1
00:00:02,908 --> 00:00:03,093
자
2
00:00:03,093 --> 00:00:03,299
자막
3
00:00:03,299 --> 00:00:03,480
자막제
4
00:00:03,480 --> 00:00:03,657
자막제작
5
00:00:03,657 --> 00:00:03,847
자막제작 /
6
00:00:03,847 --> 00:00:04,008
자막제작 / 메
7
00:00:04,008 --> 00:00:04,168
자막제작 / 메가
8
00:00:04,168 --> 00:00:04,330
자막제작 / 메가무
9
00:00:04,330 --> 00:00:04,511
자막제작 / 메가무비
10
00:00:04,511 --> 00:00:04,699
자막제작 / 메가무비 동
11
00:00:04,699 --> 00:00:04,885
자막제작 / 메가무비 동호
12
00:00:04,885 --> 00:00:05,049
자막제작 / 메가무비 동호회
13
00:00:05,049 --> 00:00:05,220
자막제작 / 메가무비 동호회 /
14
00:00:05,220 --> 00:00:05,410
자막제작 / 메가무비 동호회 / 록
15
00:00:05,410 --> 00:00:05,575
자막제작 / 메가무비 동호회 / 록키
16
00:00:05,575 --> 00:00:05,779
자막제작 / 메가무비 동호회 / 록키호
17
00:00:05,779 --> 00:00:11,476
자막제작 / 메가무비 동호회 / 록키호러
18
00:00:15,302 --> 00:00:18,054
메가무비 동호회
회원 여러분
19
00:00:18,979 --> 00:00:23,376
항상 건강하시길 바랍니다
20
00:00:37,242 --> 00:00:42,373
비밀의 화원
21
00:00:44,867 --> 00:00:48,795
주연 / 케이트 메이벌리
22
00:00:49,507 --> 00:00:53,260
헤이든 프라우스
23
00:00:54,600 --> 00:00:58,401
앤드류 놋트
24
00:00:59,582 --> 00:01:03,097
존 린치
25
00:01:04,313 --> 00:01:08,255
로라 크로슬리
26
00:01:09,091 --> 00:01:13,179
매기 스미스
27
00:01:56,191 --> 00:01:58,300
전 '메리 레녹스'예요
28
00:01:58,300 --> 00:02:00,536
인도에서 태어났죠
29
00:02:00,536 --> 00:02:07,205
거긴 덥고, 이상하고
외로운 곳이어서 싫었어요
30
00:02:08,109 --> 00:02:13,048
하녀 마야야 외엔 아무도
돌봐주지 않았죠
31
00:02:13,048 --> 00:02:15,432
부모님은 날 원하지 않았어요
32
00:02:15,432 --> 00:02:18,371
엄마는 늘 파티에 가셨고
33
00:02:18,371 --> 00:02:22,292
아빤 군대일로 바빴어어요
34
00:02:22,292 --> 00:02:25,259
난 결코 파티에
갈수 없었어요
35
00:02:25,259 --> 00:02:28,144
그저 엄마 방에서 보기만
했죠
36
00:02:28,144 --> 00:02:31,512
화가났지만 운 적은 없어요
37
00:02:31,512 --> 00:02:34,337
울 줄을 몰랐죠
38
00:02:35,083 --> 00:02:38,851
원작 / 프란시스 호드슨
39
00:03:05,299 --> 00:03:09,222
감독 / 아그니에즈카 홀란드
40
00:03:25,230 --> 00:03:27,134
부채를 두고 갔었어요
41
00:03:27,134 --> 00:03:28,415
안 따라 오셔도 될 텐데..
42
00:03:28,415 --> 00:03:29,141
그러고 싶었소..
43
00:03:29,141 --> 00:03:32,400
부모님은 언제나
그들 생각만 하셨죠
44
00:03:32,400 --> 00:03:34,687
제 생각은 안해요
45
00:03:34,687 --> 00:03:40,268
그분들을 영원히
못 보리라고는 생각도 못했어요
46
00:03:48,024 --> 00:03:49,864
지진이다!
47
00:04:42,595 --> 00:04:45,946
6개월 후, 영국, 리버풀
인도 지진으로 인한 고아들의
48
00:04:45,946 --> 00:04:48,971
6개월 후, 영국, 리버풀
가족분들은 부두로 가주세요
49
00:04:53,393 --> 00:04:56,715
도착했어, 메리
믿을수 있어?
50
00:04:56,715 --> 00:05:01,811
잰 너무 조용해, 부모님께서
돌아가셨을 때도 안 울었을 거야
51
00:05:20,161 --> 00:05:26,136
40번, 41번 티모시와
토마스 버튼
52
00:05:44,422 --> 00:05:47,930
43번 메리 레녹스!
53
00:05:47,930 --> 00:05:49,275
메리, 메리, 고집장이
54
00:06:09,411 --> 00:06:15,530
43번..
메리 레녹스!
55
00:06:17,699 --> 00:06:19,980
옆으로 가거라
56
00:06:27,590 --> 00:06:31,630
44번 애덤 스노우!
57
00:06:55,210 --> 00:07:01,292
메리 레녹스!
얘가 메리 레녹스 인가요?
58
00:07:01,292 --> 00:07:05,295
43번,
예 맞네요
59
00:07:05,295 --> 00:07:09,226
찾으러 왔어요
전 매드록 입니다
60
00:07:09,226 --> 00:07:14,139
이 아이의 이모부이자 보호자이신
크레이븐 경의 집을 돌보죠
61
00:07:14,139 --> 00:07:16,264
저는 사소한 것들을 책임지죠
62
00:07:19,769 --> 00:07:23,052
요리는 안해요
63
00:07:23,052 --> 00:07:28,114
얘 어머니는 정말 예뻤는데
별로 닮지 않았군요
64
00:07:28,114 --> 00:07:31,601
커가면서 나아지겠죠
애들은 변하잖아요
65
00:07:31,601 --> 00:07:34,760
많이 변해야겠군요
66
00:07:34,760 --> 00:07:38,069
이곳에도 쟤가 나아지게
할 것은 없을 걸요..
67
00:07:38,069 --> 00:07:40,439
가자!
68
00:08:02,591 --> 00:08:05,530
전에는 아름다운 곳이었지
69
00:08:05,530 --> 00:08:10,320
네 이모부는 너에게 별로 신경을
안 쓰실 거야, 그건 확실해
70
00:08:10,320 --> 00:08:13,536
그분은 아무한테도
신경을 안 쓰시지
71
00:08:13,536 --> 00:08:18,793
허리를 굽히고 다가가
허약하다 말씀 드리고
72
00:08:18,793 --> 00:08:20,701
이모부 품에서 숨지셨지
73
00:08:20,701 --> 00:08:22,431
그래 네 이모는 돌아가셨어
몰랐었니?
74
00:08:22,431 --> 00:08:24,952
엄마가 말 안하셨어?
/아뇨
75
00:08:24,952 --> 00:08:29,492
이상하구나, 쌍둥이 여동생이
죽었다는 얘기도 안하다니..
76
00:08:29,492 --> 00:08:32,915
엄마는 얘기를 해줄
시간조차 없었어요
77
00:09:01,470 --> 00:09:03,657
오! 드디어 다 왔구나
78
00:09:07,061 --> 00:09:09,637
저곳이란다
79
00:09:11,609 --> 00:09:13,443
가서 몇 시간 푹 자야겠다
80
00:09:13,443 --> 00:09:16,788
마차를 너무 오래 탔더니
좀 쉬어야겠어
81
00:09:53,767 --> 00:09:57,958
아침 여기 있다
/아직 잠옷차림인데..
82
00:09:57,958 --> 00:10:01,860
아침 먹고 갈아 입으렴
옷은 이 옷장에 있다
83
00:10:01,860 --> 00:10:03,659
누가 입혀주죠?
84
00:10:06,218 --> 00:10:07,563
직접 입지 않니?
85
00:10:07,563 --> 00:10:10,030
물론 아니죠
마야야가 해줬어요
86
00:10:10,030 --> 00:10:12,370
말도 안돼!
87
00:10:12,370 --> 00:10:17,147
인도에서는 애한테
어떻게 하지?
88
00:10:17,147 --> 00:10:18,482
바구니에 담고 다니니?
89
00:10:18,482 --> 00:10:22,892
나한테 어떻게 그런 식으로
무례하게 말하죠?
