1 00:00:36,800 --> 00:00:41,300 LE JARDIN SECRET 2 00:01:56,000 --> 00:01:58,200 Je m'appelle Mary Lennox. 3 00:01:58,500 --> 00:02:00,300 Je suis née en Inde. 4 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 L'lnde brûlante... étrange... 5 00:02:03,500 --> 00:02:05,300 où je me sentais seule. 6 00:02:05,400 --> 00:02:07,100 Je ne m'y plaisais pas. 7 00:02:07,600 --> 00:02:09,000 A part ma servante, 8 00:02:09,600 --> 00:02:12,200 mon "ayah", personne ne s'occupait de moi. 9 00:02:12,600 --> 00:02:14,700 Mes parents ne voulaient pas de moi. 10 00:02:14,900 --> 00:02:17,600 Ma mère ne pensait qu'à s'amuser. 11 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 Et mon père était pris 12 00:02:19,900 --> 00:02:21,500 par le devoir militaire. 13 00:02:21,800 --> 00:02:24,400 Je n'étais jamais acceptée aux soirées. 14 00:02:24,800 --> 00:02:27,200 Je les observais de la chambre de ma mère. 15 00:02:27,900 --> 00:02:31,300 ? étais en colère, mais je ne pleurais jamais. 16 00:02:31,700 --> 00:02:33,500 Je ne savais pas pleurer. 17 00:02:39,300 --> 00:02:41,100 Le maharadjah ! 18 00:03:24,900 --> 00:03:26,800 ? avais oublié mon éventail. 19 00:03:27,100 --> 00:03:28,700 Tu n'as pas à me suivre. 20 00:03:28,900 --> 00:03:29,800 Mes parents 21 00:03:29,900 --> 00:03:32,000 ne pensaient qu'à eux-mêmes. 22 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 Jamais à moi. 23 00:03:35,000 --> 00:03:39,200 Si j'avais su que bientôt je les perdrais à jamais... 24 00:03:48,100 --> 00:03:50,200 Tremblement de terre ! 25 00:04:40,800 --> 00:04:43,100 Liverpool, Angleterre, six mois plus tard. 26 00:04:43,200 --> 00:04:47,100 Les familles des orphelins du tremblement de terre indien au quai no 2. 27 00:04:52,600 --> 00:04:55,600 On est arrivés, Mary ! Tu te rends compte ? 28 00:04:55,900 --> 00:04:59,900 Elle est glaciale. Elle n'a pas pleuré à la mort de ses parents. 29 00:05:19,900 --> 00:05:25,000 40 et 41, Timothy et Thomas Burke. 30 00:05:30,900 --> 00:05:33,400 42, Delilah... 31 00:05:44,300 --> 00:05:46,400 43, Mary... 32 00:05:46,700 --> 00:05:47,600 Lennox. 33 00:05:47,700 --> 00:05:51,200 "Mary, Mary, l'entêtée. 34 00:05:51,700 --> 00:05:54,700 "Comment pousse ton jardin ? 35 00:05:55,300 --> 00:05:56,900 "Avec des clochettes, 36 00:05:57,100 --> 00:05:59,000 "des coquillages, 37 00:05:59,300 --> 00:06:02,500 "et des mignonnes en ribambelle." 38 00:06:09,600 --> 00:06:14,000 43, Mary Lennox. 39 00:06:17,400 --> 00:06:19,500 S'il te plaît, mets-toi là-bas. 40 00:06:59,200 --> 00:07:00,900 C'est elle, Mary Lennox ? 41 00:07:01,300 --> 00:07:02,200 No 43. 42 00:07:05,200 --> 00:07:06,800 Je viens la prendre. 43 00:07:07,100 --> 00:07:11,900 Je suis Mme Medlock, gouvernante de Misselthwaite Manor. 44 00:07:12,400 --> 00:07:13,900 Lord Archibald Craven 45 00:07:14,300 --> 00:07:16,000 est son oncle et son tuteur. 46 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 Comme elle est bizarre et butée, cette petite ! 47 00:07:19,500 --> 00:07:22,400 Ma parole, une vraie mocheté. 48 00:07:22,900 --> 00:07:24,300 Sa mère était d'une telle beauté. 49 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 On ne peut pas dire qu'elle en ait hérité. 50 00:07:27,700 --> 00:07:29,400 Ça s'arrangent plus tard. 51 00:07:29,600 --> 00:07:31,100 Les enfants changent. 52 00:07:31,500 --> 00:07:33,900 Il lui faudra beaucoup changer. 53 00:07:34,500 --> 00:07:35,400 Ça m'étonnerait 54 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 que ça s'arrange à Misselthwaite Manor. 55 00:07:38,500 --> 00:07:39,500 Viens. 56 00:08:02,100 --> 00:08:05,100 Dommage que tu n'aies nulle part ailleurs où aller. 57 00:08:05,400 --> 00:08:07,700 Ton oncle ne se dérangera pas pour toi. 58 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 Sûr et certain. 59 00:08:09,900 --> 00:08:12,200 Il ne se dérange jamais pour personne. 60 00:08:13,200 --> 00:08:14,600 Comme si son dos tordu 61 00:08:14,800 --> 00:08:17,800 ne suffisait pas, il a fallu qu'elle meure l 62 00:08:18,600 --> 00:08:19,800 Eh oui ! 63 00:08:20,200 --> 00:08:23,000 Ta tante est morte. Ta mère ne te l'avait pas dit ? 64 00:08:24,600 --> 00:08:26,100 Étrange. 65 00:08:26,400 --> 00:08:28,900 Ne pas te dire que sa jumelle est morte. 66 00:08:29,300 --> 00:08:32,500 Ma mère n'avait pas le temps de me raconter des histoires. 67 00:09:01,500 --> 00:09:03,600 Enfin. 68 00:09:07,100 --> 00:09:08,800 Voilà Misselthwaite. 69 00:09:10,700 --> 00:09:13,200 Tu iras tout droit te coucher. 70 00:09:13,400 --> 00:09:17,000 Ce voyage était pénible, tu as besoin de repos. 71 00:09:54,000 --> 00:09:55,100 Ton petit-déjeuner. 72 00:09:55,300 --> 00:09:57,100 Je suis en chemise de nuit! 73 00:09:57,800 --> 00:10:01,300 Tu te changeras après. Il y a des vêtements neufs dans l'armoire. 74 00:10:01,700 --> 00:10:03,000 Qui m'habillera ? 75 00:10:06,400 --> 00:10:07,500 Tu n'y arrives pas ? 76 00:10:07,700 --> 00:10:10,000 Bien sûr que non ! Mon ayah m'habillait. 77 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 C'est absurde ! 78 00:10:12,700 --> 00:10:13,900 A ton âge ? 79 00:10:14,700 --> 00:10:17,700 En Inde, on transporte les enfants dans un panier ? 80 00:10:18,100 --> 00:10:20,600 Comment oses-tu me manquer de respect ? 81 00:10:22,500 --> 00:10:25,200 Ici, personne ne te transportera, ma fille. 82 00:10:25,400 --> 00:10:27,200 On a bien trop de travail. 83 00:10:29,200 --> 00:10:30,800 Tu te débrouilleras. 84 00:10:31,600 --> 00:10:34,000 Il y a cent chambres. Celle-ci est à toi, 85 00:10:34,400 --> 00:10:36,700 et pas une autre. Ne compte pas voir ton oncle. 86 00:10:36,900 --> 00:10:38,200 C'est exclu. 87 00:10:40,700 --> 00:10:44,800 Tu ne dois toucher à rien, ni fourrer ton nez partout. 88 00:13:01,100 --> 00:13:02,900 La maison semblait morte 89 00:13:03,100 --> 00:13:05,700 comme si on lui avait jeté un sort. 90 00:14:18,700 --> 00:14:21,500 C'était exactement comme la chambre de ma mère. 91 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 ce devait être celle de ma tante. 92 00:14:25,000 --> 00:14:27,100 Les coiffeuses étaient semblables. 93 00:14:27,800 --> 00:14:30,400 Elles avaient même les éléphants en ivoire. 94 00:14:41,200 --> 00:14:42,100 Mère ! 95 00:15:42,700 --> 00:15:46,100 Qu'est-ce que tu fais là ? Qu'est-ce que je t'ai dit ? 96 00:15:49,500 --> 00:15:50,900 ? ai entendu des pleurs. 97 00:15:51,000 --> 00:15:51,800 Les chiens. 98 00:15:52,000 --> 00:15:54,500 Non, quelqu'un. Une personne qui pleurait. 99 00:15:54,800 --> 00:15:56,900 Tu n'as rien entendu de la sorte ! 100 00:16:08,500 --> 00:16:11,800 Reste là où on t'a dit ou je te mets une claque. 101 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 Bonjour. 102 00:16:32,300 --> 00:16:34,100 Je vous ai apporté à manger. 103 00:16:36,100 --> 00:16:38,300 Vous n'avez pas touché votre porridge. 104 00:16:39,300 --> 00:16:40,900 Vous n'en voulez pas ? 