1 00:04:27,999 --> 00:04:32,303 - Bra mark. - Det har det varit. 2 00:04:32,804 --> 00:04:35,740 - Det är det fortfarande. - Buck! 3 00:04:36,841 --> 00:04:39,778 Travis ropar. 4 00:04:45,750 --> 00:04:47,485 Känner jag er? 5 00:04:48,987 --> 00:04:51,523 Det borde du. 6 00:04:52,924 --> 00:04:56,361 Hur miste du armen? 7 00:04:56,494 --> 00:05:01,633 Jag vaknade vid Chickamauga en morgon utan den. 8 00:05:02,467 --> 00:05:06,971 Var det nån som gav dig dåliga kort, Buckaboo? 9 00:05:14,913 --> 00:05:18,483 Har du hittat en enbröstad kvinna- 10 00:05:18,616 --> 00:05:22,687 - eller växlar du snabbt mellan de båda? 11 00:05:32,363 --> 00:05:34,933 Herre min skapare...! 12 00:05:35,066 --> 00:05:37,535 Kom ner därifrån! 13 00:05:43,808 --> 00:05:46,544 Hjälten har återvänt! 14 00:05:55,620 --> 00:05:57,355 Välkommen hem! 15 00:06:01,593 --> 00:06:06,631 - Det är jag - Brian Brown. - Du har polisonger nu! 16 00:06:06,764 --> 00:06:08,900 Tänk att se honom igen... 17 00:06:19,711 --> 00:06:22,847 Varför har du så bråttom? 18 00:06:22,981 --> 00:06:26,551 - Er make... - Vad sa du? 19 00:06:26,684 --> 00:06:29,654 - Han kommer hit. - Vem? 20 00:06:31,689 --> 00:06:34,092 Mr Sommersby. 21 00:06:56,748 --> 00:06:58,583 Gå in med dig! 22 00:07:06,524 --> 00:07:10,795 Dick! Vad gammal du blivit! 23 00:07:10,928 --> 00:07:15,066 Ännu en bra karl som inte jänkarna tagit död på! 24 00:07:15,199 --> 00:07:18,536 Kom och hälsa på Will. 25 00:07:18,670 --> 00:07:23,908 Titta vem jag har med mig - Jack Sommersby. 26 00:07:24,042 --> 00:07:29,180 De skickade hem honom sån från Vicksburg. 27 00:07:29,514 --> 00:07:31,849 Will är hjälte. 28 00:07:36,521 --> 00:07:42,794 Välkommen hem, Jack! Vi tackar Herren för att han skickat hem dig. 29 00:07:45,630 --> 00:07:48,766 Är allt väl med Laurel? 30 00:07:48,900 --> 00:07:51,836 Hon lär få sig en överraskning. 31 00:07:51,970 --> 00:07:55,840 Sex år är lång tid utan att höra något. 32 00:07:55,974 --> 00:07:57,642 Var är han? 33 00:08:02,880 --> 00:08:07,151 Ni är ju bara skinn och ben! 34 00:08:08,586 --> 00:08:13,124 Inte lagade de mat som Esther. 35 00:08:16,561 --> 00:08:20,798 Mr Jack, ni är hemma igen...! 36 00:08:36,247 --> 00:08:39,250 Alla har mist någon. 37 00:08:39,584 --> 00:08:42,553 Ezzel-pojkarna och deras pappa stupade. 38 00:08:42,687 --> 00:08:47,625 De som inte är döda flyttar. Stan håller på att dö ut! 39 00:08:47,759 --> 00:08:53,264 Här finns bara mager jord och ingen som kan bruka den. 40 00:09:31,702 --> 00:09:34,572 Gå och hälsa på din pappa. 41 00:09:35,573 --> 00:09:37,041 Gå nu. 42 00:09:52,857 --> 00:09:54,959 God dag, Robert. 43 00:10:23,788 --> 00:10:26,757 Jag hade glömt hur vacker du är. 44 00:10:44,642 --> 00:10:47,712 Jethro! 45 00:10:59,891 --> 00:11:05,663 Clemmons gris ska allt ätas upp i kväll! 46 00:11:10,434 --> 00:11:16,841 Jag låg i gräset och väntade på att röken skulle blåsa bort... 47 00:11:17,975 --> 00:11:21,445 Och plötsligt... - Tack, älskling. 48 00:11:21,779 --> 00:11:27,952 Plötsligt dök en gevärskolv upp från ingenstans- 49 00:11:28,119 --> 00:11:33,925 - väldigt långsamt, som om jag hade hela dan på mig att fly. 50 00:11:34,058 --> 00:11:37,795 När jag kvicknade till var jag på väg till fängelset i Elmira. 51 00:11:37,929 --> 00:11:44,936 - Det sägs ha varit det värsta. - Jag visste inte ens vad jag hette. 52 00:11:45,069 --> 00:11:50,374 - Vad har hänt med din hand? - En vakt trampade på den. 53 00:11:50,708 --> 00:11:55,446 - Jag kan inte hålla så bra. - En straight flush klarar du väl? 54 00:11:55,780 --> 00:11:58,115 Och andra viktiga saker. 55 00:11:58,249 --> 00:12:04,322 - Vad gjorde far i fängelset? - Svalt och frös, som alla andra. 56 00:12:35,086 --> 00:12:36,821 God kväll. 57 00:12:37,054 --> 00:12:40,324 Ta för er medan det finns något kvar. 58 00:12:41,058 --> 00:12:44,829 Ni minns mig visst inte. 59 00:12:46,831 --> 00:12:49,033 - Joseph. - Joseph! 60 00:12:49,166 --> 00:12:55,406 Jo, jag minns! Pappa gav 100 dollar för dig! 61 00:12:55,539 --> 00:13:00,111 Ska ni inte kliva på? 62 00:13:01,379 --> 00:13:02,480 Ja, okej. 63 00:13:02,813 --> 00:13:08,452 Nej, tack. Vi ville bara hälsa er välkommen hem. 64 00:13:10,121 --> 00:13:15,292 - Masa dig hit nu! - Vi har en present åt dig. 65 00:13:16,227 --> 00:13:21,465 - Starka grejer! - Du har inte kastat vatten än. 66 00:13:21,799 --> 00:13:26,203 - Jag ramlar omkull efter en klunk. - Du är väl sydstatare? 67 00:13:26,337 --> 00:13:31,375 - Umgås inte med niggrerna. - Vi har jagat bort dem. 68 00:13:31,509 --> 00:13:37,982 - Han har livnärt sig på din mark. - Snart flyttar de in i stora huset. 69 00:13:40,551 --> 00:13:43,054 Vad är det med dig? 70 00:13:44,221 --> 00:13:48,259 - Ingenting... - Du är dig inte lik. 71 00:13:50,895 --> 00:13:54,865 Vad gjorde jänkarna med dig? 72 00:13:57,334 --> 00:14:00,071 De slog mig i huvudet. 73 00:14:05,209 --> 00:14:09,313 - Jag älskar dig, din skitstövel. - Nu ska jag dansa med min hustru. 74 00:14:09,914 --> 00:14:11,382 Travis, ta honom. 75 00:14:11,515 --> 00:14:13,250 Låt honom vara. 76 00:14:29,867 --> 00:14:32,136 - Orin. - Ms Laurel. 77 00:14:33,003 --> 00:14:38,576 - Orin, trevligt att se dig. - Välkommen hem! 78 00:14:38,909 --> 00:14:44,548 - Ta dig en flicka och en svängom. - Jag hoppar bättre än jag dansar. 79 00:14:44,882 --> 00:14:48,619 Dick gjorde en bra fot. Den har allt utom tår. 80 00:14:48,953 --> 00:14:53,424 Då behöver man inte vara rädd att bli trampad på dem. 81 00:14:54,492 --> 00:14:59,363 Se upp så ni inte förkyler er, miss Laurel. 82 00:14:59,497 --> 00:15:02,500 Roa er nu. 83 00:15:03,200 --> 00:15:04,301 Ska vi? 84 00:15:11,909 --> 00:15:14,011 God natt. 85 00:15:25,389 --> 00:15:29,693 Vet du var min näsduk är? 86 00:15:30,027 --> 00:15:34,698 - Den var smutsig. Vi brände den. - Satan...! 87 00:15:35,032 --> 00:15:37,968 Jag ville ha kvar den. 88 00:15:39,203 --> 00:15:44,208 - Jag hade den på mig i sex år. - Varför det? 89 00:15:44,341 --> 00:15:48,312 Det var det sista jag fick av dig när jag gav mig av. 90 00:16:00,124 --> 00:16:03,661 - Vad har hänt här? - Det var jänkarna. 91 00:16:03,994 --> 00:16:08,699 De tog bordssilvret, mattorna och det mesta de orkade bära. 92 00:16:09,033 --> 00:16:13,103 Jag lyckades behålla mormors brosch- 93 00:16:13,237 --> 00:16:16,373 - genom att sitta på den, så att säga. 94 00:16:23,080 --> 00:16:26,417 Du sov där borta innan du gav dig av. 95 00:16:26,550 --> 00:16:28,652 - Ja. - God natt. 96 00:16:29,220 --> 00:16:30,488 Godnatt. 97 00:17:25,209 --> 00:17:28,312 Jag svor att om jag lyckades ta mig hem... 98 00:17:30,080 --> 00:17:31,582 ...så skulle jag raka av det. 99 00:17:35,052 --> 00:17:36,420 Vill du göra det? 100 00:17:44,495 --> 00:17:46,730 Är du säker? 101 00:17:48,365 --> 00:17:50,334 Är jag hemma? 102 00:17:50,467 --> 00:17:52,102 Okej. 103 00:17:54,071 --> 00:17:57,207 Det är det första jag minns av dig. 104 00:17:57,341 --> 00:18:03,847 När du kom hem från var du nu hade varit, brunbränd och skäggig. 105 00:18:04,181 --> 00:18:08,752 Du såg mer ut som ett vilddjur än en man. 106 00:18:11,689 --> 00:18:16,193 Ville du ha det? Något vilt? 107 00:18:16,327 --> 00:18:22,166 Kanske det, eller kanske bara någon som var lite farlig. 