90
00:10:22,892 --> 00:10:25,003
여긴 아무도 널 돌봐주지
않을 거야
91
00:10:25,003 --> 00:10:27,872
할 일이 너무 많단다
92
00:10:28,671 --> 00:10:31,648
네 일은 네가 하도록 해
93
00:10:31,648 --> 00:10:33,338
이곳엔 방이 백 개나
되는데..
94
00:10:33,338 --> 00:10:35,159
그 어느방도 네것이 아냐
95
00:10:35,159 --> 00:10:39,174
여기저기 돌아다니지
않도록 해
96
00:10:40,761 --> 00:10:42,754
아무 것도 만져서는
안돼
97
00:10:42,754 --> 00:10:45,570
여기저기 다니면서
구경해도 안되고..
98
00:13:00,971 --> 00:13:05,884
이 집은 마치
마법에 걸린 집 같아요
99
00:14:18,740 --> 00:14:21,838
이 방은 엄마의 방과
꼭 같아요
100
00:14:21,838 --> 00:14:24,899
이모방이 틀림없어요
101
00:14:24,899 --> 00:14:27,576
화장대도 같고
102
00:14:28,121 --> 00:14:30,614
쌍둥이 코끼리도 있어요
103
00:14:40,544 --> 00:14:41,955
엄마!
104
00:15:42,653 --> 00:15:46,704
여기서 뭐하는 거니?
내가 뭐라고 했지?
105
00:15:49,500 --> 00:15:51,103
누가 우는 소리를 들었어요
106
00:15:51,103 --> 00:15:52,037
개들일 거야
107
00:15:52,037 --> 00:15:54,069
아뇨,
사람이 우는 소리였어요
108
00:15:54,069 --> 00:15:57,235
넌 아무 소리도
듣지 않았어
109
00:16:07,055 --> 00:16:12,639
이제, 내가 말한대로
여기 있어
110
00:16:30,668 --> 00:16:33,293
안녕! 만나서 반가워요
111
00:16:36,058 --> 00:16:41,264
손도 안댔네!
먹고 싶지 않았나요?
112
00:16:42,008 --> 00:16:43,591
네가 내 하녀니?
113
00:16:43,591 --> 00:16:46,009
매드록 부인의 하녀예요
114
00:16:46,009 --> 00:16:48,767
그녀는 크레이븐 경의
하녀구요
115
00:16:48,767 --> 00:16:53,478
아마 여기 일을 맡게 될 테니까
좀 돌봐 드리죠
116
00:16:53,478 --> 00:16:56,633
날 돌보는 것이니까
이제 넌 내 하녀야
117
00:17:00,513 --> 00:17:01,808
넌 이상하구나
118
00:17:01,808 --> 00:17:04,503
나도 알아요
119
00:17:05,067 --> 00:17:09,953
매드록 부인은 내게
친절하게 해 주시죠
120
00:17:09,953 --> 00:17:15,400
그녀의 손자들에게도 그러지
않았을 거라 하셨어요
121
00:17:16,035 --> 00:17:21,300
부엌을 못 벗어날 줄 알았는데
이층 일을 맡을 줄이야
122
00:17:21,300 --> 00:17:24,555
하지마!
뭐하는 거야
123
00:17:24,555 --> 00:17:28,530
애들은 다 간지름 타길
좋아하는 줄 알았죠
124
00:17:33,812 --> 00:17:36,051
뭘 입고 싶어요?
125
00:17:36,051 --> 00:17:41,100
검은색!
검은색.. 검은색!
126
00:17:41,100 --> 00:17:46,114
넌 장님이니?
모두 검은 옷이잖아
127
00:17:47,113 --> 00:17:50,313
날 비웃지마, 하녀야!
128
00:17:50,313 --> 00:17:52,625
전 말타예요
129
00:17:54,570 --> 00:17:58,747
다시는 간질지 않을게요
약속해요
130
00:18:04,487 --> 00:18:07,282
인도에서는 뭘 입었죠?
131
00:18:07,282 --> 00:18:11,791
그곳에서 왔다길래
전 원시인 인줄 알았어요
132
00:18:12,570 --> 00:18:16,924
뭐라구?
내가 뭐였다고 생각해?
133
00:18:16,924 --> 00:18:22,207
너,
너, 돼지 같은것이
134
00:18:22,207 --> 00:18:23,945
제발 진정해요!
135
00:18:23,945 --> 00:18:28,032
전 그냥 원시인을
보고 싶었을 뿐이예요
136
00:18:28,032 --> 00:18:29,533
한 번도 본 적이 없거든요
137
00:18:29,533 --> 00:18:31,288
내가 그랬다는 걸 생각하고
싶지 않아요
138
00:18:31,288 --> 00:18:35,369
넌 아무 것도 모르잖아
아무 것도
139
00:18:41,806 --> 00:18:46,858
제발,
화내지 말아요
140
00:18:46,858 --> 00:18:52,450
말씀 하신대로
전 아무것도 몰라요
141
00:18:52,450 --> 00:18:58,734
미안해요, 전 천한
신분이에요
142
00:18:58,734 --> 00:19:02,210
용서해 주세요, 아가씨
143
00:19:18,230 --> 00:19:22,136
주인님께서 언제 아가씨를
만나실지 궁금해요
144
00:19:22,136 --> 00:19:27,116
이모부? 매드록 부인께선
그분이 날 안 만나실 거래
145
00:19:27,116 --> 00:19:31,722
아, 그러실 지도..
146
00:19:58,707 --> 00:20:00,681
이모부 께선 오늘
만나시지 않으실 거다
147
00:20:00,681 --> 00:20:03,519
언제 만나죠?
내일?
148
00:20:03,519 --> 00:20:06,835
아니,
내일은 떠나실 거다
149
00:20:30,544 --> 00:20:33,385
이모가 수 년 전
돌아가신 후
150
00:20:33,385 --> 00:20:36,104
이모부께선 사람들을
안 만났어요
151
00:20:36,104 --> 00:20:38,858
그의 슬픔을 달래줄
분이 없었죠
152
00:20:38,858 --> 00:20:42,150
주로 집을 떠나 밤을
보내시죠
153
00:20:42,150 --> 00:20:45,758
혹은 한 달 동안 그가
저주를 받았다는군요
154
00:20:47,218 --> 00:20:50,242
스웨터를 입는게 좋겠군요
밖은 추워요
155
00:20:50,242 --> 00:20:51,999
함께 놀 사람도 없잖아
156
00:20:51,999 --> 00:20:55,339
함께 놀 사람이 없다고요?
157
00:20:55,339 --> 00:20:56,476
얼굴 좀 빼줘
158
00:20:56,476 --> 00:21:06,685
내 동생 디콘이 있는데
몇 시간이고 숨어 있곤 하죠
159
00:21:06,685 --> 00:21:08,031
누구?
160
00:21:08,031 --> 00:21:11,351
디콘, 내 남동생 말예요
161
00:21:11,351 --> 00:21:12,267
어서 이거 내려줘
162
00:21:12,267 --> 00:21:15,437
제가 놀릴 줄은 몰랐죠?
163
00:21:15,437 --> 00:21:17,046
지금 뭘하고 있는 거야?
164
00:21:17,046 --> 00:21:21,633
오! 여기 있었군요
어디 갔었나 했어요
165
00:21:21,633 --> 00:21:24,713
무슨 말이야
어디 있었는지 잘 알잖아
166
00:21:24,713 --> 00:21:26,852
스카프 해야죠
167
00:21:30,498 --> 00:21:31,792
자~
168
00:21:33,057 --> 00:21:35,422
나갈 준비 됐나요?
169
00:21:35,422 --> 00:21:37,691
보이지가 않아
170
00:21:51,153 --> 00:21:59,364
정원으로 가려면 저기로 가서
바깥으로 돌아 가세요
171
00:21:59,364 --> 00:22:02,073
재미있게 보내세요
172
00:23:19,730 --> 00:23:24,624
저 뒤엔 뭐지?
또 다른 정원이잖아!
173
00:23:30,999 --> 00:23:33,163
문은 어디 있지?
174
00:23:50,740 --> 00:23:55,472
여보세요!
여보세요!
175
00:24:04,132 --> 00:24:05,961
이 정원의 문은 어디 있죠?
176
00:24:05,961 --> 00:24:07,199
뭐라고?
177
00:24:07,199 --> 00:24:10,033
담쟁이 덩쿨이 있는
저 정원 말이에요
178
00:24:10,033 --> 00:24:11,971
문은 없단다
179
00:24:11,971 --> 00:24:13,814
틀림없이 어디 있을 거에요
180
00:24:13,814 --> 00:24:17,233
그 곳엔 10년간 아무도
들어간적이 없단다
181
00:24:17,233 --> 00:24:20,103
왜요?