105 00:16:41,700 --> 00:16:43,100 Tu es ma servante ? 106 00:16:43,300 --> 00:16:45,800 Je suis la servante de Mme Medlock, 107 00:16:46,000 --> 00:16:48,100 qui est à Lord Craven. 108 00:16:48,600 --> 00:16:52,200 Mais je ferai votre ménage et je vous servirai 109 00:16:52,600 --> 00:16:53,500 un peu. 110 00:16:53,600 --> 00:16:54,800 Dans ce cas, 111 00:16:54,900 --> 00:16:56,300 tu es ma servante. 112 00:17:00,600 --> 00:17:01,900 Vous êtes étrange. 113 00:17:01,900 --> 00:17:03,600 Je le sais bien ! 114 00:17:04,800 --> 00:17:09,300 Mme Medlock m'a donné la place par bonté envers ma mère. 115 00:17:09,800 --> 00:17:13,700 Elle n'aurait pas pu, si le manoir avait une maîtresse. 116 00:17:15,900 --> 00:17:18,500 On ne me laisserait pas sortir des cuisines... 117 00:17:18,700 --> 00:17:20,800 et certainement pas à l'étage. 118 00:17:21,300 --> 00:17:23,600 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 119 00:17:24,500 --> 00:17:27,600 Toutes les filles aiment qu'on les chatouille. 120 00:17:33,800 --> 00:17:36,000 Qu'aimeriez-vous porter ? 121 00:17:36,600 --> 00:17:38,000 Du noir... 122 00:17:38,800 --> 00:17:40,500 du noir ou du noir ? 123 00:17:41,400 --> 00:17:44,900 Tu es aveugle ? Il n'y a que du noir. 124 00:17:47,100 --> 00:17:49,800 Et on ne se moque pas de moi, servante ! 125 00:17:50,300 --> 00:17:52,200 Je m'appelle Martha. 126 00:17:54,700 --> 00:17:58,200 Je ne vous chatouillerai plus. Promis. 127 00:18:04,700 --> 00:18:06,900 Qu'est-ce qu'on porte, en Inde ? 128 00:18:07,200 --> 00:18:10,000 Au départ, j'ai cru que vous alliez être... 129 00:18:10,200 --> 00:18:11,700 une indigène. 130 00:18:14,300 --> 00:18:16,700 Tu croyais que j'étais quoi ? 131 00:18:18,900 --> 00:18:20,900 Espèce de fille de porc ! 132 00:18:21,800 --> 00:18:25,400 Ne soyez pas comme ça. Je n'ai rien contre les indigènes. 133 00:18:25,900 --> 00:18:28,100 Maman dit : "On est tous de la même famille". 134 00:18:28,300 --> 00:18:30,900 Et j'en ai jamais vu d'indigène. 135 00:18:31,100 --> 00:18:34,300 Tu ne sais rien de rien. Toi et tous les tiens ! Rien ! 136 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Je vous en prie. 137 00:18:44,600 --> 00:18:46,500 Ne vous vexez pas. 138 00:18:46,900 --> 00:18:49,200 Je ne sais rien de rien. 139 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 Vous l'avez dit. 140 00:18:52,700 --> 00:18:54,500 Excusez-moi, mademoiselle. 141 00:18:54,800 --> 00:18:57,700 Je suis pas intelligente et je parle trop. 142 00:18:58,700 --> 00:19:00,300 Je vous demande pardon. 143 00:19:18,100 --> 00:19:21,600 Je ne sais pas quand votre oncle vous fera appeler. 144 00:19:22,300 --> 00:19:23,500 Mon oncle ? 145 00:19:23,900 --> 00:19:26,500 Mme Medlock a dit qu'il ne me verrait pas. 146 00:19:28,500 --> 00:19:30,300 Mais si, il y tient. 147 00:19:57,700 --> 00:20:00,400 Votre oncle ne vous verra pas aujourd'hui. 148 00:20:00,900 --> 00:20:03,300 Quand le verrai-je ? Demain ? 149 00:20:04,400 --> 00:20:06,200 Demain, il sera parti. 150 00:20:30,600 --> 00:20:33,300 Après la mon de la maîtresse, il y a dix ans, 151 00:20:33,500 --> 00:20:35,900 Lord Craven ne voulait plus voir personne. 152 00:20:36,100 --> 00:20:38,500 Personne ne pouvait calmer son chagrin. 153 00:20:38,900 --> 00:20:41,800 Il passe tout son temps loin de chez lui. 154 00:20:42,300 --> 00:20:45,100 Pauvre homme. On dit qu'il est maudit. 155 00:20:47,100 --> 00:20:50,100 Mettez votre chandail. Il fait froid dehors. 156 00:20:50,200 --> 00:20:52,100 Je n'ai personne pour jouer. 157 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Vous n'avez personne pour jouer ? 158 00:20:55,100 --> 00:20:56,200 Sors-moi de là ! 159 00:20:56,300 --> 00:20:59,600 Vous savez, Dickon, mon frère, il va dans la lande... 160 00:21:00,000 --> 00:21:02,200 tout seul, pendant des heures. 161 00:21:02,900 --> 00:21:06,300 C'est comme ça qu'il est copain avec tous ses animaux. 162 00:21:06,600 --> 00:21:07,600 Qui ça ? 163 00:21:08,100 --> 00:21:09,300 Dickon. 164 00:21:09,700 --> 00:21:11,000 Mon petit frère. 165 00:21:11,300 --> 00:21:12,300 Tirez dessus ! 166 00:21:12,400 --> 00:21:14,800 Ce qu'il est curieux à votre sujet ! 167 00:21:15,400 --> 00:21:17,200 Mais qu'est-ce que tu fais ? 168 00:21:17,600 --> 00:21:18,900 Vous êtes là ! 169 00:21:19,400 --> 00:21:21,300 Je me demandais où vous étiez. 170 00:21:21,600 --> 00:21:24,300 Comment cela ? Vous le saviez parfaitement. 171 00:21:24,800 --> 00:21:26,800 Votre écharpe, mademoiselle. 172 00:21:33,000 --> 00:21:35,100 Vous voici prête à sortir. 173 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Je n'y vois pas. 174 00:21:51,000 --> 00:21:53,300 Pour vous rendre dans les jardins, 175 00:21:53,500 --> 00:21:55,600 vous devez passer par là, 176 00:21:56,100 --> 00:21:58,100 puis contourner la maison. 177 00:21:59,000 --> 00:22:01,500 Allez-y. Et amusez-vous bien. 178 00:23:20,200 --> 00:23:21,700 0.u'y a-t-il derrière ? 179 00:23:22,900 --> 00:23:24,300 Un autre jardin. 180 00:23:31,100 --> 00:23:32,500 Où est la porte ? 181 00:23:53,800 --> 00:23:54,700 Vous ! 182 00:24:03,800 --> 00:24:06,000 Où est la porte de cet autre jardin ? 183 00:24:07,100 --> 00:24:10,200 Celui qui est plein de lierre. Je ne vois pas de porte. 184 00:24:10,600 --> 00:24:11,700 Il n'y en a pas. 185 00:24:11,900 --> 00:24:13,600 Il doit y avoir une porte. 186 00:24:13,700 --> 00:24:16,900 Personne n'est entré là depuis dix ans. 187 00:24:17,200 --> 00:24:18,300 Pourquoi ? 188 00:24:20,000 --> 00:24:24,100 Quand elle est morte, le maître a ordonné d'en interdire l'accès. 189 00:24:24,600 --> 00:24:25,800 Qui est morte ? 190 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 Ma tante est morte. 191 00:24:34,100 --> 00:24:36,200 C'était son jardin, n'est-ce pas ? 192 00:24:37,500 --> 00:24:38,800 Regardez-moi. 193 00:24:40,000 --> 00:24:41,700 Et répondez-moi ! 194 00:24:42,800 --> 00:24:45,600 La façon dont ces gens me traitent ! 195 00:24:49,200 --> 00:24:52,900 Bien sûr, les ordres n'ont pas pu l'empêcher d'y aller. 196 00:24:55,300 --> 00:24:57,700 Il est le seul qui y va maintenant. 197 00:25:05,300 --> 00:25:08,600 Si tu sais comment on y entre, montre-moi. 198 00:25:17,400 --> 00:25:18,600 Qui est là ? 199 00:25:41,900 --> 00:25:43,300 Parce qu'il le hait! 200 00:25:43,500 --> 00:25:45,800 Pourquoi Lord Craven hait-il son jardin ? 201 00:25:46,000 --> 00:25:47,700 On ne doit pas parler de ça. 202 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Pourquoi pas ? 203 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 ? ai un cadeau pour vous. 204 00:25:52,300 --> 00:25:54,400 De la part de ma mère. 205 00:25:57,300 --> 00:25:58,400 A quoi ça sert ? 206 00:25:58,500 --> 00:26:01,800 Ils n'ont que des éléphants et des tigres en Inde... 207 00:26:02,300 --> 00:26:04,400 et pas de cordes à sauter ? 208 00:26:08,200 --> 00:26:09,300 Regardez. 