108 00:18:22,299 --> 00:18:27,738 - Lite annorlunda. - Lite rik? 109 00:18:27,871 --> 00:18:33,344 Har man 900 dollar och förlorar 1000 så är man inte rik. 110 00:18:36,347 --> 00:18:38,282 Det var aldrig pengarna. 111 00:18:51,662 --> 00:18:54,732 Kan det inte ha varit kärlek? 112 00:18:58,702 --> 00:19:00,337 Det kunde ha varit det. 113 00:19:07,544 --> 00:19:13,584 Om du hade varit det allra minsta lilla aning snäll. 114 00:19:31,735 --> 00:19:33,871 Vad tycker du? 115 00:19:36,273 --> 00:19:42,246 Jag undrar vem det är som sitter i mitt kök. 116 00:19:52,623 --> 00:19:54,291 Godnatt då. 117 00:19:54,658 --> 00:19:55,793 Godnatt. 118 00:19:58,896 --> 00:20:05,235 Vi måste väl vänja oss vid varandra på nytt? 119 00:21:14,972 --> 00:21:18,842 - Nu ligger du före mig igen. - Inte riktigt. 120 00:21:20,377 --> 00:21:24,848 - Var är han? - Han ville titta på ägorna. 121 00:21:24,982 --> 00:21:31,622 - Risken finns att han ger sig av. - Det skulle han aldrig göra. 122 00:21:31,755 --> 00:21:37,461 Jag har hört att män kommit hem och hittat sina hustrur omgifta- 123 00:21:37,594 --> 00:21:44,568 - och insett att det inte var nåns fel. Hon blev bara kär i nån annan. 124 00:21:45,736 --> 00:21:50,707 Du är sårad och jag önskar att det inte berodde på mig, men... 125 00:21:51,508 --> 00:21:57,681 Vi hade inte hunnit gifta oss. Han är min make och han är här. 126 00:22:00,617 --> 00:22:07,891 Men om han nånsin lyfter sin hand mot dig igen, måste jag göra nåt. 127 00:23:26,003 --> 00:23:29,873 Herre, ta honom till ett bättre ställe- 128 00:23:30,007 --> 00:23:35,078 - där solen alltid skiner och han får större ängar att springa på. 129 00:23:45,188 --> 00:23:48,859 Jack. Vad gör du? 130 00:23:48,992 --> 00:23:53,096 - Inte mycket. Och du? - Rensar lite. 131 00:23:53,630 --> 00:23:57,601 Då kan du ta en paus nu. 132 00:23:57,734 --> 00:24:02,005 - Vi ska inte odla bomull. - Jag har lagt ner arbete här. 133 00:24:02,139 --> 00:24:06,710 Med dig och fyrtio slavar till skulle det kanske gå. 134 00:24:08,445 --> 00:24:11,581 Kallar du mig nigger? 135 00:24:11,715 --> 00:24:14,051 För fan, Orin...! 136 00:24:19,222 --> 00:24:23,960 Jag vet vad du har gjort och jag är mycket tacksam. 137 00:24:25,095 --> 00:24:29,566 - Det har inte varit för din skull. - Hon har gjort sitt val. 138 00:24:29,700 --> 00:24:33,770 Nej, hon hade inget val. 139 00:24:36,973 --> 00:24:41,945 Om det varit tvärtom, och det var dig hon ville ha... 140 00:24:42,079 --> 00:24:47,484 ...hade nog inte jag stannat kvar och tittat på. Inte jag, inte. 141 00:24:52,022 --> 00:24:55,092 Du brukar ju aldrig stanna heller. 142 00:25:00,130 --> 00:25:03,667 Vi skulle gifta oss nästa år om du inte kom tillbaka. 143 00:25:06,136 --> 00:25:11,975 Han har lagt ner mycket arbete här, så var snäll mot honom. 144 00:25:12,242 --> 00:25:17,114 - Tänk dig att du var i hans skor. - Skor... 145 00:25:17,247 --> 00:25:22,853 Det är ju svårt för honom att vara så nära inpå... 146 00:25:24,187 --> 00:25:27,657 Kom han så här nära? 147 00:25:29,025 --> 00:25:31,261 Det gjorde han väl. 148 00:25:35,532 --> 00:25:39,803 Kysste han dig...? Inte? 149 00:25:47,077 --> 00:25:50,013 Ville du att han skulle göra det? 150 00:25:50,147 --> 00:25:53,850 - Jag vet inte. - Vet inte? 151 00:26:01,691 --> 00:26:06,863 - Ville han kyssa dig? - Det gjorde han nog. 152 00:26:06,997 --> 00:26:09,566 Jag ska ha lite socker... 153 00:26:11,568 --> 00:26:17,874 - Varför gjorde han det inte? - Jag sa aldrig att han fick. 154 00:26:18,008 --> 00:26:22,212 - Sa du att han inte fick? - Nej. 155 00:26:22,345 --> 00:26:27,751 Få se nu... Han ville, men du visste inte. 156 00:26:27,884 --> 00:26:34,858 Han frågade inte och du sa inget. Han lät bli och du blev inte kysst. 157 00:26:34,991 --> 00:26:39,596 Men han är inte här - det är jag och jag vill... 158 00:26:39,729 --> 00:26:42,265 ...så jag går och frågar honom. 159 00:26:42,599 --> 00:26:44,801 Jag ska fråga Orin om jag får kyssa min hustru. 160 00:26:46,169 --> 00:26:48,138 Sluta! 161 00:26:51,741 --> 00:26:56,146 Ni har ett mycket vackert leende, mrs Sommersby. 162 00:26:56,279 --> 00:27:02,018 - Det hoppas jag få se mer av. - Det kommer du att få. 163 00:27:24,341 --> 00:27:29,246 - Var hittade du den? - Den låg i kofferten. 164 00:27:30,814 --> 00:27:36,753 Minns du? Den sydde du under hela vår första månad som gifta. 165 00:27:36,887 --> 00:27:39,289 Sen visade den sig vara för liten. 166 00:27:39,422 --> 00:27:44,427 Du slängde ner den där och sa att du aldrig tänkte sy nåt mer. 167 00:27:44,761 --> 00:27:51,134 - Hur kan du minnas det? - Jag har glömt mycket viktigt. 168 00:27:51,268 --> 00:27:56,439 Annat tänker jag ständigt på. 169 00:27:59,142 --> 00:28:02,078 - Vad gör du? - Upp med armarna. 170 00:28:02,212 --> 00:28:06,683 Den har legat där i nio år. Den behöver tvättas. 171 00:28:15,058 --> 00:28:18,028 Minns du när vår son blev till? 172 00:28:18,161 --> 00:28:20,230 Den natten... 173 00:28:22,132 --> 00:28:24,401 Du var full. 174 00:28:29,439 --> 00:28:31,741 Jag är ledsen. 175 00:28:32,909 --> 00:28:37,013 Efter det ville du aldrig ha mig. 176 00:28:39,449 --> 00:28:43,920 Det känns väldigt annorlunda nu. 177 00:28:46,156 --> 00:28:50,460 Vill du sova i det andra rummet? 178 00:28:56,967 --> 00:28:58,168 Nej. 179 00:29:00,737 --> 00:29:02,472 Bra. 180 00:29:47,784 --> 00:29:49,185 Vad är det? 181 00:29:55,292 --> 00:29:59,029 Jag minns inte hur jag var tillsammans med dig. 182 00:30:00,130 --> 00:30:01,798 Hur jag ska vara... 183 00:30:05,368 --> 00:30:07,837 Det behöver du inte komma ihåg. 184 00:30:10,040 --> 00:30:11,174 Jack... 185 00:30:17,280 --> 00:30:18,882 Säg det en gång till. 186 00:30:22,352 --> 00:30:23,520 Jack. 187 00:30:27,090 --> 00:30:28,558 Jack. 188 00:30:43,073 --> 00:30:46,910 Åh Jack. Jack. 189 00:30:56,119 --> 00:31:00,256 Nu åker vi in till stan och köper skor! 190 00:31:01,257 --> 00:31:06,496 - Måste jag? - Vi kan städa hönshuset i stället. 191 00:31:12,969 --> 00:31:14,304 Kom nu. 192 00:31:15,405 --> 00:31:18,174 Vart är vi på väg? 193 00:31:25,648 --> 00:31:32,021 - Jag får inte köra för mamma. - Ja, henne måste vi ju lyda. 194 00:31:32,155 --> 00:31:34,290 Säg "ha". 195 00:31:36,393 --> 00:31:38,928 Högre. 196 00:31:40,296 --> 00:31:43,533 Säg det till honom i stället. 197 00:31:48,471 --> 00:31:50,907 En gång till. 198 00:31:52,108 --> 00:31:53,243 God morgon. 199 00:32:03,586 --> 00:32:07,257 Du är riktigt duktig. 200 00:32:07,390 --> 00:32:11,261 Här hänger många döda mäns fotspår. 201 00:32:13,229 --> 00:32:15,632 Där är den. 202 00:32:18,134 --> 00:32:21,604 Jag är glad att du inte följde dem. 203 00:32:23,306 --> 00:32:28,678 Du kommer att se bra ut igen när skägget väl växt ut. 204 00:32:29,379 --> 00:32:35,485 Det är något med skägg som gör att en mans läppar ser mindre ut. 205 00:32:39,656 --> 00:32:43,092 - Det var som tusan...! - Foten har krympt! 206 00:32:45,195 --> 00:32:46,729 Den är två storlekar mindre. 