/왜냐고?
182
00:24:20,103 --> 00:24:24,524
그분이 돌아가시자 주인님께서
영원히 닫아 버리셨지
183
00:24:24,524 --> 00:24:26,594
누가 돌아 가셨죠?
184
00:24:29,157 --> 00:24:32,014
제 이모가 돌아 가셨나요?
185
00:24:33,851 --> 00:24:36,959
제 이모의 정원 이었죠?
186
00:24:37,649 --> 00:24:42,410
절 보세요,
대답해 줘요
187
00:24:43,189 --> 00:24:47,272
이런 사람과 얘길
말았어야지
188
00:24:49,370 --> 00:24:53,906
이 새를 막을 순 없었지
189
00:24:55,534 --> 00:24:59,293
그 새만이 요즈음
그곳을 드나들지
190
00:25:05,590 --> 00:25:08,831
혹시 알고 있다면
가르쳐 줘
191
00:25:11,402 --> 00:25:12,771
이봐
192
00:25:17,086 --> 00:25:18,915
누구니?
193
00:25:41,510 --> 00:25:43,660
주인님이 싫어하기 때문이죠
194
00:25:43,660 --> 00:25:46,058
이모부는 왜 이모의 정원을
싫어하시지?
195
00:25:46,058 --> 00:25:47,801
이런 얘길 하면 안돼요
196
00:25:47,801 --> 00:25:48,935
왜 안되지?
197
00:25:48,935 --> 00:25:50,830
선물드릴게 있어요
198
00:25:51,937 --> 00:25:54,508
이걸 드리고 싶어요
199
00:25:57,194 --> 00:25:58,423
뭘 하는 거지?
200
00:25:58,423 --> 00:26:02,264
인도에서는 코끼리나 호랑이를
위해 필요 하겠죠
201
00:26:02,264 --> 00:26:04,791
소녀가 줄넘기하는
경우가 없나봐요
202
00:26:06,136 --> 00:26:09,809
이리 오세요, 잘 봐요
203
00:26:18,813 --> 00:26:21,861
자, 한번 해 봐요
204
00:26:48,436 --> 00:26:50,473
고마워, 마타
고마워요, 엄마
205
00:26:50,473 --> 00:26:57,220
이상하군요, 내 아이가 되려면
키스해 주겠어요?
206
00:26:57,220 --> 00:26:59,436
정말 원하는 거야?
207
00:27:00,939 --> 00:27:02,100
저게 뭐지?
208
00:27:02,100 --> 00:27:04,388
빨리 가세요, 아가씨
209
00:27:05,352 --> 00:27:07,193
얼른요
210
00:27:08,646 --> 00:27:11,236
저 줄넘기 있어요
211
00:27:12,193 --> 00:27:14,171
얘가 당황했군
212
00:27:14,728 --> 00:27:17,624
가여워라, 이걸 좀 봐
213
00:27:18,322 --> 00:27:19,832
어때서요
214
00:27:19,832 --> 00:27:24,708
친구를 사귀기를 했나보군
215
00:27:26,582 --> 00:27:28,303
그래요?
216
00:27:29,746 --> 00:27:32,044
어떻게 해야 친구가 되는지
몰라요
217
00:27:32,044 --> 00:27:33,962
못 믿겠는 걸
218
00:27:36,951 --> 00:27:41,208
알려줘, 제발 들어가는
길을 알려다오
219
00:28:37,354 --> 00:28:39,217
고마워! 로빈
220
00:28:50,359 --> 00:28:55,944
말타!
말타! 옷핀이 더 필요해
221
00:28:55,944 --> 00:28:59,770
말타! 옷핀과
타월이 더 필요해
222
00:31:45,454 --> 00:31:49,202
내가 찾은 거 봤니?
예쁜 로빈
223
00:32:37,220 --> 00:32:40,230
오늘 아침에는 그걸
잘 드시네요
224
00:32:40,230 --> 00:32:42,594
오늘은 맛있는 걸
225
00:32:43,891 --> 00:32:48,764
들어봐!
..들려?
226
00:32:48,764 --> 00:32:56,584
바람이에요, 가끔 길 잃은
아이가 우는 소리 같죠
227
00:32:59,730 --> 00:33:04,748
가엾어라, 한 하녀가
아프다고 했는데
228
00:33:04,748 --> 00:33:07,055
많이 안 아프셨으면, 이런!
229
00:33:07,055 --> 00:33:08,715
말타, 도움이 필요해
빨리가자
230
00:33:08,715 --> 00:33:12,450
얘는 밖으로 내보내
어서 가자, 말타
231
00:33:23,602 --> 00:33:25,592
이리와
232
00:33:27,342 --> 00:33:29,275
모르고 있었는데 놀라게
했군요
233
00:33:29,275 --> 00:33:30,984
놀라게 했다구
234
00:33:30,984 --> 00:33:34,299
이리와 봐요
해치지 않아요
235
00:33:34,855 --> 00:33:37,656
날 깨물 거야
/안 그래요
236
00:33:37,656 --> 00:33:39,560
그래도 위험해
237
00:33:39,560 --> 00:33:42,734
아뇨, 온순해요
좋아할 걸요
238
00:33:45,902 --> 00:33:48,087
자, 했어
239
00:34:04,153 --> 00:34:05,800
그렇죠! 메리 아가씨
240
00:34:06,459 --> 00:34:10,692
나도 널 알아,
말타 동생 디콘이지?
241
00:34:23,116 --> 00:34:25,829
저 새가 아가씨를
기다릴 거래요
242
00:34:25,829 --> 00:34:28,225
동물들은 제게 비밀을
말해주죠
243
00:34:28,225 --> 00:34:29,964
내 비밀은 얘기 안
했겠지?
244
00:34:29,964 --> 00:34:32,824
뭐에 관한 거죠?
245
00:34:33,529 --> 00:34:37,746
정원, 정원을 훔쳤거든
246
00:34:37,746 --> 00:34:40,266
아마 죽었을런지도 몰라
모르겠어
247
00:34:40,266 --> 00:34:42,243
난 알아요
248
00:34:46,444 --> 00:34:47,785
아무에게도 말하지 않을
거라고 약속해
249
00:34:47,785 --> 00:34:49,543
약속해요
250
00:34:49,543 --> 00:34:50,980
아무에게도
251
00:34:50,980 --> 00:34:52,889
한 사람에게도 안 할게요
252
00:34:52,889 --> 00:34:54,687
이건 비밀의 정원이야
253
00:34:54,687 --> 00:34:57,563
난 비밀을 지켜요
254
00:35:00,093 --> 00:35:02,103
정말 정원이 살아있는지
알 수 있어?
255
00:35:02,103 --> 00:35:04,312
물론이죠
256
00:35:04,312 --> 00:35:06,261
여기서 기다려
257
00:35:26,476 --> 00:35:28,532
이 정원은 죽지 않았어요
258
00:35:28,532 --> 00:35:30,574
우리처럼 살아 있어요
259
00:35:32,423 --> 00:35:36,644
보세요, 이 부분은
심지예요, 녹색이잖아요
260
00:35:36,644 --> 00:35:39,190
심지라고?
심지가 뭐야?
261
00:35:39,190 --> 00:35:43,817
살아있다는 말이죠
262
00:35:43,817 --> 00:35:46,346
여름이 되면 장미가
많이 필 거예요
263
00:35:46,346 --> 00:35:48,094
아마 지겨울 걸요
264
00:35:48,094 --> 00:35:49,550
저기 봐
265
00:35:59,628 --> 00:36:02,275
엄마와 이모가 여기 앉아
찍은 사진이 있어
266
00:36:02,275 --> 00:36:04,604
어떻게 돌아가셨는지
알아요?
267
00:36:04,604 --> 00:36:06,031
어떻게?
268
00:36:06,031 --> 00:36:08,601
거기서 떨어지셨죠
269
00:36:28,654 --> 00:36:33,998
인도에서 온 후 처음으로
엄마 꿈을 꾸었어요
270
00:36:33,998 --> 00:36:37,661
여기 정원에 계셨어요
271
00:36:37,661 --> 00:36:40,479
정원은 정글 같아요
272
00:36:41,291 --> 00:36:43,371
나에게 오렴
273
00:36:45,449 --> 00:36:51,199
메리.. 이리 오렴
274
00:38:48,344 --> 00:38:50,929
넌 유령이니?