209 00:26:18,700 --> 00:26:20,400 Maintenant, essayez. 210 00:26:48,400 --> 00:26:50,500 Merci, Martha. Remercie ta mère. 211 00:26:50,700 --> 00:26:52,800 Comme vous êtes étrange. 212 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 Toute autre enfant 213 00:26:55,600 --> 00:26:57,000 m'aurait embrassée. 214 00:26:57,000 --> 00:26:58,800 Tu veux que je t'embrasse ? 215 00:27:00,800 --> 00:27:01,900 Qu'est-ce que c'est ? 216 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Allez, Mlle Mary. 217 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 Je n'avais jamais sauté à la corde. 218 00:27:12,000 --> 00:27:13,800 Ça l'impressionne. 219 00:27:14,500 --> 00:27:17,400 Il a bien du toupet ! Regardez-le. 220 00:27:18,300 --> 00:27:19,700 Qu'est-ce qu'il a ? 221 00:27:19,900 --> 00:27:21,600 ? en ignore la raison, 222 00:27:22,000 --> 00:27:24,500 mais il a décidé de devenir votre ami. 223 00:27:26,600 --> 00:27:27,900 Vraiment ? 224 00:27:29,500 --> 00:27:31,500 Je n'ai jamais eu d'amis. 225 00:27:31,900 --> 00:27:33,300 Ça, je le crois... 226 00:27:36,800 --> 00:27:38,200 Montre-moi. 227 00:27:38,600 --> 00:27:40,100 Montre-moi le chemin. 228 00:28:37,500 --> 00:28:38,900 Merci, rouge-gorge. 229 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 Martha ! 230 00:28:56,000 --> 00:28:59,100 Il me faut encore des cataplasmes, des serviettes ! 231 00:31:45,400 --> 00:31:48,000 Tu as vu ce que j'ai trouvé, joli rouge-gorge ? 232 00:32:37,100 --> 00:32:40,000 Vous avez bon appétit, ce matin. 233 00:32:40,200 --> 00:32:42,000 C'est bon, aujourd'hui. 234 00:32:43,900 --> 00:32:45,100 Écoute. 235 00:32:46,900 --> 00:32:48,200 Tu entends ça ? 236 00:32:48,900 --> 00:32:50,500 C'est le vent. 237 00:32:51,400 --> 00:32:54,700 Parfois on dirait une personne perdue dans la lande, 238 00:32:55,100 --> 00:32:56,600 et qui pleure. 239 00:32:59,900 --> 00:33:02,400 Pauvre petite Betty Butterworth, 240 00:33:02,700 --> 00:33:04,100 la fille de cuisine. 241 00:33:04,500 --> 00:33:06,800 Elle a eu une rage de dents toute la matinée. 242 00:33:07,000 --> 00:33:08,100 Viens m'aider. 243 00:33:08,100 --> 00:33:10,500 Fais sortir cette enfant tout de suite ! 244 00:33:23,700 --> 00:33:24,700 Suie. 245 00:33:27,500 --> 00:33:29,000 Vous l'avez effrayé. 246 00:33:29,500 --> 00:33:31,000 Je l'ai effrayé ? 247 00:33:32,100 --> 00:33:33,900 Il ne vous fera aucun mal. 248 00:33:34,700 --> 00:33:35,800 Il va me mordre. 249 00:33:35,900 --> 00:33:37,200 Mais non. 250 00:33:37,900 --> 00:33:39,400 Il est dégoûtant. sale. 251 00:33:39,600 --> 00:33:41,800 Non, il est doux. Vous aimerez. 252 00:33:45,900 --> 00:33:47,400 Voilà. Je l'ai fait. 253 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 Comme ça, Mlle Mary. 254 00:34:06,500 --> 00:34:08,700 Je te connais. Tu es le frère de Martha, 255 00:34:08,800 --> 00:34:09,800 Dickon. 256 00:34:23,200 --> 00:34:25,500 Le rouge-gorge dit qu'il vous a attendue. 257 00:34:25,700 --> 00:34:27,900 Les animaux me disent leurs secrets. 258 00:34:28,200 --> 00:34:29,900 Il te dira aussi le mien ? 259 00:34:30,100 --> 00:34:32,000 Quel secret, Mlle Mary ? 260 00:34:33,600 --> 00:34:35,000 Un jardin. 261 00:34:35,500 --> 00:34:37,400 ? ai volé un jardin. 262 00:34:37,700 --> 00:34:39,100 Il est peut-être mort. 263 00:34:39,200 --> 00:34:40,100 Je ne sais pas. 264 00:34:40,300 --> 00:34:41,400 Je le sais. 265 00:34:46,100 --> 00:34:47,800 Tu promets de ne rien dire ? 266 00:34:48,000 --> 00:34:49,100 Promis. 267 00:34:49,700 --> 00:34:50,800 A personne ? 268 00:34:50,900 --> 00:34:52,300 Pas à âme qui vive. 269 00:34:52,900 --> 00:34:54,700 C'est un jardin secret. 270 00:34:55,000 --> 00:34:56,900 Je sais garder les secrets. 271 00:35:00,200 --> 00:35:01,800 Tu sauras vraiment s'il est vivant ? 272 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Bien sûr. 273 00:35:04,700 --> 00:35:05,900 Attends ici. 274 00:35:26,300 --> 00:35:29,400 Ce jardin n'est pas mort. Il vit comme vous et moi. 275 00:35:33,000 --> 00:35:35,600 Ici, c'est la sève. C'est vert. 276 00:35:38,000 --> 00:35:39,200 C'est quoi ? 277 00:35:39,700 --> 00:35:42,100 Ça vit. C'est plein de vie. 278 00:35:43,400 --> 00:35:46,000 Il y aura tant de roses ici cet été... 279 00:35:46,400 --> 00:35:47,800 A vous en dégoûter. 280 00:35:59,700 --> 00:36:02,500 Il y a une photo de ma mère et ma tante, assises ici. 281 00:36:02,800 --> 00:36:04,700 On dit qu'elle est morte comme ça. 282 00:36:04,700 --> 00:36:05,700 Comment ? 283 00:36:06,300 --> 00:36:08,000 En tombant de là. 284 00:36:28,700 --> 00:36:31,200 Pour la première fois depuis l'inde, 285 00:36:31,700 --> 00:36:33,400 j'ai rêvé de ma mère. 286 00:36:34,500 --> 00:36:35,900 Elle était ici, 287 00:36:35,900 --> 00:36:37,300 dans le jardin... 288 00:36:37,800 --> 00:36:39,800 et le jardin était une jungle. 289 00:36:41,300 --> 00:36:43,000 Viens me voir, Mary. 290 00:38:48,400 --> 00:38:49,800 Tu es un fantôme ? 291 00:38:52,700 --> 00:38:53,700 Et toi ? 292 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 Qui es-tu ? Que fais-tu là ? 293 00:39:00,100 --> 00:39:01,400 ? habite ici. 294 00:39:02,000 --> 00:39:03,100 Qui es-tu ? 295 00:39:03,200 --> 00:39:05,800 Le maître de la maison, en l'absence de mon père. 296 00:39:06,100 --> 00:39:07,300 Ton père ? 297 00:39:08,400 --> 00:39:09,800 C'est mon oncle. 298 00:39:09,900 --> 00:39:12,300 On ne m'a pas dit qu'il avait un fils. 299 00:39:42,100 --> 00:39:43,700 Comment t'appelles-tu ? 300 00:39:44,500 --> 00:39:45,600 Mary Lennox. 301 00:39:46,800 --> 00:39:48,100 Et toi ? 302 00:39:48,400 --> 00:39:49,800 Je suis Colin Craven. 303 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 Nos mères étaient sœurs. Jumelles. 304 00:39:55,000 --> 00:39:57,900 On ne m'a pas dit qu'elle avait une sœur jumelle. 305 00:39:58,600 --> 00:40:01,400 - Pourquoi pleurais-tu ? - Je ne peux pas dormir. 306 00:40:02,400 --> 00:40:05,100 Retape mes oreillers, cousine Mary. 307 00:40:06,500 --> 00:40:07,700 Mes oreillers. 308 00:40:08,300 --> 00:40:10,300 Mes couvertures sont de travers. 309 00:40:12,000 --> 00:40:14,300 Je ne sais pas comment faire. 310 00:40:14,900 --> 00:40:17,300 Je vais chercher Martha... ou Mme Medlock. 311 00:40:19,200 --> 00:40:20,400 Pourquoi pas ? 312 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Medlock t'interdirait ici. 313 00:40:25,800 --> 00:40:28,200 Elle aurait peur que tu me contraries... 314 00:40:29,400 --> 00:40:31,000 et me rendes plus malade. 315 00:40:31,400 --> 00:40:32,800 Je m'en vais. 316 00:40:33,800 --> 00:40:34,900 Reste ici ! 317 00:40:35,700 --> 00:40:37,000 Quel âge as-tu ? 318 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 Dix ans. 319 00:40:39,600 --> 00:40:40,900 On a le même âge. 320 00:40:43,100 --> 00:40:44,700 Comment est ta mère ? 321 00:40:46,900 --> 00:40:48,200 Elle est morte. 322 00:40:49,000 --> 00:40:50,800 La mienne est morte aussi. 