207 00:32:49,299 --> 00:32:53,203 Den är inte min. Du måste ha varit full. 208 00:32:53,336 --> 00:33:01,144 Jag har ju skrivit namnet här. Hur sjutton kan det ha hänt? 209 00:33:02,745 --> 00:33:08,318 Vet du vad jag ser...? Framtiden. 210 00:33:08,718 --> 00:33:13,256 - Tobak?! - Att röka eller odla? 211 00:33:13,389 --> 00:33:16,292 Tobak kan inte odlas så långt norrut. 212 00:33:16,426 --> 00:33:18,695 Jo, det går...! 213 00:33:19,028 --> 00:33:22,532 Burleytobak. Den är efterfrågad och vi kan odla den. 214 00:33:22,665 --> 00:33:28,505 Har du nånsin gjort nåt på åkrarna förutom sparkat folk i baken? 215 00:33:28,638 --> 00:33:35,211 Nej, men jag sköt heller inte nån förrän jag blev tvungen. 216 00:33:37,113 --> 00:33:39,782 Vill ni höra vad jag har att säga? 217 00:33:40,116 --> 00:33:44,387 Här är mitt erbjudande: 218 00:33:44,521 --> 00:33:48,458 Alla får en bit av min mark. 219 00:33:48,591 --> 00:33:54,631 Ni får redskap, gödningsmedel och ni får behålla halva skörden. 220 00:33:54,764 --> 00:33:58,134 Jag tar resten och betalar av mina lån. 221 00:33:58,268 --> 00:34:03,172 När jag är skuldfri får ni köpa marken ni brukat till ett skäligt pris. 222 00:34:03,306 --> 00:34:07,243 Tänker du sälja din egen mark? 223 00:34:08,344 --> 00:34:12,682 - Din far hade hellre dött. - Det gjorde han ju också. 224 00:34:15,218 --> 00:34:19,656 Hur länge har du arrenderat mark? 225 00:34:19,789 --> 00:34:25,695 15 år! Har du nånsin fått chansen att äga den mark du brukat? 226 00:34:25,828 --> 00:34:31,434 - Icke! - Men nu har du chansen. Ta den. 227 00:34:32,435 --> 00:34:35,238 Vill ni andra vara med? 228 00:34:38,141 --> 00:34:43,413 - Skulle de som brukar marken... - Tala högre. 229 00:34:43,546 --> 00:34:46,316 Får de som brukar marken köpa den? 230 00:34:47,150 --> 00:34:48,384 Ja. 231 00:34:48,518 --> 00:34:50,320 Även färgade? 232 00:34:54,524 --> 00:35:00,263 Ingen ockuperar min mark. De som vill stanna måste betala. 233 00:35:00,396 --> 00:35:03,466 Jag tänker inte bo granne med niggrer! 234 00:35:05,134 --> 00:35:08,304 Jaså, inte? 235 00:35:08,438 --> 00:35:11,507 Var hade ni då tänkt bo? På fattighuset? 236 00:35:11,641 --> 00:35:15,545 - Hellre det! - Vi tar hand om de våra! 237 00:35:15,678 --> 00:35:22,285 Tar du hand om henne? Arbeta 12 timmar för dig och sen för henne! 238 00:35:22,418 --> 00:35:25,888 Jag har en fråga. Tobaksfrön... 239 00:35:26,222 --> 00:35:31,294 De är värda 2 000 gånger sin egen vikt i guld. 240 00:35:31,427 --> 00:35:34,797 Du har inga kontanter, ingen säkerhet. 241 00:35:35,131 --> 00:35:40,136 Hus och mark är belånat. Du har inga redskap. 242 00:35:40,269 --> 00:35:45,408 - Hur ska du köpa tobaksfrön? - Det stämmer. 243 00:35:45,541 --> 00:35:51,447 Tack för att du tog upp det, Orin. Jag skulle just komma till det. 244 00:35:51,581 --> 00:35:57,720 Det väntar vi på! Skulle fröna falla ner från skyn? 245 00:35:57,854 --> 00:36:02,859 Alla sitter vi på en sparad slant... 246 00:36:09,799 --> 00:36:16,839 Det kommer man ingen vart med, men om vi lägger ihop allt- 247 00:36:17,173 --> 00:36:20,343 -då har vi något! 248 00:36:20,476 --> 00:36:27,684 Det kan ju bli en början till något. Jag ser ingen annan lösning! 249 00:36:27,817 --> 00:36:30,953 Vill du ha sedlarna på utedasset? 250 00:36:31,287 --> 00:36:35,525 Jag ser ingen annan lösning! 251 00:36:35,658 --> 00:36:40,963 - Vill du att jag ska sälja min arm? - Hör på mig nu...! 252 00:36:44,233 --> 00:36:48,404 Jag har en brosch värd 1 000 dollar. 253 00:36:48,538 --> 00:36:54,243 Den har tillhört släkten i hundra år, men jag kan inte äta den. 254 00:36:54,410 --> 00:36:58,948 Om nån av er har en bättre idé så behåller jag gärna broschen. 255 00:37:00,717 --> 00:37:05,621 Ni kanske tror att jag gör det för att han är min make. Då har ni fel. 256 00:37:06,956 --> 00:37:11,828 Syftet med den här idén är inte att göra Jack Sommersby rik. 257 00:37:13,830 --> 00:37:15,898 Det är för allas vår skull. 258 00:37:18,868 --> 00:37:25,441 Jag tror att det skulle kunna lyckas. Tror inte ni det? 259 00:37:27,610 --> 00:37:28,811 Det tror jag. 260 00:37:41,791 --> 00:37:43,359 Tack, John. 261 00:37:46,262 --> 00:37:50,266 - Jag skriver som en kråka. - Inte illa med vänster hand. 262 00:37:50,399 --> 00:37:52,502 Min namnteckning är det i alla fall. 263 00:37:52,635 --> 00:37:57,440 - Hoppas du får nåt för den. - Det blir många frön. 264 00:38:03,279 --> 00:38:06,315 Så vacker! Det lär ni inte ångra. 265 00:38:07,016 --> 00:38:09,619 Jag ångrar mig redan. 266 00:38:16,359 --> 00:38:18,327 Sluta skjuta på kycklingarna. 267 00:38:18,461 --> 00:38:20,763 Vad har vi här, då? 268 00:38:22,365 --> 00:38:24,767 Nåt sånt har jag aldrig sett förr. 269 00:38:25,401 --> 00:38:31,541 Farmor fick den i bröllopspresent av sin far som var hantverkare. 270 00:38:31,674 --> 00:38:36,679 - Hur många tunnland vill du bruka? - Jag hade tänkt mig tio. 271 00:38:36,813 --> 00:38:38,548 Står det att vi får köpa? 272 00:38:38,681 --> 00:38:40,349 Ja sir. 273 00:38:44,554 --> 00:38:46,722 Ni kommer väl tillbaka? 274 00:38:54,530 --> 00:38:57,333 - Gud vare med dig. - Tack. 275 00:39:01,404 --> 00:39:02,839 Ta hand om din mor. 276 00:39:16,452 --> 00:39:17,453 Bye. 277 00:39:20,623 --> 00:39:22,992 - Sir? - Ja. 278 00:39:34,070 --> 00:39:36,639 Den är väldigt vass. 279 00:39:38,908 --> 00:39:43,880 Tack ska du ha. Jag ska se till att få bra betalt för den. 280 00:39:44,547 --> 00:39:45,681 Farväl. 281 00:40:01,697 --> 00:40:03,566 Sätt fart. 282 00:40:05,034 --> 00:40:07,536 Vi ses snart! 283 00:40:18,848 --> 00:40:20,016 Hejdå. 284 00:40:20,883 --> 00:40:23,185 Ni tar den här sidan. Vi tar den här sidan. 285 00:40:23,519 --> 00:40:25,788 Okej, kom igen. 286 00:40:52,782 --> 00:40:56,919 Var försiktig med stenarna, är du snäll. 287 00:41:27,950 --> 00:41:33,022 - Nu måste vi börja så snart. - Han kommer. 288 00:41:36,158 --> 00:41:38,561 Hur vet vi vad som är sanning? 289 00:41:39,996 --> 00:41:44,533 Bibeln säger: "Av deras frukt skolen I känna dem." 290 00:41:44,667 --> 00:41:51,607 Ett gott träd bär god frukt, ett dåligt träd-rutten. 291 00:41:51,741 --> 00:41:54,977 Ni behöver inte undra vilket det är. 292 00:41:55,111 --> 00:41:59,949 Ni behöver bara titta, så vet ni. 293 00:42:12,261 --> 00:42:14,697 Fråga henne. 294 00:42:14,830 --> 00:42:18,000 - Har ni hört något? - Nej, inte än. 295 00:42:23,939 --> 00:42:26,675 Snälla Clarice...! 296 00:42:34,984 --> 00:42:37,620 Var kom du ifrån? 297 00:42:46,829 --> 00:42:51,767 - Blev det ett bra pris för kniven? - Det blev över till att köpa honom. 298 00:42:53,769 --> 00:42:56,105 Nu blir mamma glad. 299 00:43:10,786 --> 00:43:11,854 Hej. 300 00:43:38,347 --> 00:43:41,050 Var har du hållit hus? 301 00:43:44,787 --> 00:43:48,924 Jag fick ta mig ända till Virginia! 302 00:43:49,058 --> 00:43:52,862 Men jag fick tag i dem! 303 00:43:52,995 --> 00:43:55,831 Får jag se. 304 00:44:06,976 --> 00:44:11,046 - Det ser inte mycket ut för världen. - Fröna eller jag? 305 00:44:13,182 --> 00:44:15,184 Titta på dem. 306 00:44:15,317 --> 00:44:18,754 - Titta själv. - Var försiktig. 307 00:44:20,956 --> 00:44:22,758 Var har du varit? 