275
00:38:52,651 --> 00:38:54,711
넌?
276
00:38:56,147 --> 00:38:57,381
넌 누구지?
277
00:38:57,381 --> 00:38:59,838
여기서 뭘하는 거야?
278
00:38:59,838 --> 00:39:01,569
난 여기 살아
279
00:39:01,569 --> 00:39:02,946
넌 누구야?
280
00:39:04,482 --> 00:39:07,942
너의 아버지?
281
00:39:07,942 --> 00:39:09,856
그는 나의 삼촌이야
282
00:39:09,856 --> 00:39:12,227
아무도 아들이 있다고
하지 않았어
283
00:39:12,227 --> 00:39:14,784
이리와
284
00:39:42,031 --> 00:39:44,156
이름이 뭐야
285
00:39:44,156 --> 00:39:48,290
난 메리 레녹스야, 넌?
286
00:39:48,290 --> 00:39:49,821
난 콜린 클레이븐 이야
287
00:39:49,821 --> 00:39:52,323
우리 엄마 두 분은 쌍둥이셔
288
00:39:52,323 --> 00:39:54,909
쌍둥이라고?
289
00:39:54,909 --> 00:39:57,119
아무도 그 얘길 안 해주셨어
290
00:39:58,631 --> 00:40:00,122
왜 울고 있었지?
291
00:40:00,122 --> 00:40:02,291
잠을 잘 수가 없어
292
00:40:02,291 --> 00:40:05,493
베게 좀 받쳐 줄래
메리?
293
00:40:05,493 --> 00:40:08,140
뭐라고?
/베개 말야
294
00:40:08,140 --> 00:40:11,877
이런, 이불이 엉망이군
295
00:40:11,877 --> 00:40:14,809
어떻게 해야할지 모르겠어
296
00:40:14,809 --> 00:40:16,503
말타나 매드록 부인을
모셔올께
297
00:40:16,503 --> 00:40:18,634
안돼!
298
00:40:18,634 --> 00:40:21,055
왜 안되지?
299
00:40:21,878 --> 00:40:25,836
네가 여기 몰래 온걸
안 좋아 하실거야
300
00:40:25,836 --> 00:40:29,233
내 상태가 나빠질까봐
걱정이 되어서 이겠지
301
00:40:29,233 --> 00:40:31,314
내가 더 아프게 되거든
302
00:40:31,314 --> 00:40:32,856
그러니? 그럼 갈께
303
00:40:32,856 --> 00:40:37,262
기다려! 여기 있어
몇살이니?
304
00:40:37,262 --> 00:40:38,959
10살
305
00:40:38,959 --> 00:40:42,096
동갑이구나
306
00:40:42,930 --> 00:40:44,958
네 엄마는 어떤 분이셔?
307
00:40:46,653 --> 00:40:48,258
돌아 가셨어
308
00:40:48,963 --> 00:40:56,588
내 엄마도, 저기 저
줄 보이니? 당겨봐!
309
00:41:05,653 --> 00:41:07,318
내 엄마셔
310
00:41:07,318 --> 00:41:09,768
아빠는 날 만나고
싶어하지 않으셔
311
00:41:09,768 --> 00:41:13,687
엄마를 전혀 닮지 않았거든
312
00:41:13,687 --> 00:41:16,521
그런데 넌 닮았어
313
00:41:17,900 --> 00:41:20,299
왜 커텐을 쳤지?
314
00:41:20,299 --> 00:41:21,762
너무 많이 웃고 계시니까
315
00:41:21,762 --> 00:41:24,268
너무 많이 웃는다구?
316
00:41:24,268 --> 00:41:28,022
사람이 어떻게 너무 많이
웃을 수 있니?
317
00:41:28,022 --> 00:41:30,073
때론 엄마가 미워
318
00:41:30,073 --> 00:41:31,521
내가 태어날 때 돌아가셨어
319
00:41:31,521 --> 00:41:33,340
정원에서 돌아가신 줄
알았는데..
320
00:41:33,340 --> 00:41:36,435
정원? 무슨 정원?
321
00:41:36,435 --> 00:41:39,860
오! 그냥 정원
이곳엔 정원이 많거든
322
00:41:39,860 --> 00:41:41,059
그래?
323
00:41:41,059 --> 00:41:43,447
물론이지,
나간 적이 없니?
324
00:41:43,447 --> 00:41:44,620
한번도
325
00:41:44,620 --> 00:41:46,122
대체 왜 그래?
326
00:41:46,122 --> 00:41:47,334
난 죽게 될 거야
327
00:41:47,334 --> 00:41:49,452
뭣 때문에?
328
00:41:49,452 --> 00:41:52,958
모두다, 지금까지 난
이 침대에서만 지냈어
329
00:41:52,958 --> 00:41:55,176
걸을 줄 몰라?
330
00:41:55,176 --> 00:41:59,614
넌 진짜구나, 가끔은
꿈이 너무 진짜 같거든
331
00:41:59,614 --> 00:42:01,823
한 번 꼬집어 볼까?
332
00:42:07,712 --> 00:42:10,456
그것봐?
333
00:43:01,376 --> 00:43:03,391
어떻게 알았죠?
334
00:43:03,391 --> 00:43:06,733
소리가 들리는 것 같았어
이게 뭔지도 몰라
335
00:43:07,266 --> 00:43:09,887
백합이죠, 인도산 백합
336
00:43:09,887 --> 00:43:11,551
인도산이라고?
337
00:43:11,551 --> 00:43:14,111
이것들도 백합이지
338
00:43:15,278 --> 00:43:17,669
인도산 백합 이 주위에
모두 심는군요
339
00:43:17,669 --> 00:43:19,808
온통 하얀 백합
갖게 될 거야
340
00:43:19,808 --> 00:43:21,023
이런 노래 처럼..
341
00:43:21,023 --> 00:43:24,629
메리는 고집쟁이..
342
00:43:31,652 --> 00:43:37,395
배를 타고 오는 도중에도
애들이 그 노래를 불렀어
343
00:43:37,395 --> 00:43:40,804
난 그 노래같이
고집쟁이는 아냐
344
00:43:47,383 --> 00:43:49,467
어젯밤 내 사촌을 만났어
345
00:43:50,432 --> 00:43:52,457
콜린을 봤군요
346
00:43:52,457 --> 00:43:54,313
그 애에 대해 알고 있었니?
347
00:43:54,313 --> 00:43:56,642
모두가 알고 있죠
348
00:43:56,642 --> 00:43:59,471
본 사람은 거의 없어요
349
00:43:59,471 --> 00:44:02,364
그애가 태어났을 때
이모가 돌아가셨다고 하던데?
350
00:44:02,364 --> 00:44:04,021
그네에서 떨어지셨어요
351
00:44:04,021 --> 00:44:05,253
그분은 아가씨만 해요?
352
00:44:05,253 --> 00:44:07,604
너 만큼 크지 않아
353
00:44:07,604 --> 00:44:11,119
볼은 대리석보다 더 하얗지
354
00:44:11,119 --> 00:44:12,820
이 꽃 부분보다 더 흴 걸
355
00:44:12,820 --> 00:44:15,068
그건 뿌리예요
356
00:44:15,068 --> 00:44:17,339
심어 보세요
357
00:44:26,302 --> 00:44:29,576
이쪽으로 자란답니다
메리 아가씨
358
00:44:50,460 --> 00:44:55,421
오! 제발!
제발 그만하세요, 안돼요
359
00:44:57,273 --> 00:44:59,806
창문 정도는
열어도 되지?
360
00:45:00,792 --> 00:45:04,467
안돼! 물러서
만지지마
361
00:45:04,467 --> 00:45:06,251
못을 박아 놓은거야
362
00:45:06,251 --> 00:45:08,640
내 폐 때문에 식물 균사들이
들러붙게 되지
363
00:45:08,640 --> 00:45:09,932
식물 균사?
364
00:45:09,932 --> 00:45:15,298
호흡을 하면 폐에
균사들이 붙게 되지
365
00:45:15,298 --> 00:45:19,296
하지만 바람을 쐬기 전에도
머리카락은 자랐었어
366
00:45:19,296 --> 00:45:22,016
머리카락? 머리카락은
죽은 거잖아
367
00:45:22,016 --> 00:45:25,136
머리카락이 죽은 거라면
네가 죽은 후에도
368
00:45:25,136 --> 00:45:27,614
어떻게 계속 자라지?