323 00:40:52,100 --> 00:40:53,600 Tu vois ce cordon ? 324 00:40:54,900 --> 00:40:56,100 Tire dessus. 325 00:41:05,600 --> 00:41:07,100 C'est ma mère. 326 00:41:07,500 --> 00:41:10,900 Mon père ne veut jamais me voir parce que 327 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 je ne lui ressemble pas. 328 00:41:13,500 --> 00:41:15,300 Mais toi, tu lui ressembles. 329 00:41:17,900 --> 00:41:19,700 Pourquoi un rideau ? 330 00:41:20,600 --> 00:41:21,900 Elle sourit trop. 331 00:41:24,400 --> 00:41:25,700 Comment peut-on 332 00:41:25,900 --> 00:41:27,100 sourire trop ? 333 00:41:28,100 --> 00:41:30,700 Parfois je la déteste. Elle est morte 334 00:41:30,900 --> 00:41:33,500 - à ma naissance. - Pas dans son jardin ? 335 00:41:35,300 --> 00:41:36,600 Quel jardin ? 336 00:41:37,200 --> 00:41:39,800 Un jardin. Ils sont si nombreux ici. 337 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 Vraiment ? 338 00:41:42,100 --> 00:41:43,500 Tu ne sors jamais ? 339 00:41:43,500 --> 00:41:44,600 Jamais. 340 00:41:44,800 --> 00:41:46,100 Qu'est-ce qui ne va pas ? 341 00:41:46,200 --> 00:41:47,800 Je vais mourir. 342 00:41:48,300 --> 00:41:49,400 De quoi ? 343 00:41:49,600 --> 00:41:52,700 De tout. J'ai passé toute ma vie dans ce lit. 344 00:41:53,100 --> 00:41:55,100 Tu ne sais pas marcher ? 345 00:41:55,300 --> 00:41:56,600 Tu es réelle ? 346 00:41:57,700 --> 00:41:59,500 Mes rêves sont parfois si réels. 347 00:41:59,700 --> 00:42:00,900 Je te pince ? 348 00:42:08,300 --> 00:42:09,400 Tu vois ! 349 00:43:01,400 --> 00:43:03,300 Vous connaissez les mauvaises herbes. 350 00:43:03,500 --> 00:43:07,100 Elle semblait étouffer. Je ne connais pas cette plante. 351 00:43:07,300 --> 00:43:09,900 Un lis. Un lis lmpératrice des Indes. 352 00:43:11,600 --> 00:43:13,500 Ces bulbes sont aussi des lis. 353 00:43:15,200 --> 00:43:16,800 On les plantera autour. 354 00:43:17,600 --> 00:43:19,500 Elle aura ses dames de compagnie. 355 00:43:19,600 --> 00:43:20,900 Comme dans la comptine. 356 00:43:21,100 --> 00:43:23,500 "Mam'zelle Mary, l'entêtée. 357 00:43:23,600 --> 00:43:25,400 "Comment pousse ton jardin ? 358 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 "Avec des clochettes, des coquillages, 359 00:43:27,600 --> 00:43:29,700 "et des mignonnes en ribambelle." 360 00:43:31,500 --> 00:43:35,700 Sur le bateau, ils me chantaient cette chanson. 361 00:43:37,400 --> 00:43:39,400 Ce sont eux qui étaient entêtés. 362 00:43:47,300 --> 00:43:49,300 ? ai vu mon cousin hier soir. 363 00:43:50,600 --> 00:43:52,300 Vous avez vu Colin ? 364 00:43:52,800 --> 00:43:54,500 Tu es au courant ? 365 00:43:54,800 --> 00:43:57,900 Tout le monde est au courant. Mais peu l'ont vu. 366 00:43:59,400 --> 00:44:02,100 Il a dit que sa mère est morte à sa naissance. 367 00:44:02,500 --> 00:44:04,100 Tombée de la balançoire. 368 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Il est né trop tôt. 369 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 Il n'est pas du tout comme toi. 370 00:44:07,800 --> 00:44:10,600 Ses joues sont plus blanches que du marbre. 371 00:44:11,300 --> 00:44:13,000 Plus blanches que ces fils. 372 00:44:13,100 --> 00:44:14,600 Ce sont les racines. 373 00:44:15,100 --> 00:44:16,500 Plantez-la ici. 374 00:44:26,200 --> 00:44:28,700 Mettez-la dans ce sens, Mlle Mary. 375 00:44:49,100 --> 00:44:51,600 Quel ennui d'être enfermé ! On étouffe ! 376 00:44:51,900 --> 00:44:55,300 Je m'évanouirai si je n'ai pas de la lumière et de l'air. 377 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Au moins, ouvrons les fenêtres. 378 00:45:01,200 --> 00:45:03,100 Non, éloigne-toi de là ! 379 00:45:03,400 --> 00:45:06,200 N'y touche pas. Elles sont clouées. 380 00:45:06,400 --> 00:45:08,800 Mes poumons ne supportent pas les spores. 381 00:45:10,000 --> 00:45:14,800 Le vent les porte. On les respire, et ils restent dans les poumons. 382 00:45:15,600 --> 00:45:19,200 Avant que je sorte dans le vent, même mes cheveux étaient ternes. 383 00:45:19,500 --> 00:45:21,800 Les cheveux, c'est mort. 384 00:45:22,200 --> 00:45:26,100 Comment ça se fait qu'ils poussent même après la mort ? 385 00:45:27,700 --> 00:45:30,800 Peut-être pas les tiens ! Tu seras sans doute chauve. 386 00:45:30,900 --> 00:45:32,700 Ne sois pas stupide. 387 00:45:33,100 --> 00:45:35,800 Je serai mort avant d'avoir l'âge d'être chauve. 388 00:45:36,100 --> 00:45:38,300 ? aurai une bosse comme mon père, 389 00:45:38,800 --> 00:45:40,300 et puis je mourrai. 390 00:45:42,000 --> 00:45:43,800 Tu parles trop de la mort. 391 00:45:44,700 --> 00:45:46,200 Ils pensent que je vais mourir. 392 00:45:46,400 --> 00:45:49,200 S'ils pensaient ça de moi, je ne le ferais pas. 393 00:45:52,200 --> 00:45:53,300 Mets ça. 394 00:45:53,400 --> 00:45:55,900 C'est obligatoire. Ordre de Medlock. 395 00:45:56,700 --> 00:45:58,000 Elle ne me voit pas. 396 00:45:58,100 --> 00:45:59,400 Mets-le. 397 00:46:03,500 --> 00:46:05,700 Ça me pique la figure. 398 00:46:06,600 --> 00:46:10,100 C'est insupportable. Est-ce que je t'ai donné des microbes hier ? 399 00:46:11,700 --> 00:46:13,700 Mets le masque. 400 00:46:13,900 --> 00:46:17,700 Arrête de me parler comme un rajah couvert de pierres précieuses. 401 00:46:18,600 --> 00:46:20,700 Je te parlerai comme cela me plaît. 402 00:46:22,800 --> 00:46:23,900 Où vas-tu ? 403 00:46:24,100 --> 00:46:25,800 Je sors retrouver Dickon. 404 00:46:26,800 --> 00:46:29,400 Il charme les animaux comme ça se fait en Inde. 405 00:46:29,900 --> 00:46:32,100 Et il sait tout sur les jardins. 406 00:46:32,300 --> 00:46:34,600 Il sait, pour le jardin de ma mère ? 407 00:46:35,800 --> 00:46:37,500 Le jardin dont tu m'as parlé. 408 00:46:37,700 --> 00:46:40,600 Comment saurait-il ? C'est fermé, interdit. 409 00:46:41,000 --> 00:46:43,200 - Je le ferai ouvrir. - Ne fais pas ça. 410 00:46:43,400 --> 00:46:44,600 Pourquoi pas ? 411 00:46:45,300 --> 00:46:48,700 Si tu fais ouvrir la porte, si tout le monde sait, 412 00:46:48,900 --> 00:46:50,800 ce ne sera plus un secret. 413 00:46:51,400 --> 00:46:54,400 Tu ne vois pas qu'il faut que ça reste un secret ? 414 00:46:55,300 --> 00:46:57,900 Tu ne sais peut-être pas garder 415 00:46:58,100 --> 00:46:59,200 un secret. 416 00:47:05,500 --> 00:47:08,400 Voici la machine pour vos jambes. 417 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 Je n'en veux pas. 418 00:47:10,200 --> 00:47:12,100 Ne soyez pas comme ça ! 419 00:47:12,300 --> 00:47:15,600 C'est important pour la circulation. 420 00:47:19,300 --> 00:47:22,400 Et je vous ai apporté du beau linge de flanelle. 421 00:47:43,700 --> 00:47:45,300 Votre père rentre aujourd'hui. 422 00:47:45,400 --> 00:47:47,000 Il ne voudra pas me voir. 423 00:47:47,500 --> 00:47:48,900 Peut-être que si. 424 00:47:59,000 --> 00:48:00,200 La machine ! 425 00:48:00,300 --> 00:48:02,000 Réveille-toi, ma fille. 426 00:48:06,900 --> 00:48:10,000 - J'ai oublié les herbes. - Je vais les chercher. 