308 00:45:20,950 --> 00:45:23,419 Nu lägger vi dem att sova. 309 00:45:23,852 --> 00:45:26,355 Lugnt och försiktigt. 310 00:45:42,204 --> 00:45:44,974 - Förlåt. Gjorde jag dig illa? - Nej. 311 00:46:05,361 --> 00:46:09,465 "Hektor satte hjälmen på huvudet." 312 00:46:09,798 --> 00:46:12,101 "Som en stjärna strålade den." 313 00:46:12,234 --> 00:46:17,473 "Och ur skidan han drog sin faders svärd- 314 00:46:17,806 --> 00:46:21,777 -tungt, väldigt och kraftfullt." 315 00:46:23,078 --> 00:46:29,852 - När ska han skjuta greker? - Det kommer senare nånstans... 316 00:47:43,358 --> 00:47:46,228 Känns det bättre i ryggen nu? 317 00:48:15,257 --> 00:48:20,162 - De borde ha kommit längre. - Bomullen har tagit all näring. 318 00:48:20,295 --> 00:48:23,298 Vi behöver gödningsmedel. 319 00:48:47,990 --> 00:48:51,226 Hela huset håller på att rasa. 320 00:48:54,129 --> 00:48:58,634 - Vad skrattar du åt? - Oss. 321 00:48:58,967 --> 00:49:03,038 Jag tänkte på hur vi var förr - rika och dumma. 322 00:49:03,172 --> 00:49:05,174 Tala för dig själv. 323 00:49:05,307 --> 00:49:11,713 Nu rasar huset, vi är barskrapade och jag har aldrig varit så lycklig. 324 00:49:12,047 --> 00:49:16,051 Du har verkligen förändrats. 325 00:49:16,185 --> 00:49:18,487 Till det bättre? 326 00:49:18,620 --> 00:49:23,225 Så mycket till det bättre att jag blir rädd ibland. 327 00:49:23,358 --> 00:49:26,495 Du läste aldrig Homeros förr. 328 00:49:34,536 --> 00:49:39,708 Det var en man som jag satt i fängelse med i Elmira. 329 00:49:41,009 --> 00:49:47,349 Han hade varit lärare och hade ett gammalt slitet exemplar av Iliaden. 330 00:49:49,218 --> 00:49:51,353 Han brukade läsa för oss. 331 00:49:54,523 --> 00:49:56,692 Jag fick den. 332 00:49:58,527 --> 00:50:01,997 Jag läste för de andra sedan han dött. 333 00:50:05,067 --> 00:50:07,336 Vad hände? 334 00:50:09,037 --> 00:50:11,039 Han dog, bara. 335 00:50:19,581 --> 00:50:22,784 Du behöver inte berätta. 336 00:50:47,175 --> 00:50:48,677 Bryt av den. 337 00:50:55,417 --> 00:51:00,122 Ser du blommorna? Allihop ska bort. 338 00:51:02,057 --> 00:51:05,260 Varenda en. 339 00:51:05,394 --> 00:51:08,230 Och skotten, de måste också bort. 340 00:51:24,646 --> 00:51:29,184 Du skulle använda gödningsmedel på åkern, Jack...! 341 00:51:37,592 --> 00:51:42,331 - När? - I september, kanske i augusti. 342 00:51:42,464 --> 00:51:47,469 - Det här har ni känt till ett bra tag? - Kanhända. 343 00:51:49,771 --> 00:51:52,407 Varför sa du inget? 344 00:51:53,608 --> 00:51:57,813 Gå nu, jag måste få vila. 345 00:51:58,347 --> 00:52:00,515 Kom nu, mr Jack. 346 00:52:14,162 --> 00:52:16,498 Joseph. 347 00:52:18,367 --> 00:52:23,438 - Vad är det? - Jag tror det är en svärmarlarv. 348 00:52:24,606 --> 00:52:28,243 Svärmarlarver... 349 00:52:28,377 --> 00:52:30,879 De är ju överallt...! 350 00:52:31,213 --> 00:52:34,483 De kommer att äta upp allt för oss. 351 00:52:35,784 --> 00:52:40,622 - Vet du hur man får bort dem? - Nej, sir. 352 00:52:40,756 --> 00:52:43,558 Men mr Orin kanske vet. 353 00:52:43,692 --> 00:52:47,863 - Honom frågar jag inte. - Ni måste. 354 00:53:04,913 --> 00:53:09,451 - Hur står det till? - Inte vidare bra. Och ni? 355 00:53:09,584 --> 00:53:14,556 - Hade jag arbete, vore det bra. - Ja, det finns det gott om här. 356 00:53:14,689 --> 00:53:18,193 Är det här Jack Sommersbys ägor? 357 00:53:18,660 --> 00:53:19,861 Är han här? 358 00:53:55,897 --> 00:53:58,700 Vill ni känna på den här? 359 00:54:26,928 --> 00:54:28,797 Vilka var det? 360 00:54:30,699 --> 00:54:32,868 - Vilka? - Männen på åkern. 361 00:54:34,503 --> 00:54:37,038 - Jag vet inte. - Vad ville de? 362 00:54:37,372 --> 00:54:39,541 - Bråka. - Om vadå? 363 00:54:39,674 --> 00:54:44,513 - Vad spelar det för roll?! - Jag såg dig ju...! 364 00:54:44,646 --> 00:54:51,620 Glöm det! Larverna äter upp skörden! Oroa dig för dem i stället! 365 00:55:16,411 --> 00:55:20,715 Finns det vatten här i närheten? 366 00:55:23,952 --> 00:55:28,757 - Har ni vatten? - Ni tycks ha fått problem med nån. 367 00:55:40,735 --> 00:55:43,371 Du har visst problem. 368 00:55:46,942 --> 00:55:51,980 Du får fortsätta plocka av dem och sen gör man så här... 369 00:55:52,113 --> 00:55:55,884 Vi fyller upp en tunna som alla kan ta ur- 370 00:55:56,017 --> 00:56:00,455 -och sen blandar jag till mer. 371 00:56:02,824 --> 00:56:05,126 Och det håller dem borta...? 372 00:56:06,595 --> 00:56:10,432 - Vad är det i? - Såpa. 373 00:56:10,565 --> 00:56:13,602 Hamilton Sayer gav mig receptet. 374 00:56:14,636 --> 00:56:21,643 - Han som har mark vid kyrkan... - Jag ska tacka honom när vi ses. 375 00:56:24,879 --> 00:56:28,049 Ta den här så tar jag den. 376 00:56:30,385 --> 00:56:34,489 Det är inte färdigt förrän alla är döda. 377 00:56:35,890 --> 00:56:37,959 Tack! 378 00:56:42,731 --> 00:56:46,434 - Vad är det? - Säg åt henne att gå först. 379 00:56:58,446 --> 00:57:02,851 I sex år har jag arbetat här... för din skull. 380 00:57:02,984 --> 00:57:07,756 Någon hävdar att han är din make. Du säger åt mig att kliva åt sidan. 381 00:57:09,057 --> 00:57:16,498 Och det gör jag... Jag förtränger alla mina känslor, för din skull. 382 00:57:16,631 --> 00:57:21,636 Sen träffar jag några vandringsmän som sökt arbete här. 383 00:57:21,770 --> 00:57:25,006 En av dem hade knivsår på halsen. 384 00:57:25,140 --> 00:57:29,678 Nån som sa sig vara Jack hade försökt döda honom- 385 00:57:29,811 --> 00:57:34,015 - eftersom han visste att det inte var Jack. 386 00:57:34,149 --> 00:57:40,588 Den riktige Jack blev skjuten i bröstet. Han såg inget ärr. 387 00:57:40,722 --> 00:57:46,127 Och alldeles nyss visste han inte vem Ham Sayer var. 388 00:57:46,461 --> 00:57:52,767 Den bäste vän han någonsin haft! Visste inte vem det var... 389 00:57:52,901 --> 00:57:56,037 Men det har väl du känt till hela tiden... 390 00:57:57,739 --> 00:58:01,142 Oss lurade han, men inte dig. 391 00:58:03,044 --> 00:58:07,615 Varför gjorde du det, Laurel? 392 00:58:07,749 --> 00:58:12,053 Varför bjöd du in honom i ditt hus, till din säng? 393 00:58:12,187 --> 00:58:19,527 Varför bär du hans barn när jag inget hellre ville än att hedra dig? 394 00:58:21,596 --> 00:58:27,035 Du lever i synd, Laurel Sommersby. Hör du vad jag säger? 395 00:58:27,168 --> 00:58:32,607 Du och ditt barn riskerar att förbannas i all evighet! 396 00:58:32,741 --> 00:58:38,046 - Gå härifrån! - Kom med här... 397 00:58:38,179 --> 00:58:44,119 Det är ett tecken på den ruttenhet som härjar här! 398 00:58:44,252 --> 00:58:46,654 Gå härifrån! 399 00:58:46,788 --> 00:58:50,792 Ta dina lögner och förbannelser med dig! 400 00:58:59,701 --> 00:59:03,671 Titta, så vet du...! 401 00:59:27,195 --> 00:59:29,330 Vem tror du att jag är? 402 00:59:30,565 --> 00:59:31,699 Vad? 403 00:59:37,672 --> 00:59:39,674 Jag vill veta en sak. 404 00:59:42,110 --> 00:59:44,746 Vem du än tror att jag är... 405 00:59:46,181 --> 00:59:48,750 - Älskar du mig? - Du är full. 406 00:59:48,883 --> 00:59:52,320 Jag vet, men det hör inte hit. 407 00:59:52,654 --> 00:59:55,824 Jag älskar dig. Älskar du mig? 408 00:59:55,957 --> 00:59:59,027 Då skulle du lämna mig ifred! 