deg hele tiden! 989 01:44:47,320 --> 01:44:50,107 Fra første gang jeg så deg, visste jeg - 990 01:44:50,282 --> 01:44:52,737 - at det var deg, min elskede. 991 01:45:18,814 --> 01:45:21,484 Kompani, giv akt! 992 01:45:44,177 --> 01:45:46,668 Gud velsigne deg. 993 01:46:01,322 --> 01:46:04,774 "De, John Robert Sommersby... 994 01:46:04,951 --> 01:46:08,652 ...er funnet skyldig i mord på Charles Conklin... 995 01:46:08,830 --> 01:46:12,247 ...og er dømt til døden ved henging. 996 01:46:12,418 --> 01:46:15,585 Dommen fullbyrdes øyeblikkelig." 997 01:46:15,755 --> 01:46:18,626 "Måtte Gud se i nåde med Deres sjel." 998 01:46:22,972 --> 01:46:25,843 "Fordi han har gitt meg sin kjærlighet... 999 01:46:26,017 --> 01:46:29,018 ...vil jeg frelse ham. 1000 01:46:30,147 --> 01:46:34,690 Jeg vil ha ham hos meg. Han har kjent mitt navn... 1001 01:46:34,860 --> 01:46:38,728 ...og jeg vil svare når han kaller meg. 1002 01:46:38,907 --> 01:46:41,363 Jeg vil trøste ham i ulykke. 1003 01:46:41,535 --> 01:46:43,362 Jeg vil fri ham fra det onde... 1004 01:46:43,537 --> 01:46:46,159 ...ære ham, og gi ham min frelse." 1005 01:46:49,711 --> 01:46:52,498 Gud velsigne deg, Jack. 1006 01:47:07,023 --> 01:47:09,181 Jeg er ikke klar. 1007 01:47:13,864 --> 01:47:15,239 Nei, ikke ennå! 1008 01:47:17,660 --> 01:47:19,154 Ikke gjør det! 1009 01:47:24,960 --> 01:47:28,246 Jack, jeg er her! 1010 01:49:41,701 --> 01:49:46,198 Høyt elsket ektemann. 1011 01:49:46,373 --> 01:49:49,956 Kjærlig far Borger av Vine Hill