427 00:48:10,400 --> 00:48:14,300 Non merci. La dernière fois, il y avait trop de racines. 428 00:48:19,200 --> 00:48:20,300 Que faites-vous... 429 00:48:20,500 --> 00:48:22,300 là-dessous, Mlle Mary ? 430 00:48:24,000 --> 00:48:25,500 Où est votre masque ? 431 00:48:25,900 --> 00:48:28,300 Si Mme Medlock l'apprend, 432 00:48:28,600 --> 00:48:30,300 c'est la fin du monde ! 433 00:48:30,600 --> 00:48:32,100 Elle t'interdira de venir. 434 00:48:32,100 --> 00:48:35,400 Tu es le maître jusqu'au retour de ton père. Tu peux... 435 00:48:35,900 --> 00:48:37,700 Val-t'en ! Pars ! 436 00:48:38,000 --> 00:48:41,800 Elle pensera que je lui ai désobéi. Elle va me renvoyer. 437 00:48:55,100 --> 00:48:57,800 Le maître est arrive ! Il est ici ! 438 00:49:21,600 --> 00:49:23,400 Venez, Mlle Mary. 439 00:50:02,900 --> 00:50:03,900 Du calme. 440 00:50:11,800 --> 00:50:13,000 Viens. 441 00:50:22,700 --> 00:50:24,300 N'aie pas peur. 442 00:50:40,500 --> 00:50:41,700 Mon Dieu ! 443 00:50:46,800 --> 00:50:47,900 Tes yeux ! 444 00:50:48,600 --> 00:50:50,100 Ils sont tellement... 445 00:50:52,700 --> 00:50:54,400 Je ne le savais pas. 446 00:50:59,300 --> 00:51:00,400 Attends. 447 00:51:10,800 --> 00:51:12,600 Je n'ai pas de portrait de toi. 448 00:51:12,800 --> 00:51:15,100 Ma mère n'avait pas le temps pour cela. 449 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Medlock veut que je t'envoie en pension. 450 00:51:36,400 --> 00:51:38,500 Laissez-moi rester. 451 00:51:38,900 --> 00:51:40,500 Je ne fais aucun mal. 452 00:51:44,600 --> 00:51:46,600 Quel mal pourrais-tu faire ? 453 00:51:49,400 --> 00:51:51,500 Il n'y a rien pour un enfant ici. 454 00:51:51,700 --> 00:51:53,800 Je n'ai pas besoin de grand-chose. 455 00:51:55,100 --> 00:51:56,700 ? ai seulement besoin... 456 00:51:59,200 --> 00:52:00,700 Pourrais-je avoir... 457 00:52:02,100 --> 00:52:03,500 un bout de terre ? 458 00:52:03,800 --> 00:52:05,000 Un bout de terre ? 459 00:52:05,200 --> 00:52:08,700 Pour y planter des graines. Faire pousser des choses. 460 00:52:19,500 --> 00:52:21,300 Prends ton bout de terre. 461 00:52:23,900 --> 00:52:26,700 Mais ne compte pas qu'il y vienne quoi que ce soit. 462 00:52:27,000 --> 00:52:29,100 Puis-je le prendre n'importe où ? 463 00:52:29,300 --> 00:52:30,500 N'importe où ! 464 00:52:36,100 --> 00:52:37,500 Tu peux partir. 465 00:52:41,500 --> 00:52:43,500 Je serai absent jusqu'à l'hiver. 466 00:52:53,300 --> 00:52:54,200 Dickon ! 467 00:52:54,500 --> 00:52:55,900 Il a dit oui! 468 00:52:56,200 --> 00:52:57,900 ? aurai mon bout de terre. 469 00:52:58,000 --> 00:52:58,900 Qui ? 470 00:52:59,100 --> 00:53:03,800 Mon oncle. Il a dit que je peux planter des graines où je veux. 471 00:53:04,800 --> 00:53:06,700 Des fleurs bleues, roses, mauves, 472 00:53:06,900 --> 00:53:08,400 des fleurs jaunes, 473 00:53:08,900 --> 00:53:10,600 des bleuets, des digitales, 474 00:53:11,200 --> 00:53:12,400 ce qu'on veut. 475 00:53:15,300 --> 00:53:16,700 Il pleut. 476 00:53:26,700 --> 00:53:29,000 La pluie aidera nos fleurs à pousser. 477 00:53:36,100 --> 00:53:40,000 En Inde, quand il pleuvait, mon ayah me racontait des histoires. 478 00:53:41,000 --> 00:53:44,700 Dans une des histoires, il y avait un dieu qui te ressemble. 479 00:53:45,400 --> 00:53:48,300 Quand il était petit, il devait rester secret, 480 00:53:48,500 --> 00:53:51,200 on ne devait ni le voir, ni savoir où il était. 481 00:53:54,000 --> 00:53:54,800 Pourquoi ? 482 00:53:55,000 --> 00:53:57,300 Parce que son oncle voulait le tuer. 483 00:53:58,000 --> 00:54:00,600 Il avait rêvé que le dieu s'emparait du ciel. 484 00:54:01,700 --> 00:54:02,700 Où se cachait-il ? 485 00:54:02,900 --> 00:54:04,200 Avec des vaches. 486 00:54:08,000 --> 00:54:10,200 Il était différent de nous ? 487 00:54:10,500 --> 00:54:12,100 Seulement au-dedans. 488 00:54:12,400 --> 00:54:14,800 Dans sa gorge, on pouvait voir l'univers. 489 00:54:15,600 --> 00:54:18,500 L'univers ne peut pas tenir dans une gorge. 490 00:54:18,700 --> 00:54:20,200 Dans la sienne, si. 491 00:54:20,900 --> 00:54:22,000 Comment ? 492 00:54:22,600 --> 00:54:27,100 Il aurait dû être plus grand que l'univers pour l'avoir dans la gorge. 493 00:54:27,500 --> 00:54:29,000 Et tu as dit 494 00:54:29,400 --> 00:54:31,400 qu'il avait l'air normal extérieurement. 495 00:54:31,600 --> 00:54:34,000 Oui. intérieurement, il était différent. 496 00:54:34,700 --> 00:54:35,900 C'est idiot. 497 00:54:36,100 --> 00:54:39,100 Ça ne fait rien. Ce qui compte, c'est l'idée. 498 00:54:39,900 --> 00:54:41,400 C'est très bête. 499 00:54:41,600 --> 00:54:43,200 Non. C'est magique. 500 00:54:43,500 --> 00:54:45,000 Que tu es bête ! 501 00:54:45,300 --> 00:54:48,800 Je ne suis pas bête ! C'est toi qui ne veux pas comprendre ! 502 00:54:50,500 --> 00:54:51,600 Tu ne peux pas partir ! 503 00:54:51,800 --> 00:54:53,200 Tu n'oserais pas ! 504 00:54:53,500 --> 00:54:54,700 Tu crois ça ? 505 00:54:54,700 --> 00:54:56,200 Je te ferai ramener ! 506 00:54:56,400 --> 00:54:58,500 Vraiment, monsieur le rajah ? 507 00:54:59,200 --> 00:55:00,100 Bien. 508 00:55:00,200 --> 00:55:01,600 Très bien. 509 00:55:02,900 --> 00:55:04,500 Je ne te regarderai plus. 510 00:55:04,700 --> 00:55:06,600 Je fixerai le plancher. 511 00:55:07,100 --> 00:55:10,400 Je serrerai les dents et je ne te dirai plus rien. 512 00:55:10,900 --> 00:55:12,700 Même pas que j'ai vu ton père. 513 00:55:12,800 --> 00:55:15,600 Si, tu le feras. Raconte-moi. 514 00:55:19,000 --> 00:55:20,700 Il n'est pas venu me voir. 515 00:55:21,400 --> 00:55:22,700 Il ne m'aime pas. 516 00:55:23,200 --> 00:55:24,700 Moi, il m'aime bien. 517 00:55:24,700 --> 00:55:26,200 Mais c'est mon père ! 518 00:55:26,400 --> 00:55:27,900 Si tu étais moins impoli... 519 00:55:28,100 --> 00:55:29,500 Je ne le suis pas ! 520 00:55:29,900 --> 00:55:32,600 Si, tu l'es ! Tu es très aigri. 521 00:55:32,900 --> 00:55:34,400 Tu ne laisses même pas 522 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 le soleil entrer chez toi. 523 00:55:36,200 --> 00:55:38,200 Comment le pourrais-je ? Il pleut. 524 00:55:38,400 --> 00:55:41,400 - Même quand il ne pleut pas. - S'il ne pleuvait pas... 525 00:55:41,800 --> 00:55:43,000 Tu ne l'as jamais fait. 526 00:55:43,100 --> 00:55:46,500 Et pourquoi ne le ferais-je jamais ? Et je ne suis pas aigri. 527 00:55:52,900 --> 00:55:54,800 Verra-t-il Colin un jour ? 528 00:55:55,400 --> 00:55:57,100 Il a peur de se mettre à l'aimer. 529 00:55:57,300 --> 00:55:59,600 Il a peur d'aimer son fils ? 530 00:55:59,900 --> 00:56:03,200 Parfois, quand il est ici, il reste seul une semaine. 531 00:56:06,000 --> 00:56:08,200 Mais Colin veut le voir. 532 00:56:09,700 --> 00:56:12,100 Parfois il reste plus longtemps. 533 00:56:13,500 --> 00:56:15,100 Plus d'une semaine ? 