409 00:59:59,160 --> 01:00:05,834 - Det tänker jag inte göra. - Det hade Jack gjort! Är han död? 410 01:00:05,967 --> 01:00:10,805 Du har väl dödat honom och lämnat honom i nåt dike! 411 01:00:10,939 --> 01:00:13,374 Jag står här. Lite tilltufsad, kanske... 412 01:00:13,708 --> 01:00:17,212 - Sluta! - Du väcker pojken. 413 01:00:18,880 --> 01:00:21,282 Du gör mig tokig! 414 01:00:21,816 --> 01:00:23,885 Ut ur mitt hus! 415 01:00:42,270 --> 01:00:45,640 Jag går inte. 416 01:00:48,743 --> 01:00:52,013 Nu är jag hemma för gott. 417 01:00:56,651 --> 01:00:58,853 Du är inte min make. 418 01:01:08,029 --> 01:01:12,867 Må Gud döda mig här och nu om jag inte är det. 419 01:01:58,246 --> 01:02:00,281 Låt det brinna! 420 01:02:08,089 --> 01:02:13,027 - Vilka är ni?! - Den vita kamelians riddare. 421 01:02:13,161 --> 01:02:19,267 Vi är Guds hand, han är våra ögon, vi är hans hämnd! 422 01:02:35,283 --> 01:02:41,122 - Varför har han misshandlats? - Ni bröt mot lagen, han straffades. 423 01:02:41,256 --> 01:02:45,426 - En nigger får inte äga mark! - Han äger det han betalar för. 424 01:02:45,760 --> 01:02:48,329 Har inte vi setts förr? 425 01:02:48,463 --> 01:02:53,868 - Ni arbetar hos mig. - Är inte ni lärare i Clark County? 426 01:02:54,002 --> 01:02:59,207 Ni borde klippa större hål i lakanet så ni ser vem ni har framför er. 427 01:02:59,340 --> 01:03:04,879 Din husbonde lyssnar inte! Ska jag skjuta dig så han hör bättre? 428 01:03:05,013 --> 01:03:08,549 Ni har geväret - Ni gör vad sjutton ni vill! 429 01:03:14,555 --> 01:03:18,926 Kriget är slut. Gör det inte. 430 01:03:23,464 --> 01:03:28,303 - Skjut om han inte släpper! - Jag har honom på kornet! 431 01:03:28,436 --> 01:03:32,974 - Jag skjuter inte en vit man. - Buck, vad fan gör du här? 432 01:03:33,107 --> 01:03:35,877 Vad var det jag sa! 433 01:03:38,546 --> 01:03:41,015 - Miss Laurel! - Mamma! 434 01:04:09,210 --> 01:04:13,481 - Är det fortfarande min mark? - Det du betalat för är ditt. 435 01:04:13,614 --> 01:04:15,950 Jag har betalat. 436 01:04:27,462 --> 01:04:32,133 Jag blev rädd. De såg ut som spöken. Blev far också rädd? 437 01:04:32,266 --> 01:04:38,573 Ja, det blev jag verkligen, men det var bara män. 438 01:04:38,906 --> 01:04:42,543 - De kanske inte ens var det. - Kommer de inte tillbaka? 439 01:04:42,877 --> 01:04:49,183 Vi är ju inte rädda längre, eller hur? Nej, det är vi inte! 440 01:04:49,317 --> 01:04:55,189 Nu läser vi vidare. Här kommer stället där de skjuter grekerna. 441 01:04:55,323 --> 01:05:02,196 Den här delen tycker jag också om. "Trojanerna... 442 01:05:04,265 --> 01:05:09,337 Trojanerna rusade, likt vilda lejon, ombord på de grekiska skeppen- 443 01:05:09,470 --> 01:05:12,340 -ty Zeus var med dem. 444 01:05:12,473 --> 01:05:18,546 Deras mod svällde som segel om morgonen. 445 01:05:18,679 --> 01:05:22,483 Benen kändes inte längre trötta. 446 01:05:22,617 --> 01:05:27,488 Deras väldiga sköldar kändes lätta att bära. 447 01:05:27,622 --> 01:05:31,426 Och de visste att de skulle segra." 448 01:05:43,271 --> 01:05:45,440 Du dödade hunden. 449 01:05:47,008 --> 01:05:49,277 Stackars Jethro. 450 01:05:50,478 --> 01:05:53,614 För honom var du en främling. 451 01:05:56,050 --> 01:05:59,053 Du blev tvungen att döda honom. 452 01:06:01,589 --> 01:06:07,361 - Fin fackla. Är den från igårkväll? - Vem är du, din jävel? 453 01:06:10,965 --> 01:06:13,668 Berätta, annars sätter jag eld på ladan. 454 01:06:16,037 --> 01:06:19,340 Den hon ville ha. 455 01:06:19,474 --> 01:06:24,512 Du är en lögnhals och en tjuv. 456 01:06:24,645 --> 01:06:28,483 Och du är en feg hycklare som gömmer dig bakom ett lakan. 457 01:07:40,621 --> 01:07:42,356 Sir... 458 01:07:43,124 --> 01:07:44,759 Mamma ska föda. 459 01:08:01,242 --> 01:08:04,845 - Jag får gratulera. - Tack. 460 01:08:15,656 --> 01:08:20,828 - Vad har du råkat ut för? - Jag ramlade. Det är ingen fara. 461 01:08:22,330 --> 01:08:25,232 - Får jag hålla henne? - Ja. 462 01:08:37,478 --> 01:08:41,515 Hon får heta Rachel, efter din mamma. 463 01:08:47,321 --> 01:08:53,294 - Vet hon att jag är hennes pappa? - Det gör hon säkert. 464 01:10:17,611 --> 01:10:19,847 Hur smakar det? 465 01:10:21,215 --> 01:10:24,719 Milt och fint. 466 01:10:24,852 --> 01:10:28,589 Hur mycket tror ni att vi kan få? 467 01:10:28,723 --> 01:10:33,928 Jag blir nöjd om vi får åtta dollar per skålpund. 468 01:10:34,261 --> 01:10:38,466 Räcker det till en ny kyrkspira? 469 01:10:38,599 --> 01:10:41,335 Sannerligen säger jag eder: 470 01:10:41,469 --> 01:10:47,308 Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn- 471 01:10:47,441 --> 01:10:51,345 -han kommer aldrig ditin. 472 01:10:51,479 --> 01:10:54,815 Och han tog dem upp i famnen... 473 01:10:58,619 --> 01:11:02,323 ...lade händerna på dem och välsignade dem. 474 01:11:02,456 --> 01:11:05,793 - Vad ska barnet heta? - Rachel Caroline. 475 01:11:05,926 --> 01:11:09,663 Rachel Caroline, jag döper dig- 476 01:11:09,830 --> 01:11:16,036 - i Faderns och Sonens och den Helige Andes namn. 477 01:11:29,416 --> 01:11:32,753 John Robert Sommersby? 478 01:11:33,654 --> 01:11:39,560 - Sheriffen. Vi har order att häkta er. - För vad? 479 01:11:40,060 --> 01:11:43,898 För mordet på Charles Conklin. 480 01:11:46,467 --> 01:11:49,570 Fem minuter, mrs Sommersby. 481 01:12:01,949 --> 01:12:08,689 Du måste berätta för mig. Vad du än svarar så stödjer jag dig... 482 01:12:08,823 --> 01:12:11,392 ...bara du talar sanning. 483 01:12:13,761 --> 01:12:15,629 Har du gjort det? 484 01:12:19,533 --> 01:12:21,802 Nej, det har jag inte. 485 01:12:26,407 --> 01:12:31,979 Då så... Då går jag och packar. 486 01:12:35,516 --> 01:12:40,888 - Vi följer med dig, Jack! - Tack ska ni ha. 487 01:12:41,021 --> 01:12:44,625 De är så rädda att de satt på mig handbojor. 488 01:12:44,758 --> 01:12:48,629 - Du är en bra karl! - Vi tror på dig! 489 01:12:48,762 --> 01:12:55,002 - Jag har alltid velat se Nashville! - Skönt att ha dig med. 490 01:12:55,135 --> 01:12:59,607 Jag begriper inte varför ni häktar honom! 491 01:12:59,740 --> 01:13:05,980 - Ni lovar väl att komma tillbaka? - Ja, då. Vi kommer tillbaka! 492 01:13:06,113 --> 01:13:11,151 - Vi kommer om två dar! - Vi ses i Nashville! 493 01:14:19,620 --> 01:14:21,055 Stå upp. 494 01:14:21,188 --> 01:14:27,528 Domare Barry Conrad Issacs leder förhandlingarna. 495 01:14:27,661 --> 01:14:34,034 Alla som har något att tillföra målet kan träda fram. 496 01:14:47,815 --> 01:14:54,221 Vi satt och spelade poker och Charlie, mr Conklin- 497 01:14:54,555 --> 01:14:57,825 - såg Sommersby dra ett kort underst i leken. 498 01:14:57,958 --> 01:15:03,230 - Han kallade honom falskspelare. - Vad hände när ni hade gått ut? 499 01:15:04,565 --> 01:15:08,802 Conklin slog Sommersby i magen. 500 01:15:08,936 --> 01:15:12,773 Han föll ihop som en säck potatis. 501 01:15:12,906 --> 01:15:17,244 Sommersby reste sig med dragen revolver. 502 01:15:17,578 --> 01:15:22,049 Charlie skrek: "Skjut inte, Sommersby!" 503 01:15:22,182 --> 01:15:26,186 Men han sköt kallblodigt ner honom och sprang därifrån. 504 01:15:26,520 --> 01:15:31,592 Är den man ni kallar Sommersby här i rättssalen? 