369
00:45:27,614 --> 00:45:29,170
어쩜 네 머리카락은
안 자랄지 모르지
370
00:45:29,170 --> 00:45:31,419
그때쯤 넌 대머리가
되어있을지도 모르지
371
00:45:31,419 --> 00:45:33,025
바보같은 소리 마
372
00:45:33,025 --> 00:45:36,030
대머리가 되기 전에
난 죽을 거야
373
00:45:36,030 --> 00:45:40,035
아빠의 사랑을 받게 되면
죽을 거야
374
00:45:41,713 --> 00:45:44,645
네가 죽는 얘기를 하는 건
정말 싫어
375
00:45:44,645 --> 00:45:46,260
모두 내가 죽을 거라
생각해
376
00:45:46,260 --> 00:45:50,071
모두 그렇게 생각해도
난 아냐
377
00:45:50,867 --> 00:45:53,482
자, 이걸 써
378
00:45:53,482 --> 00:45:56,524
모두 매드록의 지시대로
이걸 써야 해
379
00:45:56,524 --> 00:45:58,062
하지만 여기 안 계시잖아
380
00:45:58,062 --> 00:46:00,397
써!
381
00:46:03,100 --> 00:46:06,489
얼굴이 가려워 못 쓰겠어
382
00:46:06,489 --> 00:46:11,400
어젯밤 내가
병균이라도 옮겼니?
383
00:46:11,400 --> 00:46:13,616
마스크를 쓰란 말야
384
00:46:13,616 --> 00:46:16,369
에머럴드, 다이아몬드
루비를 가진 사람인 것처럼
385
00:46:16,369 --> 00:46:18,377
그런 식으로 말하지마
386
00:46:18,377 --> 00:46:21,661
내가 원하는대로
말할 거야
387
00:46:22,667 --> 00:46:23,730
어디 가니?
388
00:46:23,730 --> 00:46:25,675
밖에, 디콘 만나러
389
00:46:25,675 --> 00:46:26,676
디콘?
390
00:46:26,676 --> 00:46:29,536
그애는 마치 인도의 조련사처럼
동물들을 길들여
391
00:46:29,536 --> 00:46:32,111
또 정원에 대해선
모르는게 없어
392
00:46:32,111 --> 00:46:34,121
엄마의 정원에 대해서도
알고 있니?
393
00:46:34,121 --> 00:46:35,659
뭐라고?
394
00:46:35,659 --> 00:46:37,451
엄마에게 정원이 있었다고
네가 말했잖아
395
00:46:37,451 --> 00:46:38,991
그애가 그걸 어떻게 알아?
396
00:46:38,991 --> 00:46:40,823
그건 잠겨 있어
아무도 들어갈 수가 없어
397
00:46:40,823 --> 00:46:43,023
열수 있겠지?
/아니, 그러면 안돼!
398
00:46:43,023 --> 00:46:45,160
왜 안되지?
399
00:46:45,160 --> 00:46:47,362
그렇게 문을 열어 버리면
400
00:46:47,362 --> 00:46:51,177
모든 사람이 알게 되면
그것은 더 이상 비밀이 아냐
401
00:46:51,177 --> 00:46:54,936
비밀일 때가 더 좋지 않니?
402
00:46:54,936 --> 00:46:58,337
그래야만 해, 어쩌면
넌 비밀을 지킬 수 없겠구나
403
00:46:58,337 --> 00:47:00,256
매드록이야
404
00:47:05,461 --> 00:47:07,315
콜린 도련님, 안녕하세요
405
00:47:07,315 --> 00:47:08,635
다리 진찰을 위해 기계를
가져왔어요
406
00:47:08,635 --> 00:47:09,462
싫어요
407
00:47:09,462 --> 00:47:12,009
오, 이러지 말아요
408
00:47:12,009 --> 00:47:15,132
이게 얼마나 중요한지
아시잖아요
409
00:47:19,480 --> 00:47:21,855
새 옷도 가져왔어요
410
00:47:42,986 --> 00:47:45,027
아버지께서 오셨어요
411
00:47:45,027 --> 00:47:47,023
날 만나고 싶지
않으실 거야
412
00:47:47,023 --> 00:47:49,467
아닐 겁니다
413
00:47:57,048 --> 00:48:01,584
말타, 기계, 기계좀 봐
정신차려
414
00:48:06,513 --> 00:48:09,002
오 이런!
약초를 깜빡했군
415
00:48:09,002 --> 00:48:10,910
제가 대신 가져올게요
/아니, 괜찮아
416
00:48:10,910 --> 00:48:14,690
지난번엔 네가 너무 많이
갖고 오더군
417
00:48:19,019 --> 00:48:22,989
메리 아가씨!
거기서 뭐해요?
418
00:48:23,738 --> 00:48:25,608
마스크는 어딨죠?
419
00:48:25,608 --> 00:48:30,224
부인께서 아시는 날엔
우린 끝장이에요
420
00:48:30,224 --> 00:48:31,939
널 다신 여기에
못 오게 하실 거야
421
00:48:31,939 --> 00:48:34,498
너의 아버지가 집에
오실 때까지는 네가 주인 이잖아
422
00:48:34,498 --> 00:48:37,755
그러니까 네가..
/가, 그냥 가
423
00:48:37,755 --> 00:48:40,530
시키는대로 안했다고
생각하실 거에요
424
00:48:40,530 --> 00:48:42,157
확실히 절 쫓아낼 거예요
425
00:48:42,157 --> 00:48:44,674
제발 가세요
426
00:49:21,008 --> 00:49:22,963
따라와요, 메리 아가씨
427
00:49:30,746 --> 00:49:32,542
따라와요
428
00:49:51,347 --> 00:49:53,382
주인님,
메리 아가씨 입니다
429
00:50:01,983 --> 00:50:03,594
그만
430
00:50:11,403 --> 00:50:12,969
이리 와라
431
00:50:22,073 --> 00:50:26,029
두려워 말고 이리
오너라
432
00:50:40,194 --> 00:50:41,740
오 이런!
433
00:50:46,394 --> 00:50:50,549
저 눈!
어찌된 일이지?
434
00:50:52,109 --> 00:50:54,190
믿을 수가 없군
435
00:50:58,909 --> 00:51:00,374
잠깐만
436
00:51:10,540 --> 00:51:12,648
네 사진을 받은 적이
없어
437
00:51:12,648 --> 00:51:15,830
엄만 제 사진을 찍을
시간이 없었어요
438
00:51:31,051 --> 00:51:34,004
매드록은 널 기숙학교에
보내길 원하더구나
439
00:51:34,004 --> 00:51:38,609
안돼요
제발 있게 해 주세요
440
00:51:38,609 --> 00:51:40,055
해를 끼치지 않을께요
441
00:51:40,055 --> 00:51:47,919
해라고?
네가 무슨 해를 끼치겠니?
442
00:51:49,089 --> 00:51:51,438
애들을 위한것이
여긴 아무 것도 없다
443
00:51:51,438 --> 00:51:53,460
전 많이 먹지도 않아요
444
00:51:54,547 --> 00:51:56,292
제가 원하는 것은..
445
00:51:58,334 --> 00:52:00,503
저..
446
00:52:01,614 --> 00:52:04,757
땅을 조금 가질수
있을까요?
447
00:52:04,757 --> 00:52:09,306
씨를 뿌려 뭔가가
자라는 땅 말이에요
448
00:52:18,392 --> 00:52:21,281
그렇게 하도록 하거라
449
00:52:23,727 --> 00:52:26,352
하지만 뭔가가 나올 거라는
기대는 하지 말거라
450
00:52:26,352 --> 00:52:28,971
아무 곳이라도 괜찮나요?
451
00:52:28,971 --> 00:52:31,092
아무 곳이든지..
452
00:52:33,848 --> 00:52:40,024
가.. 가봐라
안녕
453
00:52:41,030 --> 00:52:44,073
겨울까진
안 돌아올 걸세
454
00:52:53,156 --> 00:52:55,073
디콘! 디콘!
455
00:52:55,073 --> 00:52:57,613
땅을 조금 가져도
된다고 하셨어
456
00:52:57,613 --> 00:52:58,603
누가 말했다고?