534 00:56:16,200 --> 00:56:17,400 Il y a dix ans, 535 00:56:17,500 --> 00:56:20,400 quand sa femme est morte, il s'est enfermé 536 00:56:20,600 --> 00:56:21,600 plus d'un mois. 537 00:56:21,800 --> 00:56:24,900 Colin était si fragile, on croyait tous qu'il mourrait. 538 00:56:25,500 --> 00:56:29,600 Son père refusait de le perdre. Il avait déjà trop souffert. 539 00:57:04,500 --> 00:57:05,600 Colin ? 540 00:57:06,300 --> 00:57:08,600 Mon pauvre petit garçon... 541 00:57:29,700 --> 00:57:33,300 Ce soir-là, la pluie s'arrêta. C'était la première nuit du printemps 542 00:57:33,500 --> 00:57:34,800 à Misselthwaite. 543 00:57:37,400 --> 00:57:42,100 Mon pauvre oncle prit la fuite, comme pour échapper au printemps. 544 00:59:20,800 --> 00:59:22,200 Medlock est partie ! 545 00:59:22,300 --> 00:59:25,000 Ça marche. Ça marche. D'une minute à l'autre. 546 00:59:28,200 --> 00:59:29,600 Attends, Dickon ! 547 00:59:31,900 --> 00:59:33,500 Descends, Mary. Il nous faut 548 00:59:33,600 --> 00:59:34,900 un coup de main ! 549 00:59:36,300 --> 00:59:38,700 C'est beau, Colin. Tu le sens ? 550 00:59:39,200 --> 00:59:40,200 Dis ? 551 00:59:43,700 --> 00:59:44,700 Je viens. 552 00:59:52,100 --> 00:59:54,700 Et les spores ? Tu les vois ? 553 01:00:25,100 --> 01:00:26,500 Lem, viens m'aider. 554 01:00:32,900 --> 01:00:34,400 Mets-le sur le lit. 555 01:00:46,200 --> 01:00:48,000 Calmez-vous, maître Colin ! 556 01:00:49,600 --> 01:00:51,800 Va voir si Mme Medlock est rentrée. 557 01:01:01,300 --> 01:01:04,700 Mlle Mary, s'il vous plaît, n'entrez pas maintenant. 558 01:01:05,200 --> 01:01:08,100 Il a une crise terrible. Il peut faire n'importe quoi. 559 01:01:08,300 --> 01:01:11,600 Ça m'est égal ! Il est trop gâté, il faut l'arrêter. 560 01:01:12,100 --> 01:01:14,100 Quelqu'un doit le faire arrêter. 561 01:01:16,500 --> 01:01:18,700 Arrête ! Je te déteste ! 562 01:01:19,900 --> 01:01:21,700 Tout le monde te déteste ! 563 01:01:22,100 --> 01:01:25,000 Tu es le garçon le plus égoïste du monde ! 564 01:01:25,300 --> 01:01:27,300 Je suis moins égoïste que toi. 565 01:01:27,600 --> 01:01:28,800 Moi, je suis malade... 566 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Un malade ne hurle pas comme ça. 567 01:01:31,300 --> 01:01:32,700 Je vais mourir! 568 01:01:32,800 --> 01:01:34,400 Que sais-tu de la mort ? 569 01:01:34,700 --> 01:01:37,100 - Ma mère est morte ! - Et moi, mes parents. 570 01:01:37,300 --> 01:01:40,500 ? aurai une bosse ! ? aurai une bosse comme mon père ! 571 01:01:55,600 --> 01:01:59,400 Mme Medlock ! C'est maître Colin ! 572 01:02:09,700 --> 01:02:14,200 Il n'y a que des os saillants. Parce que tu es trop maigre. 573 01:02:14,800 --> 01:02:16,200 Au nom du ciel ! 574 01:02:16,700 --> 01:02:18,900 Laisse-le, tu vas le tuer ! 575 01:02:19,100 --> 01:02:20,200 Mais non ! 576 01:02:20,200 --> 01:02:22,500 John, aidez-moi. 577 01:02:23,200 --> 01:02:24,700 Tenez-lui les mains. 578 01:02:26,100 --> 01:02:27,500 Martha, arrête-la. 579 01:02:28,100 --> 01:02:29,800 Il n'a pas de bosse ! 580 01:02:31,000 --> 01:02:32,700 Tu l'as laissée entrer. 581 01:02:34,400 --> 01:02:36,200 Tu m'as désobéi ! 582 01:02:36,700 --> 01:02:38,300 Tu es renvoyée. 583 01:02:39,900 --> 01:02:42,200 Mais je... je ne lui ai rien dit. 584 01:02:42,400 --> 01:02:43,400 Que se passe-t-il ? 585 01:02:43,500 --> 01:02:46,400 Je vous congédie si vous osez penser à la renvoyer ! 586 01:02:46,800 --> 01:02:50,100 Sortez d'ici, Medlock ! Je veux être seul avec ma cousine. 587 01:02:51,700 --> 01:02:52,700 Je vous ordonne 588 01:02:52,800 --> 01:02:54,000 de quitter la pièce. 589 01:02:54,000 --> 01:02:55,400 Vous m'ordonnez ? 590 01:03:00,000 --> 01:03:01,100 Je pars. 591 01:03:02,100 --> 01:03:06,300 Pour éviter que vous vous fassiez du mal avec ces... hurlements. 592 01:03:08,100 --> 01:03:09,800 Mais je vous promets... 593 01:03:18,100 --> 01:03:19,800 Je ne suis peut-être pas malade. 594 01:03:19,900 --> 01:03:21,600 Je ne vois pas comment. 595 01:03:21,900 --> 01:03:23,600 Tu es seulement faible. 596 01:03:25,800 --> 01:03:29,100 Tu crois que je pourrais sortir ? Malgré les spores ? 597 01:03:29,500 --> 01:03:31,800 Je ne connais rien aux spores. 598 01:03:33,500 --> 01:03:35,200 Si je sortais, 599 01:03:35,600 --> 01:03:38,700 on trouverait peut-être la porte du jardin de ma mère. 600 01:03:39,400 --> 01:03:41,000 Si on trouvait la porte, 601 01:03:41,900 --> 01:03:43,600 on pourrait y entrer. 602 01:03:50,200 --> 01:03:51,500 0.u'y a-t-il ? 603 01:03:53,600 --> 01:03:55,500 Je n'ai pas osé t'en parler. 604 01:03:55,700 --> 01:03:59,000 ? avais si peur que je ne te faisais pas confiance. 605 01:04:01,700 --> 01:04:03,300 ? ai été dans le jardin. 606 01:04:03,900 --> 01:04:06,100 ? ai trouvé la clé, il y a des semaines. 607 01:04:06,300 --> 01:04:08,400 Raconte-moi. 608 01:04:09,100 --> 01:04:12,100 Quand on ouvre la porte, on ne voit rien. 609 01:04:13,000 --> 01:04:15,700 On descend quelques marches de pierre. 610 01:04:16,000 --> 01:04:19,700 Une fois en bas, on est entouré de fleurs. 611 01:04:20,100 --> 01:04:23,600 Chaque jour, des fleurs s'ouvrent. C'est magique. 612 01:04:25,300 --> 01:04:27,600 Des bébés animaux naissent. 613 01:04:39,100 --> 01:04:41,500 Je vais sortir dans mon fauteuil. 614 01:04:42,500 --> 01:04:46,300 Si l'air frais me convient, je sortirai peut-être tous les jours. 615 01:04:47,200 --> 01:04:49,100 Pas tous les jours, 616 01:04:49,600 --> 01:04:50,800 maître Colin ! 617 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Personne ne se tiendra près de moi. 618 01:04:54,700 --> 01:04:58,200 Aucun membre du personnel, pas un seul jardinier, c'est clair ? 619 01:05:02,500 --> 01:05:04,200 Que dit-on en Inde, 620 01:05:04,400 --> 01:05:06,200 pour faire partir les gens ? 621 01:05:06,700 --> 01:05:07,800 On dit: 622 01:05:08,500 --> 01:05:11,100 "J'ai parlé. Que tous s'en aillent." 623 01:05:13,200 --> 01:05:14,500 ? ai parlé. 624 01:05:15,300 --> 01:05:17,000 Que tous s'en aillent. 625 01:05:19,500 --> 01:05:21,000 Mais rappelez-vous... 626 01:05:21,600 --> 01:05:23,100 C'est très important. 627 01:05:23,300 --> 01:05:24,600 Reculez. 628 01:05:35,000 --> 01:05:36,900 Restez ici, Medlock. 629 01:05:55,900 --> 01:05:59,800 Otez ces stupides masques ! A quoi servent-ils maintenant ? 630 01:06:00,500 --> 01:06:01,700 Rentrez. 631 01:06:07,600 --> 01:06:09,100 Ce sont tes animaux ? 632 01:06:17,700 --> 01:06:21,300 - On peut y aller. - Vite, Dickon. Plus vite ! 633 01:06:44,900 --> 01:06:46,100 Nous y sommes. 634 01:07:09,100 --> 01:07:10,500 Avance, Coin-Coin ! 635 01:07:12,200 --> 01:07:13,400 ? aimerais vous aider. 636 01:07:13,600 --> 01:07:16,700 Vous en faites pas. Bientôt vous marcherez. 637 01:07:16,900 --> 01:07:20,200 Moi ? Marcher ? Tu crois vraiment ? 638 01:07:20,700 --> 01:07:23,200 Vous avez des jambes comme tout le monde ! 639 01:07:23,900 --> 01:07:25,900 Mais je n'ai jamais pensé que... 640 01:07:26,300 --> 01:07:27,900 Ferme les yeux, Colin. 