505 01:15:33,994 --> 01:15:36,630 Där är han. 506 01:15:38,532 --> 01:15:42,202 För in i protokollet att vittnet har pekat ut den tilltalade. 507 01:15:43,670 --> 01:15:50,577 Jag stod mittemot. Jag såg inte så bra för det var rätt mörkt. 508 01:15:50,711 --> 01:15:54,748 Jag såg en man som låg på marken. 509 01:15:54,882 --> 01:15:58,919 Han reste sig och då såg jag revolvern. 510 01:16:00,187 --> 01:16:07,161 Jag hörde den andre mannen säga: "Skjut inte, Sommersby!" 511 01:16:07,294 --> 01:16:11,765 Då sköt han och mannen föll omkull. 512 01:16:12,866 --> 01:16:16,170 "Skjut inte, Sommersby..." 513 01:16:16,303 --> 01:16:20,874 - Såg ni honom skriva i liggaren? - Ja. 514 01:16:22,209 --> 01:16:25,045 Är det hans namnteckning? 515 01:16:27,981 --> 01:16:30,951 - Ja. - Var hans hand skadad? 516 01:16:32,986 --> 01:16:34,888 Nej. 517 01:16:35,022 --> 01:16:38,258 Jag ber juryn titta på hotelliggaren- 518 01:16:38,592 --> 01:16:45,032 - och jämföra Sommersbys namnteckning med en lånehandling- 519 01:16:45,165 --> 01:16:49,303 - som mr Sommersby skrivit under sju år tidigare. 520 01:16:49,636 --> 01:16:54,074 Namnteckningarna är tveklöst identiska. 521 01:16:56,877 --> 01:17:03,250 Rätten ajourneras till i morgon kl. 09.00, då vi ska höra försvaret. 522 01:17:05,085 --> 01:17:06,653 Res er. 523 01:17:09,189 --> 01:17:13,127 - Hur gick det? - Bra. 524 01:17:13,260 --> 01:17:16,730 Den här vägen, mr Sommersby... 525 01:17:43,790 --> 01:17:46,226 Jag vet vad du tänker. 526 01:17:46,360 --> 01:17:50,397 - Vad gör du här? - Vakar över dig. 527 01:17:50,731 --> 01:17:56,203 - Det behövs inte, tack. - Det är troligt att han blir hängd. 528 01:17:57,437 --> 01:18:01,041 Jag kan förhindra det. 529 01:18:01,175 --> 01:18:02,709 Hurdå? 530 01:18:09,917 --> 01:18:16,690 Du måste berätta vem du är. Då måste de släppa dig. 531 01:18:16,823 --> 01:18:19,126 - Det kan jag inte. - Jo. 532 01:18:19,259 --> 01:18:21,862 Vem ska jag säga att jag är? 533 01:18:24,031 --> 01:18:25,465 Den du är. 534 01:18:32,940 --> 01:18:36,176 - Vill du verkligen veta det? - Ja. 535 01:18:38,011 --> 01:18:41,014 - Är du säker på det? - Ja. 536 01:18:53,760 --> 01:18:56,096 Jag är... 537 01:18:56,230 --> 01:19:00,867 ...Jack Sommersby. Angenämt. 538 01:19:13,380 --> 01:19:15,949 Vad har jag gjort? 539 01:19:16,083 --> 01:19:21,455 Din envisa dåre! Du ska inte få göra så här! 540 01:19:31,965 --> 01:19:34,401 Jag antar erbjudandet. 541 01:19:34,768 --> 01:19:39,439 - Mr Webb... Kan försvaret börja? - Ja, herr domare. 542 01:19:39,773 --> 01:19:46,079 Vi kallar vårt första vittne, mrs John Sommersby. 543 01:19:46,213 --> 01:19:50,083 - Vad ska det här föreställa? - Lägg vänster hand på bibeln. 544 01:19:50,217 --> 01:19:55,122 Svär ni att säga sanningen och ingenting förtiga? 545 01:19:55,255 --> 01:19:58,025 - Ja. - Varsågod och sitt. 546 01:20:04,031 --> 01:20:08,835 - Uppge ert namn. - Mrs John Sommersby. 547 01:20:08,969 --> 01:20:14,875 Här är liggaren och lånehandlingen som lagts fram som bevis. 548 01:20:15,008 --> 01:20:20,247 - Känner ni igen namnteckningen? - Ja, det är min makes. 549 01:20:20,380 --> 01:20:25,052 - Kan ni peka ut er make för oss? - Nej, det kan jag inte. 550 01:20:26,386 --> 01:20:31,291 - Och hur kommer det sig? - Därför att min make inte är här. 551 01:20:34,094 --> 01:20:38,999 - Protest! Protest! - Webb! 552 01:20:39,132 --> 01:20:43,303 - Det här är ju absurt! - Tystnad! 553 01:20:49,242 --> 01:20:53,013 - Kom hit, Webb! - Sitt ner. 554 01:20:53,146 --> 01:21:00,220 - Gör det inte! Du är inte tvungen. - Sitt ner annars får nån hjälpa er! 555 01:21:01,488 --> 01:21:08,562 Det är ett teatraliskt påhitt av försvaret för att orsaka förvirring! 556 01:21:08,895 --> 01:21:12,065 Ogillas... för ögonblicket. 557 01:21:13,500 --> 01:21:18,238 Påstår ni att den tilltalade inte är er make? 558 01:21:18,372 --> 01:21:21,208 Så tydligt jag kan. 559 01:21:23,176 --> 01:21:26,380 Påstår ni att han är en bedragare? 560 01:21:27,180 --> 01:21:32,285 - Ja. - Det här är absurt, herr domare! 561 01:21:32,419 --> 01:21:35,255 Må så vara- 562 01:21:35,389 --> 01:21:39,626 - men vi kan inte åtala en man för brott belagt med dödsstraff- 563 01:21:39,960 --> 01:21:43,597 -om han inte är mannen i fråga. 564 01:21:43,930 --> 01:21:49,336 - Fortsätt, mr Webb. - Tack, herr domare! 565 01:21:49,469 --> 01:21:54,141 Hur insåg ni att han inte var Jack Sommersby? 566 01:21:54,274 --> 01:22:01,047 Småsaker... Han såg annorlunda ut, men det gjorde många efter kriget. 567 01:22:01,181 --> 01:22:05,685 Det var mycket han inte mindes. Hunden kände inte igen honom. 568 01:22:06,019 --> 01:22:10,157 - En hund, herr domare...! - Bifalles. 569 01:22:13,059 --> 01:22:21,034 Han nämnde aldrig sin far, som Jack älskade över allt annat. 570 01:22:22,235 --> 01:22:26,706 - Ska vi kanske komma nån vart...! - Fortsätt. 571 01:22:28,408 --> 01:22:36,049 Och senare, när vi var... intima med varandra- 572 01:22:36,183 --> 01:22:38,185 -så visste jag att det inte var Jack. 573 01:22:43,657 --> 01:22:50,230 - En kvinna känner igen sin make. - De flesta män vill nog tro det. 574 01:22:50,363 --> 01:22:55,202 När ni insåg att det inte var er make- 575 01:22:55,335 --> 01:22:59,039 -varför lät ni då folk tro det? 576 01:23:03,243 --> 01:23:06,346 Folk tror det de vill tro. 577 01:23:06,480 --> 01:23:10,250 Alla ville att Jack skulle vara i livet. 578 01:23:10,383 --> 01:23:17,257 När han dök upp och var så lik, var det inte svårt att spela med. 579 01:23:19,125 --> 01:23:22,095 Men vissa saker röjde honom. 580 01:23:22,229 --> 01:23:28,668 Mr Mead, skomakaren, märkte att hans fötter var mindre än Jacks. 581 01:23:29,002 --> 01:23:35,408 - Jag råkade bara ta fel läst! - Några män sökte arbete hos oss. 582 01:23:35,542 --> 01:23:41,047 De hade deltagit i kriget och visste att Jack blivit skadad... 583 01:23:41,181 --> 01:23:43,750 Varför säger hon så? 584 01:23:45,285 --> 01:23:47,621 Det vet jag inte. 585 01:23:47,754 --> 01:23:51,424 Berätta vem far är. 586 01:23:55,462 --> 01:23:59,232 Gå tillbaka nu. 587 01:23:59,366 --> 01:24:04,471 Jack - vem han nu är - drog kniv så de inte kunde avslöja honom. 588 01:24:08,608 --> 01:24:11,811 Jag har här en skuldsedel- 589 01:24:12,145 --> 01:24:16,783 - som ger en mr Joseph köprätten till mark- 590 01:24:17,117 --> 01:24:20,587 - med den tilltalades namnteckning. Är det er makes? 591 01:24:20,720 --> 01:24:24,724 Nej, han kunde inte skriva likadant så han låtsades ha skadat handen. 592 01:24:26,760 --> 01:24:33,733 Vittnet vill ju rädda sin make! Jag yrkar på att vittnesmålet strykes! 593 01:24:35,669 --> 01:24:39,573 Kan ni styrka vittnets påståenden? 594 01:24:41,241 --> 01:24:44,444 Ja, herr domare. 595 01:24:44,578 --> 01:24:48,615 Försvaret kallar Matthew Folsom. 596 01:24:50,650 --> 01:24:58,191 - Vilket är ert yrke? - Jag har en gård i Clark County. 597 01:24:58,325 --> 01:25:01,861 - Ser ni den tilltalade? - Ja. 598 01:25:02,195 --> 01:25:07,367 - Kan ni identifiera honom? - Ja, han heter Horace Townsend. 599 01:25:08,735 --> 01:25:14,240 Horace Townsend...! Hur känner ni den tilltalade? 