457
00:52:58,603 --> 00:53:01,040
이모부 말야
그래도 좋다고 하셨어
458
00:53:01,040 --> 00:53:03,500
원하는 곳은 어디든지
씨를 뿌릴 수 있어
459
00:53:04,498 --> 00:53:09,292
파란꽃, 핑크색꽃
보라색꽃, 노란꽃등
460
00:53:09,292 --> 00:53:12,405
원하는 것은 모두다
461
00:53:14,927 --> 00:53:16,680
비가 오는군요
462
00:53:26,009 --> 00:53:28,624
비가 오면 꽃들이 피어나죠
463
00:53:35,640 --> 00:53:39,929
인도에서는 비가 오면
마야야기 이야기를 해줬어
464
00:53:40,666 --> 00:53:44,781
그 중에 하나 널 보면
생각나는 게 있어
465
00:53:44,781 --> 00:53:48,135
그가 자랄 때도
비밀스럽게 지냈어
466
00:53:48,135 --> 00:53:50,295
그를 본 적도 없고
그가 어디 있는지도 몰랐지
467
00:53:50,295 --> 00:53:54,297
정말? 왜?
468
00:53:54,297 --> 00:53:57,640
그의 삼촌이
그를 죽이려 했으니까
469
00:53:57,640 --> 00:54:01,219
그는 천국을 갖는 꿈을
꾸어왔어
470
00:54:01,219 --> 00:54:02,219
그는 어디에 숨었었니?
471
00:54:02,219 --> 00:54:04,179
소 외양간에
472
00:54:07,579 --> 00:54:09,865
다른 사람과 뭐가
다르지?
473
00:54:09,865 --> 00:54:11,803
마음속이 달라
474
00:54:11,803 --> 00:54:15,110
그의 목안을 통해서
전 우주를 볼 수가 있어
475
00:54:15,110 --> 00:54:18,169
전 우주가 목안에
있을 수가 없어
476
00:54:18,169 --> 00:54:19,930
마음속 깊은 곳에
477
00:54:19,930 --> 00:54:25,221
어떻게? 그럴러면
우주보다 더 커야지
478
00:54:25,221 --> 00:54:27,176
우주가 목안 깊숙한
곳에 있으려면
479
00:54:27,176 --> 00:54:30,904
그런데 겉으로 보기에
다른 사람과 같다고 했잖아
480
00:54:30,904 --> 00:54:34,274
그래 맞아, 다른 것은
그 마음이니까
481
00:54:34,274 --> 00:54:35,685
말도 안돼
482
00:54:35,685 --> 00:54:38,195
꼭 말이 돼야만 할
필요는 없잖아
483
00:54:38,195 --> 00:54:39,275
그건 이상적인 것이지
484
00:54:39,275 --> 00:54:41,191
바보같아!
485
00:54:41,191 --> 00:54:43,079
아냐, 그건 마술이야
486
00:54:43,079 --> 00:54:44,649
바보같으니라구
487
00:54:44,649 --> 00:54:46,654
난 바보가 아냐
488
00:54:46,654 --> 00:54:50,035
네가 이해를 못 할 뿐이야
그러구 싶지도 않겠지
489
00:54:50,035 --> 00:54:52,839
넌 떠날 수 없어
감히 그럴 수는 없어
490
00:54:52,839 --> 00:54:54,322
오! 그럴까?
491
00:54:54,322 --> 00:54:55,867
널 끌고 들어오게
할거야
492
00:54:55,867 --> 00:54:58,582
그래?
493
00:54:58,582 --> 00:54:59,887
좋아..
494
00:54:59,887 --> 00:55:02,170
좋다구
495
00:55:02,170 --> 00:55:04,118
널 쳐다보지도
않을 테야
496
00:55:04,118 --> 00:55:06,557
마루나 쳐다 볼 테야
497
00:55:06,557 --> 00:55:10,411
한 가지도 말하지
않을 거니까
498
00:55:10,411 --> 00:55:12,123
네 아빠를 만났던
것도
499
00:55:12,123 --> 00:55:20,737
말해줘
날 보러는 안 오셨지
500
00:55:20,737 --> 00:55:22,746
날 좋아하지 않으시니까
난 죽게 될 거야
501
00:55:22,746 --> 00:55:24,425
글쎄, 난 좋아하셔
502
00:55:24,425 --> 00:55:25,750
하지만 내 아버지야
503
00:55:25,750 --> 00:55:27,375
네가 무례하게 했나보지?
504
00:55:27,375 --> 00:55:29,374
난 무례하지 않아
505
00:55:29,374 --> 00:55:32,251
그래?
넌 너무 심술어
506
00:55:32,251 --> 00:55:35,533
창문조차 열지 않아
햇빛이 방안으로 못 들어오잖아
507
00:55:35,533 --> 00:55:37,756
어떻게 그래?
밖에 비가 오는데
508
00:55:37,756 --> 00:55:39,276
비가 안 오더라도
509
00:55:39,276 --> 00:55:41,414
비가 안 오면
그럴지도 몰라
510
00:55:41,414 --> 00:55:42,301
한 번도 그런 적이 없잖아
511
00:55:42,301 --> 00:55:44,508
앞으로도 안 할 거라는
의미는 아니잖아
512
00:55:44,508 --> 00:55:47,168
난 심술지 않아
513
00:55:52,466 --> 00:55:54,206
이모부께서 콜린을
만나실까?
514
00:55:54,206 --> 00:55:57,336
사랑하게 될까봐
두려워 하시는 것 같아요
515
00:55:57,336 --> 00:55:59,202
아들을 사랑하게 될까봐
두려워 한다고?
516
00:55:59,202 --> 00:56:03,354
때론 여기 계실 때 혼자서
일주일 정도를 보내죠
517
00:56:05,446 --> 00:56:08,025
콜린은 만나고 싶어해
518
00:56:09,005 --> 00:56:11,557
가끔은 더 오래 머무시죠
519
00:56:12,804 --> 00:56:14,432
일주일보다 더 오래?
520
00:56:15,732 --> 00:56:21,451
사모님께서 돌아가셨을 땐
한 달간 밖으로 안 나오셨죠
521
00:56:21,451 --> 00:56:25,276
콜린은 너무 약해서, 사람들 모두
그가 죽을 거라 생각했죠
522
00:56:25,276 --> 00:56:29,781
주인님은 콜린이 있다는
사실이 견딜 수가 없었죠
523
00:57:03,873 --> 00:57:08,042
콜린, 내 불쌍한 아들
524
00:57:29,078 --> 00:57:35,548
그날 밤 비는 그쳤고
봄이 왔어요
525
00:57:36,804 --> 00:57:42,218
가엾은 이모부는 마치
봄을 피하기라도 하듯 떠나셨죠
526
00:59:20,408 --> 00:59:24,152
되고 있어
곧 될 것 같아
527
00:59:27,610 --> 00:59:31,406
끌어!
해냈어
528
00:59:31,406 --> 00:59:33,574
내려와 봐, 메리
529
00:59:35,695 --> 00:59:39,833
너무 아름다워, 콜린
느끼고 있니?
530
00:59:43,162 --> 00:59:44,976
내려 갈께
531
00:59:48,735 --> 00:59:55,663
메리! 메리!
식물 균사들이 보이니?
532
00:59:58,984 --> 01:00:04,264
메리! 메리!
533
01:00:32,342 --> 01:00:33,820
침대로 모셔요
534
01:00:46,100 --> 01:00:48,933
콜린 주인님,
제발 진정해요
535
01:00:50,554 --> 01:00:53,732
얼른 가서
매드록 부인을 모셔와요
536
01:00:53,732 --> 01:00:58,297
진정하세요,
오 이런
537
01:01:01,231 --> 01:01:05,027
메리 양, 제발 지금은
들어오지 마세요
538
01:01:05,027 --> 01:01:08,321
어떻게 할지 아무도
모른다구요
539
01:01:08,321 --> 01:01:11,637
상관없어, 쟨 너무 버릇이 없어
저렇게 않도록 해야지
540
01:01:11,637 --> 01:01:14,359
누군가 저러지 않도록
해야 한다구
541
01:01:16,323 --> 01:01:19,568
야, 그만하지 못해
넌 미워
542
01:01:19,568 --> 01:01:21,738
모두가 널 미워해
543
01:01:21,738 --> 01:01:23,227
너무 이기적이야
544
01:01:23,227 --> 01:01:25,149
제일 이기적인 애일 거야
545
01:01:25,149 --> 01:01:28,621
너 만큼은 아냐
난 항상 아프잖아
546
01:01:28,621 --> 01:01:30,821
아파도 너같이 그렇게
소리 지르진 않아
547
01:01:30,821 --> 01:01:32,523
난 죽게 될 거야
548
01:01:32,523 --> 01:01:34,230
네가 죽는 것에 대해
뭘 아니?