641 01:07:32,000 --> 01:07:33,200 Je suis arrivé ? 642 01:07:33,400 --> 01:07:34,400 Presque. 643 01:07:39,400 --> 01:07:40,600 Maintenant ! 644 01:07:53,800 --> 01:07:55,500 Je l'avais imaginé. 645 01:08:40,900 --> 01:08:43,200 Avant, le bassin était bouché. 646 01:08:43,400 --> 01:08:44,600 Vraiment ? 647 01:08:50,000 --> 01:08:51,600 Tu vois cette fleur ? 648 01:08:53,000 --> 01:08:55,500 C'est un bleuet. Et là, un nid de rouge-gorge. 649 01:08:57,400 --> 01:08:59,300 Ici, j'ai trouvé l'impératrice des Indes, 650 01:08:59,500 --> 01:09:01,900 et j'ai planté toutes ces graines. 651 01:09:19,100 --> 01:09:21,300 Je viendrai ici demain. 652 01:09:23,200 --> 01:09:24,600 Et après-demain. 653 01:09:25,900 --> 01:09:27,700 Et le jour après. 654 01:09:31,500 --> 01:09:32,500 Tu vois. 655 01:09:32,800 --> 01:09:35,000 Il faut arracher les mauvaises herbes 656 01:09:35,300 --> 01:09:37,400 pour donner de la place aux fleurs. 657 01:09:37,800 --> 01:09:39,000 Val-t'en. 658 01:09:41,300 --> 01:09:43,000 Ce n'est qu'un petit ver. 659 01:09:58,000 --> 01:09:59,900 Tu vois. Lui aussi, il aime ça. 660 01:10:13,300 --> 01:10:14,500 Qui est cet homme ? 661 01:10:14,700 --> 01:10:19,300 Comment es-tu entrée ? Sale petite indiscrète. 662 01:10:20,000 --> 01:10:22,600 Je t'ai détestée dès que je t'ai vue. 663 01:10:23,000 --> 01:10:25,400 Le rouge-gorge m'a montré la porte. 664 01:10:32,100 --> 01:10:33,000 Sais-tu 665 01:10:33,000 --> 01:10:34,200 qui je suis ? 666 01:10:37,500 --> 01:10:38,800 Le petit infirme. 667 01:10:39,000 --> 01:10:40,400 S'il a une bosse... 668 01:10:40,600 --> 01:10:42,000 elle est minuscule. 669 01:10:42,700 --> 01:10:44,400 Ton dos n'est pas tordu ? 670 01:10:46,100 --> 01:10:47,600 Tes jambes non plus ? 671 01:10:48,900 --> 01:10:51,100 Qui a dit qu'elles étaient tordues ? 672 01:10:51,900 --> 01:10:53,600 Personne n'a jamais dit ça. 673 01:11:18,200 --> 01:11:19,600 Tu peux le faire. 674 01:11:31,100 --> 01:11:32,200 Regarde-moi. 675 01:11:45,200 --> 01:11:48,100 On ne voulait pas de toi, mais tu es là. 676 01:11:49,100 --> 01:11:51,600 Eh bien, ne dis rien à personne. 677 01:11:52,500 --> 01:11:53,600 Je ferai appel à toi 678 01:11:53,600 --> 01:11:54,600 parfois. 679 01:11:54,700 --> 01:11:56,700 Je venais ici avant, en secret. 680 01:11:57,200 --> 01:11:58,600 Ta mère 681 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 aimait tant ce jardin. 682 01:12:01,100 --> 01:12:05,300 Elle ne laissait personne d'autre s'occuper des roses. 683 01:12:07,500 --> 01:12:10,700 Quand elle est morte, il fut interdit de venir ici. 684 01:12:11,400 --> 01:12:14,800 Je venais quand même. C'étaient ses ordres à elle. 685 01:12:16,100 --> 01:12:18,200 Tu sais garder un secret ? 686 01:12:19,100 --> 01:12:20,900 Entre. Dépêche-toi. 687 01:12:21,200 --> 01:12:22,300 Fiston. 688 01:12:23,000 --> 01:12:24,800 Oui, monsieur. Tout de suite. 689 01:12:25,200 --> 01:12:26,900 Je vais le chercher. 690 01:12:31,200 --> 01:12:33,400 Tu fais de la magie ? 691 01:12:34,200 --> 01:12:35,100 C'est toi. 692 01:12:35,200 --> 01:12:37,900 On dirait ton histoire, tout l'univers est ici. 693 01:12:38,000 --> 01:12:39,300 ? en suis sûre. 694 01:12:40,000 --> 01:12:41,500 Je pourrais 'l'épouser. 695 01:12:42,800 --> 01:12:44,600 Mais nous sommes cousins. 696 01:12:45,000 --> 01:12:46,300 Ça m'est égal. 697 01:12:47,000 --> 01:12:48,800 Je veux qu'on reste ensemble. 698 01:12:48,900 --> 01:12:50,700 Nous sommes ensemble. 699 01:13:09,500 --> 01:13:10,800 A demain. 700 01:13:11,100 --> 01:13:12,800 Je reviendrai demain. 701 01:13:24,800 --> 01:13:26,200 Que fait-il ? 702 01:13:28,300 --> 01:13:29,800 Que veut-il ? 703 01:13:31,600 --> 01:13:33,200 Il a perdu sa mère. 704 01:13:33,600 --> 01:13:34,900 Il a faim. 705 01:13:36,200 --> 01:13:40,100 Il n'a que quelques jours. Il vient d'apprendre à marcher. 706 01:13:42,600 --> 01:13:44,300 Vous pouvez le prendre. 707 01:13:50,600 --> 01:13:52,200 D'où vient-il, Dickon ? 708 01:13:52,300 --> 01:13:53,900 Il y a trois jours... 709 01:13:54,500 --> 01:13:56,000 j'étais dans la lande. 710 01:13:57,000 --> 01:13:59,300 ? ai entendu bêler dans les buissons. 711 01:13:59,600 --> 01:14:03,100 Je me suis mis à chercher, et j'ai cherché, 712 01:14:03,400 --> 01:14:05,700 et enfin j'ai vu quelque chose de gris. 713 01:14:06,900 --> 01:14:09,900 ? ai grimpé sur un rocher. Et le petit était là. 714 01:14:13,800 --> 01:14:14,800 Debout ! 715 01:14:25,000 --> 01:14:26,700 Donne-moi la main, Dickon. 716 01:14:43,000 --> 01:14:44,400 Tu peux le faire. 717 01:15:10,700 --> 01:15:12,800 ? y suis arrivé ! Mary, Dickon ! 718 01:15:38,800 --> 01:15:40,200 Es-tu un fantôme ? 719 01:15:40,500 --> 01:15:41,400 C'est moi ! 720 01:15:41,600 --> 01:15:42,800 Colin ! 721 01:15:45,100 --> 01:15:46,700 Medlock peut t'entendre. 722 01:15:46,900 --> 01:15:49,200 Nous n'aurions plus à nous soucier d'elle. 723 01:15:49,300 --> 01:15:52,300 Elle tomberait raide morte en te voyant marcher. 724 01:15:53,400 --> 01:15:54,400 Sûr! 725 01:15:56,200 --> 01:15:57,600 Comment es-tu venu ? 726 01:15:57,800 --> 01:15:59,500 ? ai trouvé tout seul. 727 01:16:01,200 --> 01:16:03,000 Tu as monté l'escalier ? 728 01:16:04,100 --> 01:16:06,800 Je ferai pareil avec mon père. 729 01:16:07,400 --> 01:16:08,800 Je le surprendrai. 730 01:16:09,100 --> 01:16:10,400 De cette façon. 731 01:16:10,700 --> 01:16:12,800 Qu'il soit le premier à me voir. 732 01:16:13,600 --> 01:16:15,100 Comment le trouver ? 733 01:16:15,600 --> 01:16:17,000 Medlock doit savoir. 734 01:16:17,200 --> 01:16:18,800 On lui volera l'adresse. 735 01:16:20,500 --> 01:16:23,100 ? aurai une crise, elle accourra... 736 01:16:23,500 --> 01:16:26,200 ? ai vu un bureau dans la chambre de ton père... 737 01:16:26,600 --> 01:16:29,300 Il y avait plein de papiers. Ça y est peut-être. 738 01:16:55,000 --> 01:16:57,300 Je n'ai pas pu trouver l'adresse. 739 01:16:57,700 --> 01:17:00,500 Mais j'ai découvert un autre secret de mon oncle. 740 01:17:12,800 --> 01:17:14,300 Il y en a une autre. 741 01:17:16,200 --> 01:17:17,600 Là, c'est ma mère. 742 01:17:27,100 --> 01:17:29,900 Je crois que c'est... que c'était mon père. 743 01:17:34,200 --> 01:17:35,300 C'est moi. 744 01:17:52,600 --> 01:17:54,500 Je la trouve belle. 745 01:19:02,800 --> 01:19:03,900 De mon côté. 746 01:19:05,200 --> 01:19:06,200 Souriez. 747 01:19:11,100 --> 01:19:13,000 Assieds-toi sur la balançoire. 748 01:19:14,900 --> 01:19:17,800 Regardez-vous. Regardez-moi. 749 01:19:55,200 --> 01:19:56,800 Arrêtez tout ça ! 750 01:19:57,000 --> 01:19:58,200 Je vais bien. 751 01:19:59,000 --> 01:20:01,600 Ecrivez à mon père et dites-lui de revenir. 752 01:20:01,800 --> 01:20:05,100 Je ne crois pas que vous alliez bien. 753 01:20:07,800 --> 01:20:09,600 Le pouls est trop rapide. 754 01:20:10,400 --> 01:20:11,500 Et je vois 755 01:20:11,700 --> 01:20:13,300 de la fièvre dans vos yeux. 756 01:20:13,500 --> 01:20:15,100 John ! Apporte la glace. 