600 01:25:14,374 --> 01:25:19,879 Han var lärare i Redthorn ett tag. Han undervisade mina barn. 601 01:25:20,714 --> 01:25:23,483 Fortsätt, är ni snäll. 602 01:25:23,617 --> 01:25:27,153 Han fjäskade till sig jobbet. 603 01:25:27,287 --> 01:25:31,257 Han kände till en massa fina saker och litteratur. 604 01:25:31,391 --> 01:25:36,296 Han övertalade oss till att bygga en ny skola. 605 01:25:36,429 --> 01:25:41,334 Vi gav honom allt vi hade, över 1 200 dollar. 606 01:25:41,468 --> 01:25:44,137 Han stack med alltihop. 607 01:25:44,270 --> 01:25:50,143 Mr Folsom, är ni riktigt säker på att detta är Horace Townsend? 608 01:25:50,710 --> 01:25:58,218 O, ja. Det är många hemma som vill se fege Horace bakom galler. 609 01:25:58,351 --> 01:26:00,754 Tack, mr Folsom. 610 01:26:00,887 --> 01:26:07,360 Han gjorde visst nån tös med barn och stack. Tog värvning, stack igen. 611 01:26:07,494 --> 01:26:11,798 Därför kallas han fege Horace. När våra pojkar var i underläge- 612 01:26:11,931 --> 01:26:17,370 - deserterade han rätt och slätt. Jänkarna hittade honom i buskarna. 613 01:26:17,504 --> 01:26:22,942 Sen vet vi inget mer, men jag kände igen honom direkt. 614 01:26:23,276 --> 01:26:30,216 Jag menar att den där mannen är en lögnhals, tjuv och desertör- 615 01:26:30,350 --> 01:26:32,919 -och han heter Horace Townsend. 616 01:26:34,821 --> 01:26:41,795 Försvaret har bevisat att det här rör sig om orättmätigt gripande... 617 01:26:41,928 --> 01:26:45,865 - Får jag yttra mig? - Nej. 618 01:26:46,199 --> 01:26:52,605 - ...och yrkar på ogiltigförklaring! - Får jag yttra mig utan advokat? 619 01:26:52,739 --> 01:26:59,579 - Ni är avskedad. - Rättegången ogiltigförklaras ändå. 620 01:26:59,713 --> 01:27:05,985 Mr Webb påstår att jag är nån annan. Vad kan jag vinna på det? 621 01:27:08,822 --> 01:27:11,825 Ert liv. 622 01:27:11,958 --> 01:27:14,594 Utan mitt namn har jag inget liv. 623 01:27:19,766 --> 01:27:24,404 Då så... Fortsätt. 624 01:27:24,537 --> 01:27:27,474 Tack, mr Webb. 625 01:27:27,607 --> 01:27:29,776 Tack. 626 01:27:51,965 --> 01:27:54,567 Mr Folsom... 627 01:27:54,701 --> 01:28:01,574 Ni har sagt att ni kände igen mig direkt. 628 01:28:01,708 --> 01:28:07,380 Har vi träffats sedan ni påstår att jag bodde i Redthorn? 629 01:28:07,747 --> 01:28:10,817 Det tror jag inte. 630 01:28:13,453 --> 01:28:15,722 Det tror jag. 631 01:28:16,856 --> 01:28:21,928 Sist vi sågs satt ni på hästryggen utklädd till säng. 632 01:28:25,765 --> 01:28:30,403 Brände inte ni och era vita riddare ett kors utanför mitt hus? 633 01:28:31,704 --> 01:28:36,009 Misshandlade ni inte en svart man för att han köpt mark? 634 01:28:36,342 --> 01:28:38,645 Nej! 635 01:28:38,778 --> 01:28:41,047 Siktade inte er ledare mot mig... 636 01:28:41,381 --> 01:28:45,652 ...och sa att ni var "den enda sanna lagen i Tennessee"? 637 01:28:45,785 --> 01:28:49,455 Ni erkänner inte den här domstolen alls! 638 01:28:50,023 --> 01:28:54,727 - Det är därför ni ljuger om mig. - Det är ni som ljuger! 639 01:28:54,861 --> 01:29:00,533 Ni vill bara hindra mig från att sälja mark till en färgad man... 640 01:29:00,667 --> 01:29:05,572 - ...som då skulle bli er jämlike. - Må ni hamna i helvetet! 641 01:29:05,705 --> 01:29:13,479 - Håll tungan i styr i min rättssal. - Ni gör detsamma i min närvaro! 642 01:29:13,613 --> 01:29:17,917 När jänkarna gett sig av- 643 01:29:18,051 --> 01:29:22,689 - är ni tillbaka på åkern där ni hör hemma! 644 01:29:24,090 --> 01:29:26,526 Mycket möjligt- 645 01:29:26,659 --> 01:29:32,899 - men nu är ni skyldig till lagtrots och döms till 30 dagar i arrest. 646 01:29:33,032 --> 01:29:39,038 - Döma mig?! Krullhåriga djävul! - 60 dagar! 647 01:29:44,377 --> 01:29:49,415 - Visa mr Folsom till vår enkla vrå. - Ni ska dö! 648 01:29:50,483 --> 01:29:53,953 Juryn ska bortse från vittnesmålet. 649 01:29:54,087 --> 01:29:56,656 Mr Towns... 650 01:29:56,789 --> 01:30:00,493 - Hur ska jag tilltala er? - Jack Sommersby. 651 01:30:01,928 --> 01:30:04,597 Kan ni bevisa det påståendet? 652 01:30:08,401 --> 01:30:10,903 Hur många av er bor i Vine Hill? 653 01:30:15,875 --> 01:30:19,646 Hur många svär att jag är Jack Sommersby? 654 01:30:32,091 --> 01:30:38,064 Vi kan kalla dem en och en eller, om ni vill, så kan vi... 655 01:30:38,197 --> 01:30:44,203 ...kalla mrs Sommersby igen och ta reda på hur det ligger till. 656 01:30:45,471 --> 01:30:48,608 Du anser att jag inte är din make. 657 01:30:49,142 --> 01:30:55,515 - Det är du inte. - Men du lät alla tro det. 658 01:30:55,648 --> 01:31:00,787 - Varför det? - Jag ville också tro att du var det. 659 01:31:00,920 --> 01:31:04,057 - Varför det? - Jag var utarbetad och ensam. 660 01:31:04,190 --> 01:31:09,762 Jag ville inte att min son skulle växa upp utan en far. 661 01:31:09,896 --> 01:31:15,902 Jag förstår. Du var alltså tveksam redan från första stund? 662 01:31:18,237 --> 01:31:24,110 - För att jag var elak mot dig? - Nej, det var ditt misstag. 663 01:31:24,243 --> 01:31:27,513 Jack sa aldrig ett vänligt ord. 664 01:31:27,647 --> 01:31:33,820 Protest! Vad ska detta föreställa?! Det här är en mordrättegång! 665 01:31:33,953 --> 01:31:41,794 En man åtalas inte för mord när det råder tvivel om hans identitet. 666 01:31:41,928 --> 01:31:45,064 Sitt ner. 667 01:31:46,532 --> 01:31:48,634 Fortsätt. 668 01:31:49,068 --> 01:31:54,140 Men jag måste varna er: Ni gör det på egen risk. 669 01:31:56,776 --> 01:32:01,748 Laurel... Nu är alla helt förbryllade. 670 01:32:03,116 --> 01:32:08,554 De har ju känt dig ända sen du var liten. 671 01:32:08,688 --> 01:32:14,594 De vet inte allt om dig, men väl vad du inte skulle göra. 672 01:32:14,727 --> 01:32:19,665 Du skulle inte tillåta kontrakt med någon som inte var Jack. 673 01:32:22,135 --> 01:32:24,704 Då vore kontrakten värdelösa. 674 01:32:25,938 --> 01:32:30,543 De skulle alltså inte äga ett dugg. 675 01:32:35,782 --> 01:32:39,619 - Har du tänkt på det? - Nej, jag... 676 01:32:42,655 --> 01:32:45,224 Tänk på våra barn. 677 01:32:45,558 --> 01:32:51,664 Har du tänkt på dem? Om jag inte vore Jack, vad är då de? 678 01:32:52,999 --> 01:32:58,671 Tänk på lilla Rachel. "Oäkting" är inget vackert ord. 679 01:33:00,139 --> 01:33:01,707 Är det det du vill? 680 01:33:05,144 --> 01:33:08,848 Och du själv? 681 01:33:08,981 --> 01:33:16,756 Tänkte du bara åka hem med din oäkting och din tjuv till älskare? 682 01:33:17,089 --> 01:33:21,360 Tänkte du säga att du ljugit för dem hela året? 683 01:33:26,699 --> 01:33:33,706 - De vet att du inte skulle göra så. - De kanske inte känner mig så väl. 684 01:33:33,840 --> 01:33:38,377 Nu känner ingen nån av oss! 685 01:33:38,711 --> 01:33:42,882 Vi vet båda att du inte är Jack! 686 01:33:43,015 --> 01:33:48,988 Alla här vet vem jag är! Jag vet! Alla tycks veta utom du och Orin. 687 01:34:00,833 --> 01:34:07,006 - Har du gjort upp något med Orin? - Var inte fånig...! 688 01:34:08,374 --> 01:34:12,945 Han kommer hit med ett kräk i lakan- 689 01:34:13,079 --> 01:34:17,183 - som påstår att jag är nån annan! Vad vill han ha i utbyte? 690 01:34:17,316 --> 01:34:21,721 - Sluta. - Berätta vad du har lovat honom! 