549
01:01:34,230 --> 01:01:35,364
엄마가 돌아가셨잖아
550
01:01:35,364 --> 01:01:37,103
난 부모님이 돌아가셨어
551
01:01:37,103 --> 01:01:40,864
아빠의 사랑을 받고 싶어
552
01:01:55,389 --> 01:01:57,348
매드록 부인!
553
01:01:57,348 --> 01:01:59,655
콜린 도련님,
콜린 도련님께서..
554
01:01:59,655 --> 01:02:02,121
이런! 어서 오게
555
01:02:09,376 --> 01:02:11,694
뼈가 나오는 것 하곤
상관이 없는 것 같아
556
01:02:11,694 --> 01:02:14,277
너무 말라서 인가봐
557
01:02:14,277 --> 01:02:16,271
너! 당장 나오지 못해
558
01:02:16,271 --> 01:02:19,514
도련님을 죽이려는 거야?
/아네요
559
01:02:19,514 --> 01:02:20,258
얘는 내 사촌이에요
560
01:02:20,258 --> 01:02:23,879
좀 도와줘,
팔을 묶어요
561
01:02:25,756 --> 01:02:27,183
말타, 쟤 좀 막어
562
01:02:27,183 --> 01:02:30,202
말타, 저 애는 사랑을
못 받았어, 누구 한테도
563
01:02:30,841 --> 01:02:31,942
네가 얘를 들여 보냈니?
564
01:02:31,942 --> 01:02:34,002
아녜요
565
01:02:34,002 --> 01:02:38,499
어린애 같으니라구
넌 이제 끝장이야
566
01:02:38,499 --> 01:02:39,587
안돼!
567
01:02:39,587 --> 01:02:41,889
난 아무 얘기도
안했어요
568
01:02:41,889 --> 01:02:43,391
도대체 무슨 일이지?
569
01:02:43,391 --> 01:02:45,632
내가 자넬 해고 하겠소
570
01:02:45,632 --> 01:02:48,190
감히 저 애를 내쫓다니
어서 나가게, 매드록
571
01:02:48,190 --> 01:02:50,181
사촌과 단 둘이만
있을 테니
572
01:02:50,181 --> 01:02:51,540
뭐라구요?
573
01:02:51,540 --> 01:02:53,551
이 방에서 나가라고
명령하는 거요
574
01:02:53,551 --> 01:02:55,467
명령이라구요?
575
01:02:55,467 --> 01:02:58,797
그렇소, 나가요
576
01:02:59,617 --> 01:03:07,690
그러죠, 신경질 증세로 인한
자해를 막을 수 있다면
577
01:03:07,690 --> 01:03:10,757
약속 드리죠
578
01:03:17,742 --> 01:03:19,617
난 안 아픈지도 몰라
579
01:03:19,617 --> 01:03:23,564
왜 그런지 모르겠어
넌 그냥 허약한 것 같아
580
01:03:25,498 --> 01:03:29,187
나도 밖에 나갈 수 있을까?
실물균사가 있을 텐데
581
01:03:29,187 --> 01:03:33,099
그것에 대해선
아무 것도 몰라
582
01:03:33,099 --> 01:03:38,970
내가 나가면 우리, 어쩌면 엄마의
정원 문을 찾을 수 있을 거야
583
01:03:38,970 --> 01:03:44,310
문을 찾으면 들어 가야지..
584
01:03:49,677 --> 01:03:52,108
왜 그래?
585
01:03:53,049 --> 01:03:55,182
그건 말하지 않았지
586
01:03:55,182 --> 01:03:58,107
너를 확실히 믿을 수 있을지
걱정이 되었거든
587
01:03:58,107 --> 01:04:00,114
뭔데?
588
01:04:01,332 --> 01:04:03,537
비밀의 정원을 봤어
589
01:04:03,537 --> 01:04:05,615
일주일 전에 열쇠를
찾았지
590
01:04:05,615 --> 01:04:08,628
그래서? 말해봐
591
01:04:08,628 --> 01:04:12,362
문을 열게되면 아무 것도
볼 수가 없어
592
01:04:12,362 --> 01:04:19,629
돌계단을 내려가면
꽃으로 둘러싸일 거야
593
01:04:19,629 --> 01:04:22,138
매일 새 꽃들이 피어나지
594
01:04:22,138 --> 01:04:25,704
마치 마술과도 같이
595
01:04:38,689 --> 01:04:41,619
이 의자에 앉아
밖으로 나갈거요
596
01:04:41,619 --> 01:04:46,838
공기가 괜찮으면 매일
나갈지도 모르겠소
597
01:04:46,838 --> 01:04:50,796
확실히 매일은 안 됩니다
콜린 주인님
598
01:04:50,796 --> 01:04:54,473
내가 나갈 때는 내 근처에
아무도 있어서는 안되네
599
01:04:54,473 --> 01:04:57,758
정원사조차도 안되네
알겠나?
600
01:04:57,758 --> 01:05:00,499
예! 알겠습니다
601
01:05:02,115 --> 01:05:06,296
인도에서는 사람들이 가기를
원하면 뭐라고 하니?
602
01:05:06,296 --> 01:05:10,960
''각자 일들 보시오''라고 하지
603
01:05:12,335 --> 01:05:17,148
각자 일들 보시오
604
01:05:34,637 --> 01:05:36,427
자넨 여기 있게
605
01:05:36,427 --> 01:05:39,849
콜린 주인님
/여기 있으라니까
606
01:05:55,724 --> 01:05:57,953
이 바보같은 거
벗어버려!
607
01:05:57,953 --> 01:06:01,538
어서 들어가
608
01:06:07,290 --> 01:06:09,632
이 동물들이 다
네꺼니?
609
01:06:17,045 --> 01:06:21,290
이젠 안전해요
/빨리 가, 빨리
610
01:06:25,137 --> 01:06:27,337
어서 빨리 가!
611
01:06:44,843 --> 01:06:47,537
준비 됐어?
/응
612
01:07:08,798 --> 01:07:10,349
저리 가
613
01:07:11,724 --> 01:07:13,313
도와 줄 수 있으면
좋을 텐데
614
01:07:13,313 --> 01:07:16,440
걱정 말아요, 자신도
모르게 곧 걷게 될 테니
615
01:07:16,440 --> 01:07:19,154
내가? 걷는다고?
616
01:07:19,154 --> 01:07:20,307
걸을 수 있을 것 같애?
617
01:07:20,307 --> 01:07:23,126
다른 사람들 처럼
두 다리가 있잖아요
618
01:07:23,126 --> 01:07:27,894
있지만, 생각조차 못..
/눈을 감아, 콜린
619
01:07:31,552 --> 01:07:32,868
다 왔니?
620
01:07:32,868 --> 01:07:34,496
거의
621
01:07:39,110 --> 01:07:40,842
자 다왔어
622
01:07:50,968 --> 01:07:55,660
그래, 나도 이럴 거라
생각 했었어
623
01:08:40,585 --> 01:08:42,626
내가 처음 발견한
꽃이야
624
01:08:42,626 --> 01:08:44,044
정말?
625
01:08:48,546 --> 01:08:51,160
콜린, 저 꽃 보여?
626
01:08:52,494 --> 01:08:54,826
저게 팔랑개비 국화야
저기 새집이 있구나
627
01:08:54,826 --> 01:08:56,141
정말
628
01:08:57,236 --> 01:09:01,217
인도에서도 내 가족들은
꽃을 재배했어
629
01:09:18,078 --> 01:09:20,687
난 내일도 올거야
630
01:09:22,469 --> 01:09:27,325
그 다음 날도..
..또 그 다음 날도
631
01:09:32,467 --> 01:09:34,723
잡초들을 제거 해야 돼
632
01:09:34,723 --> 01:09:37,046
그래야 꽃들이 무성히
자라지
633
01:09:37,046 --> 01:09:39,076
이게 뭐야
634
01:09:40,854 --> 01:09:43,201
작은 벌레군요
635
01:09:48,636 --> 01:09:52,793
으악이 아니라 냠냠이죠
636
01:09:57,302 --> 01:09:59,839
저것 봐요!
쟤들도 좋아하죠
637
01:10:13,187 --> 01:10:14,533
저 사람은 누구지?
638
01:10:14,533 --> 01:10:16,293
이 안에서 뭐하는 거지?
639
01:10:16,293 --> 01:10:19,755
어떻게 들어갔지?
이 꼬마 녀석
640
01:10:19,755 --> 01:10:22,684
처음에 널 만났을 때는
말해줄 수 없었지만
641
01:10:22,684 --> 01:10:25,903
로빈이 가르쳐 줬어요
642
01:10:31,845 --> 01:10:33,464
내가 누군지 알겠소?