757 01:20:16,300 --> 01:20:20,300 Quoi que vous et votre cousine pensiez, votre père m'a chargée 758 01:20:20,600 --> 01:20:24,300 de décider des soins qu'il vous faut, et c'est ce que je ferai. 759 01:20:26,900 --> 01:20:29,900 Regardez vos jambes ! Enflées et rouges. 760 01:20:48,800 --> 01:20:51,300 Si je suis si malade, faites venir mon père. 761 01:20:51,700 --> 01:20:55,200 Vous devez rester au lit. Et ne pas aller dans les jardins. 762 01:20:56,100 --> 01:20:58,700 Donnez-moi l'adresse. Je lui écrirai. 763 01:20:59,200 --> 01:21:01,000 Vous n'en ferez rien. 764 01:21:01,400 --> 01:21:02,600 Donnez-la-moi. 765 01:21:02,600 --> 01:21:04,200 Ça suffit ! 766 01:21:04,800 --> 01:21:09,100 Entre cette misérable et les dangers de l'air frais... 767 01:21:10,100 --> 01:21:12,100 Vous risquez une thrombose. 768 01:21:13,000 --> 01:21:15,400 Elle a dû renverser votre fauteuil. 769 01:21:16,300 --> 01:21:20,000 C'est terminé ! Je ne l'accepte plus ! 770 01:21:33,200 --> 01:21:37,300 Je vous sépare. C'est un petit garçon très malade. 771 01:21:37,800 --> 01:21:40,200 ? ai eu trop de mal à le garder en vie 772 01:21:40,700 --> 01:21:44,600 pour le laisser tuer par une petite intrigante comme toi. 773 01:22:07,800 --> 01:22:08,800 Viens, Colin. 774 01:22:16,700 --> 01:22:18,000 On peut y aller. 775 01:22:18,300 --> 01:22:19,800 Ils sont partis. 776 01:22:21,000 --> 01:22:22,300 Ben nous attend. 777 01:22:45,100 --> 01:22:46,300 Merci, Ben. 778 01:22:47,100 --> 01:22:47,900 Nous faisons 779 01:22:48,000 --> 01:22:49,300 de la magie, ici. 780 01:22:49,500 --> 01:22:52,200 Quand je serai grand, je ferai des découvertes. 781 01:22:52,300 --> 01:22:54,400 C'est ma première expérience. 782 01:23:29,300 --> 01:23:33,200 "Grande magie. Viens à moi. 783 01:23:33,800 --> 01:23:35,900 "Fais venir mon père. 784 01:23:36,100 --> 01:23:37,600 "Libère son esprit." 785 01:24:41,900 --> 01:24:43,400 Archie ! 786 01:24:57,400 --> 01:25:00,600 Leas ! Où es-tu ? 787 01:25:01,300 --> 01:25:02,900 Dans le jardin ! 788 01:25:10,600 --> 01:25:13,700 Je suis dans le jardin... 789 01:25:14,000 --> 01:25:16,300 avec Colin ! 790 01:25:37,500 --> 01:25:38,800 Je dois partir. 791 01:25:40,400 --> 01:25:44,500 Je dois partir. Immédiatement. Dès ce soir. Préparez ma note. 792 01:26:39,400 --> 01:26:41,000 Mme Medlock ! 793 01:26:42,700 --> 01:26:45,100 Monsieur vient d'arriver ! 794 01:26:45,900 --> 01:26:48,100 Où est-il ? 795 01:26:49,000 --> 01:26:50,100 Dehors. 796 01:26:50,600 --> 01:26:52,300 Aide-moi à enlever ça. 797 01:26:52,700 --> 01:26:54,300 Enlevez-moi ça ! 798 01:27:02,500 --> 01:27:05,400 Vous êtes rentré ! Nous ne vous attendions pas. 799 01:27:05,800 --> 01:27:07,600 Où est mon fils ? 800 01:27:07,800 --> 01:27:11,300 Mais dans sa chambre, monsieur. 801 01:27:11,900 --> 01:27:15,100 Retourne à la cuisine, jeune effrontée ! 802 01:27:30,600 --> 01:27:32,300 Où est mon fils ? 803 01:27:34,700 --> 01:27:36,900 Il est là, monsieur. 804 01:27:37,300 --> 01:27:39,100 Il... doit être là. 805 01:27:47,700 --> 01:27:48,900 0.u'y a-t-il ? 806 01:27:52,200 --> 01:27:54,000 Cette enfant, monsieur. 807 01:27:54,500 --> 01:27:56,600 Elle a causé des ravages. 808 01:27:57,500 --> 01:27:59,700 ? ai essayé de la tenir. 809 01:28:00,200 --> 01:28:01,900 Il faut l'éloigner. 810 01:28:02,400 --> 01:28:05,100 Elle tuera maître Colin, c'est certain. 811 01:28:06,200 --> 01:28:07,600 Où est sa chambre ? 812 01:28:08,500 --> 01:28:12,700 Elle ne tient pas compte de sa santé fragile. 813 01:28:21,800 --> 01:28:23,300 Vous l'avez enfermée ? 814 01:28:23,300 --> 01:28:26,600 ? ai été obligée. C'est une sauvageonne. 815 01:28:30,000 --> 01:28:31,200 Mary ? 816 01:28:33,800 --> 01:28:35,200 Ton oncle est là. 817 01:28:47,700 --> 01:28:49,300 Excusez-moi, monsieur. 818 01:28:53,800 --> 01:28:55,600 Ils sont peut-être au jardin. 819 01:28:59,700 --> 01:29:01,600 Comment y seraient-ils ? 820 01:29:02,200 --> 01:29:04,200 C'est tout à fait impossible. 821 01:29:15,000 --> 01:29:18,900 ? ai fait de mon mieux, monsieur ! Vraiment ! 822 01:29:19,600 --> 01:29:22,100 Mais cette enfant me défie constamment. 823 01:29:22,300 --> 01:29:24,400 Silence, Medlock ! 824 01:29:24,900 --> 01:29:26,900 Ce n'est qu'une enfant. 825 01:29:27,400 --> 01:29:29,600 Vous étiez responsable. 826 01:29:31,300 --> 01:29:33,100 Je démissionne, monsieur. 827 01:29:36,100 --> 01:29:37,900 Je pars aujourd'hui. 828 01:30:21,400 --> 01:30:23,100 Attrape-moi, Colin ! 829 01:30:23,400 --> 01:30:25,100 Viens me chercher! 830 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Où es-tu ? 831 01:31:54,500 --> 01:31:55,600 Dickon ? 832 01:32:40,900 --> 01:32:42,300 Je ne peux y croire. 833 01:32:46,400 --> 01:32:47,700 Vous êtes là. 834 01:32:48,300 --> 01:32:49,700 La magie a réussi. 835 01:33:14,700 --> 01:33:15,800 Le jardin. 836 01:33:16,000 --> 01:33:17,600 Je vais vous le montrer. 837 01:33:18,900 --> 01:33:19,600 Mary...” 838 01:33:19,700 --> 01:33:22,900 a trouvé la clé. Elle a ouvert la porte, elle est entrée. 839 01:33:26,600 --> 01:33:28,400 Personne ne veut de moi ! 840 01:33:32,100 --> 01:33:33,800 Mary! 841 01:33:37,500 --> 01:33:39,800 Voici le nid du rouge-gorge. 842 01:33:40,200 --> 01:33:42,000 Plein de bébés. 843 01:33:43,300 --> 01:33:45,100 Bientôt ils voleront. 844 01:33:45,500 --> 01:33:49,000 C'est ici que j'ai marché pour la première fois. 845 01:35:02,700 --> 01:35:04,900 Pourquoi restes-tu à l'écart ? 846 01:35:07,500 --> 01:35:09,200 Personne n'en voulait. 847 01:35:12,900 --> 01:35:14,800 Personne ne voulait de quoi ? 848 01:35:17,600 --> 01:35:19,100 Du jardin. 849 01:35:22,500 --> 01:35:23,700 Tu as raison. 850 01:35:27,800 --> 01:35:29,300 Je n'en voulais plus. 851 01:35:30,200 --> 01:35:32,500 Et de Colin non plus. 852 01:35:37,600 --> 01:35:40,200 Tu nous as fait revivre. 853 01:35:42,300 --> 01:35:44,700 Je n'aurais pas cru que c'était possible. 854 01:35:50,300 --> 01:35:52,100 N'aie pas peur. 855 01:35:54,300 --> 01:35:56,300 Je ne le fermerai plus. 856 01:35:56,900 --> 01:35:58,300 Crois-moi. 857 01:36:11,800 --> 01:36:13,100 Merci. 858 01:36:21,900 --> 01:36:23,700 On appelle Colin ? 859 01:37:00,500 --> 01:37:01,800 Que se passe-t-il ? 860 01:37:02,000 --> 01:37:03,200 Tu les as vus ? 861 01:37:27,700 --> 01:37:28,800 Il marche. 862 01:37:57,200 --> 01:37:58,900 Le sortilège était rompu. 863 01:37:59,000 --> 01:38:02,100 Mon oncle a appris à rire, et moi à pleurer. 864 01:38:02,600 --> 01:38:05,400 Le Jardin Secret est toujours ouvert. 865 01:38:05,500 --> 01:38:08,900 Ouvert, éveillé, vivant. 866 01:38:10,600 --> 01:38:12,100 Quand on regarde où il faut, 867 01:38:12,300 --> 01:38:15,400 on voit que le monde entier est un jardin. 868 01:41:21,000 --> 01:41:23,400 Sous-titrage : Laser Vidéo Titres 869 01:41:25,000 --> 01:41:28,000 French subtitles conformer! b'; SOFTITLER