691 01:34:21,854 --> 01:34:26,259 Att allt skulle bli som det var innan du kom. 692 01:34:34,734 --> 01:34:37,703 Att allt skulle bli som förut... 693 01:34:40,172 --> 01:34:46,112 Men du skulle vara förlovad med en man du inte älskar. 694 01:34:46,245 --> 01:34:54,220 Jag skulle vara en usling vid namn Townsend, i fängelse för bedrägeri. 695 01:34:55,121 --> 01:35:00,693 - Då skulle du inte bli hängd. - Jag skulle ändå vara död redan. 696 01:35:03,763 --> 01:35:06,165 - Håller du av mig? - Ja visst. 697 01:35:06,299 --> 01:35:12,271 - Varför gör du då det här? - För du är inte Jack Sommersby. 698 01:35:12,405 --> 01:35:15,341 - Hur vet du det? - Jag känner igen min make. 699 01:35:15,474 --> 01:35:20,279 - Du har inga bevis. Ingen tror dig! - Jag litar på mina känslor! 700 01:35:20,413 --> 01:35:23,849 Det är det enda viktiga... Gud, vad hårdnackad du är! 701 01:35:23,983 --> 01:35:28,454 Och du är en envis idiot! Varför låtsas du vara Jack?! 702 01:35:28,788 --> 01:35:33,025 Hur vet du att jag inte är det?! Hur vet du det?! 703 01:35:33,159 --> 01:35:37,196 Därför att jag aldrig älskade honom som jag älskar dig. 704 01:35:44,136 --> 01:35:47,073 Låt ditt hjärta svara... 705 01:35:50,009 --> 01:35:51,210 Är jag din make? 706 01:36:02,421 --> 01:36:04,256 Ja. 707 01:36:05,257 --> 01:36:06,325 Tack. 708 01:36:28,848 --> 01:36:30,850 Inga fler frågor. 709 01:36:31,951 --> 01:36:33,252 Mr Dawson... 710 01:36:36,989 --> 01:36:39,291 Ni kan gå ner. 711 01:36:44,864 --> 01:36:49,535 - Har ni fler vittnen? - Nej. 712 01:36:51,871 --> 01:36:55,007 Var snäll och kom fram. 713 01:36:57,143 --> 01:37:04,016 Nu när ni har styrkt er identitet kan inget tvivel råda om er skuld. 714 01:37:04,150 --> 01:37:07,553 Har ni inget mer att tillägga i den frågan? 715 01:37:13,325 --> 01:37:14,560 Mrs Sommersby? 716 01:37:42,955 --> 01:37:45,291 Vad står det? 717 01:37:47,560 --> 01:37:49,929 Hur mycket fick vi? 718 01:37:57,403 --> 01:37:59,872 Jag sa åtta... 719 01:38:00,005 --> 01:38:03,576 ...hoppades på tio, och fick tolv. 720 01:38:10,950 --> 01:38:13,886 Hur mycket fick vi för hela skörden? 721 01:38:15,354 --> 01:38:20,059 - Lite drygt 10 000 dollar. - Herre min skapare! 722 01:38:20,192 --> 01:38:24,897 Dansa runt! Ta några glädjeskutt! 723 01:38:25,030 --> 01:38:27,333 Vi lyckades! 724 01:38:35,541 --> 01:38:42,281 - Hur mår barnen? - Bra. Rachel är riktigt knubbig. 725 01:38:42,414 --> 01:38:44,316 Robbie? 726 01:38:45,551 --> 01:38:48,687 Det är svårt för honom. 727 01:38:51,624 --> 01:38:58,063 Han förstår inte. Inte jag heller. Vad ska jag säga till honom? 728 01:39:01,066 --> 01:39:06,539 - Att hans pappa inte dödat någon. - Horace Townsend, då? 729 01:39:18,117 --> 01:39:20,452 Horace Townsend... 730 01:39:39,104 --> 01:39:44,443 Jag kände Horace Townsend. Väldigt väl. 731 01:39:50,082 --> 01:39:55,287 Allt de sa om honom i rätten... 732 01:39:55,421 --> 01:39:57,389 Det var sant. 733 01:40:00,059 --> 01:40:03,529 Jag hatade honom. 734 01:40:03,662 --> 01:40:09,435 Enda gången han hade tur var när han åkte i fängelse- 735 01:40:09,568 --> 01:40:12,705 - med nån som såg ut precis som han. 736 01:40:13,572 --> 01:40:18,210 De kunde ha varit bröder och var det antagligen. 737 01:40:26,552 --> 01:40:34,326 Efter fyra år i fängelsecellen visste de allt om varandra. 738 01:40:42,601 --> 01:40:46,205 - Men han är död nu. - Vem? 739 01:40:49,341 --> 01:40:52,077 - Horace. - Men du dödade honom inte? 740 01:40:53,178 --> 01:40:54,546 Nej. 741 01:40:55,748 --> 01:41:00,586 Han blev knivhuggen samma kväll han dödade Conklin. 742 01:41:02,054 --> 01:41:04,456 Han förblödde. 743 01:41:06,091 --> 01:41:10,162 Jag begravde honom på en kulle. 744 01:41:10,296 --> 01:41:12,564 Du begravde Jack, menar du väl? 745 01:41:16,335 --> 01:41:18,437 Jag begravde Horace. 746 01:41:21,206 --> 01:41:26,612 - För gott. - Det måste du berätta för domarn. 747 01:41:26,745 --> 01:41:30,182 Han kommer att förstå! 748 01:41:30,316 --> 01:41:35,254 Vill du hålla om mig, ska det vara i dag och alla andra dagar! 749 01:41:35,387 --> 01:41:41,627 Visa att du älskar mig! Var en far, åldras med mig! Det är kärlek! 750 01:41:41,760 --> 01:41:44,330 - Tror du inte jag vill det?! - Följ med hem. 751 01:41:44,463 --> 01:41:47,566 Om jag är Townsend så har vi inget hem! 752 01:41:47,700 --> 01:41:52,671 - Det struntar jag i! - Inte jag! Jag vill inte vara han! 753 01:41:56,342 --> 01:41:58,410 Dör du hellre?! 754 01:41:58,544 --> 01:42:03,549 Jag är hellre hemma. 755 01:42:03,682 --> 01:42:07,586 Kan du få ut Jack Sommersby så följer jag med. 756 01:42:17,496 --> 01:42:21,133 Jag kan inte övertala dig... 757 01:42:28,240 --> 01:42:33,846 Anar du hur många nätter jag låg vaken... 758 01:42:34,179 --> 01:42:36,415 ...och bara tittade på dig? 759 01:42:38,484 --> 01:42:40,486 Och tänkte... 760 01:42:42,721 --> 01:42:45,891 "Vilket under att jag är här." 761 01:42:51,830 --> 01:42:58,937 Jag undrade vad jag hade gjort för att förtjäna att få vara hos dig. 762 01:43:00,305 --> 01:43:03,208 Det gör jag fortfarande. 763 01:43:14,720 --> 01:43:17,556 Att vara din make... 764 01:43:17,689 --> 01:43:21,960 ...är det enda jag nånsin gjort som jag är stolt över. 765 01:43:32,771 --> 01:43:37,676 Det är ont om tid. Tog du med den? 766 01:43:39,711 --> 01:43:44,383 Jag strök den fyra gånger...! 767 01:43:44,516 --> 01:43:46,952 Den är alldeles skrynklig. 768 01:43:50,222 --> 01:43:54,293 Den ser hemsk ut. 769 01:44:03,402 --> 01:44:06,371 - Jag darrar. - Jag gör det. 770 01:44:12,478 --> 01:44:15,714 Det är för din skull. 771 01:44:15,848 --> 01:44:19,985 Om jag vet att du är där så klarar jag det. 772 01:44:21,653 --> 01:44:25,624 Be mig inte om det...! Jag vägrar se dig dö. 773 01:44:27,593 --> 01:44:29,695 - Det är dags. - Vänta! 774 01:44:31,797 --> 01:44:37,402 - Jag beklagar. - Ta den här, i nöd och lust. 775 01:44:39,638 --> 01:44:41,807 Förlåt "nöden". 776 01:44:43,408 --> 01:44:45,611 Det var alltid du! 777 01:44:45,744 --> 01:44:53,018 Det visste jag från första stund. Det var alltid du, min älskade...! 778 01:45:42,968 --> 01:45:45,804 Gud signe dig! 779 01:46:00,352 --> 01:46:03,655 "Ni, John Robert Sommersby- 780 01:46:03,789 --> 01:46:07,759 - har förklarats skyldig till mordet på Charles Conklin- 781 01:46:07,893 --> 01:46:11,763 - och döms härmed till döden medelst hängning. 782 01:46:11,897 --> 01:46:18,870 Domen verkställes omedelbart. Må Gud ha förbarmande över er själ." 783 01:46:21,840 --> 01:46:28,947 Han har visat mig sin kärlek och därför befriar jag honom. 784 01:46:29,081 --> 01:46:33,619 Jag skall upphöja honom ty han har känt mitt namn. 785 01:46:33,752 --> 01:46:40,158 Då han kallar, skall jag svara. Jag är med honom i motgång. 786 01:46:40,492 --> 01:46:46,765 Jag skall befria honom, hedra honom och visa min frälsning. 787 01:46:48,634 --> 01:46:51,470 Gud vare med dig. 788 01:46:57,409 --> 01:46:58,810 Ursäkta mig. 789 01:47:05,884 --> 01:47:08,020 Jag är inte beredd. 790 01:47:21,099 --> 01:47:22,734 Laurel! 791 01:47:23,869 --> 01:47:26,038 Jack! Här är jag! 792 01:49:44,609 --> 01:49:47,279 Älskad make God far 793 01:49:47,612 --> 01:49:49,614 och invånare i Vine Hill