643
01:10:33,464 --> 01:10:36,103
누구시냐구요?
644
01:10:37,052 --> 01:10:38,646
절름발이 주인님이시죠
645
01:10:38,646 --> 01:10:41,658
난 절름발이가
아니요
646
01:10:42,888 --> 01:10:45,764
등도 안 굽으셨군요
/그렇소
647
01:10:45,764 --> 01:10:48,183
다리도 안 굽었나요?
648
01:10:48,183 --> 01:10:53,184
누가 그랬어? 아무도
그런 말을 한 적이 없어
649
01:11:17,729 --> 01:11:19,273
넌 할 수 있어
650
01:11:20,188 --> 01:11:22,658
할수 있어
651
01:11:30,564 --> 01:11:33,536
날봐, 날 보라구
652
01:11:44,838 --> 01:11:51,212
우린 자넬 해치지 않았소
653
01:11:51,212 --> 01:11:53,961
그러니 이제 가끔
여기 와서 좀 도와 주시오
654
01:11:53,961 --> 01:12:03,837
주인 마님은 이 정원을
무척 아끼셨어요
655
01:12:03,837 --> 01:12:07,158
여기 장미들을
돌봐달라고 하셨어요
656
01:12:07,158 --> 01:12:11,078
그분이 돌아가시자 주인님은
아무도 이곳에 못 오게 했죠
657
01:12:11,078 --> 01:12:12,797
어쨌든 전 알아요
658
01:12:12,797 --> 01:12:16,155
마님께서 먼저
부탁 하셨으니까요
659
01:12:16,155 --> 01:12:20,641
비밀 지킬 줄 아시죠?
들어와요, 빨리
660
01:12:20,641 --> 01:12:24,938
예, 주인님
지금 곧 가죠
661
01:12:24,938 --> 01:12:27,921
전 가서 제 비둘기를
만날래요
662
01:12:30,810 --> 01:12:32,422
네가 이 마술을 만들었니?
663
01:12:32,422 --> 01:12:34,780
아니, 너겠지
664
01:12:34,780 --> 01:12:37,798
너의 얘기대로
전 우주가 여기 있어
665
01:12:37,798 --> 01:12:39,544
그렇다고 확신해
666
01:12:39,544 --> 01:12:41,341
그럼 너랑 결혼할 수
있겠지?
667
01:12:41,341 --> 01:12:43,979
뭐라고?
우린 사촌이잖아
668
01:12:43,979 --> 01:12:48,320
상관없어
난 함께 있고 싶어
669
01:12:48,320 --> 01:12:51,883
함께 있잖아
670
01:13:09,255 --> 01:13:12,369
내일 봐요, 내일 다시 올께요
671
01:13:24,318 --> 01:13:25,736
뭘하는 거지?
672
01:13:27,357 --> 01:13:29,299
뭘하는 거야?
673
01:13:30,635 --> 01:13:34,637
엄마를 떠났군요
배고픈 모양이에요
674
01:13:35,632 --> 01:13:37,745
태어난지 며칠밖에 안됐죠
675
01:13:37,745 --> 01:13:40,347
겨우 걷기시작 했죠
676
01:13:42,332 --> 01:13:44,529
원하시면 안아 보세요
677
01:13:47,112 --> 01:13:49,452
조심해요, 콜린 주인님
678
01:13:50,120 --> 01:13:51,660
어디서 났지, 디콘?
679
01:13:51,660 --> 01:13:56,494
3일 전에 덤불숲을
지나가는데
680
01:13:56,494 --> 01:14:01,725
무슨 소리가 나길래..
찾고 또 찾았죠
681
01:14:01,725 --> 01:14:06,310
그런데.. 바위 위인거있죠
682
01:14:06,310 --> 01:14:09,746
올라가 봤더니 거기 있더군요
683
01:14:13,385 --> 01:14:16,790
걸어 가봐, 자, 자
684
01:14:24,351 --> 01:14:26,510
디콘, 손 좀 잡아줘
685
01:14:36,168 --> 01:14:37,806
할 수 있어
686
01:14:41,800 --> 01:14:43,717
넌 할수 있어
687
01:14:44,941 --> 01:14:46,823
할수 있어
688
01:14:47,642 --> 01:14:48,894
할수 있어
689
01:15:07,524 --> 01:15:13,133
야! 해냈어,
내가 해냈다구!
690
01:15:38,125 --> 01:15:39,492
귀신이니?
691
01:15:39,492 --> 01:15:42,202
나야
/콜린!
692
01:15:44,498 --> 01:15:46,455
매드록이 네 소릴
듣겠다
693
01:15:46,455 --> 01:15:49,018
이제 그녀를 걱정할
필요가 없잖아
694
01:15:49,018 --> 01:15:52,197
네가 걷는 걸 못 봤겠지?
695
01:15:52,870 --> 01:15:54,285
그렇겠지
696
01:15:55,571 --> 01:15:57,206
여기까지 걸어 온 거니?
697
01:15:57,206 --> 01:15:59,551
혼자서 찾았어
698
01:16:00,738 --> 01:16:02,917
계단으로 왔단 말야?
699
01:16:03,895 --> 01:16:08,203
아빠를 만날 때도 바로 이렇게
놀라게 해드리고 싶어
700
01:16:08,740 --> 01:16:13,047
이렇게 다른 사람보다 먼저
아빠가 날 보길 바래
701
01:16:13,047 --> 01:16:15,090
어디 계신지 알고 있으면
좋을 텐데
702
01:16:15,090 --> 01:16:16,554
매드록은 알고 있을 거야
703
01:16:16,554 --> 01:16:19,046
그녀한테서 주소를
훔치자
704
01:16:20,177 --> 01:16:23,323
그녀가 내게 오는 동안
네가..
705
01:16:23,323 --> 01:16:26,233
네 아빠 방에 책상이
있던데
706
01:16:26,233 --> 01:16:29,542
서류들이 많이 있었어
아마 거기 있을지도 몰라
707
01:16:54,576 --> 01:16:57,003
찾아 봤지만 주소는
없었어요
708
01:16:57,003 --> 01:17:00,435
하지만 이모부의 다른
비밀을 발견했죠
709
01:17:15,490 --> 01:17:17,045
이분이 엄마셔
710
01:17:26,390 --> 01:17:29,572
이분이 아빠신가봐
711
01:17:33,617 --> 01:17:35,703
이 애가 나야
712
01:17:51,916 --> 01:17:54,333
엄마는 정말 예쁘신것
같아
713
01:18:57,599 --> 01:18:59,232
좋아
714
01:19:01,660 --> 01:19:03,244
여길 봐
715
01:19:04,174 --> 01:19:05,477
웃어
716
01:19:10,400 --> 01:19:12,445
그네에 앉아봐, 디콘
717
01:19:13,977 --> 01:19:15,688
서로 쳐다 봐
718
01:19:15,688 --> 01:19:17,094
이젠 날 봐
719
01:19:24,936 --> 01:19:29,942
이봐! 이봐!
720
01:19:54,484 --> 01:19:56,757
다 그만둬
721
01:19:58,644 --> 01:20:01,268
아빠께 편지해서 빨리
오시라고 안 해요?
722
01:20:01,268 --> 01:20:04,573
건강이 좋지 않으니까요
723
01:20:06,923 --> 01:20:09,357
맥박이 빠르군요
724
01:20:09,912 --> 01:20:12,756
눈에도 확실히
열이 있군요
725
01:20:12,756 --> 01:20:15,659
존! 얼음 가져오게
/싫어
726
01:20:15,659 --> 01:20:19,365
누가 뭐라해도
제가 돌봐야 해요
727
01:20:19,365 --> 01:20:24,841
아버지께서는 치료를
잘 받고 있는 줄 믿고 계시죠
728
01:20:24,841 --> 01:20:31,348
오! 이런, 다리 좀 봐요
벌겋게 퉁퉁 부었군요
729
01:20:47,979 --> 01:20:50,315
내가 많이 아프면 아빠께
편지를 띄울 건가요?
730
01:20:50,315 --> 01:20:52,537
아뇨, 침대에 누워
계세요
731
01:20:52,537 --> 01:20:54,852
정원에 나가시면 안돼요
732
01:20:55,524 --> 01:20:58,271
주소를 주세요
제가 직접 쓸께요
733
01:20:58,271 --> 01:21:00,492
그러면 안돼요
734
01:21:00,492 --> 01:21:01,974
주소를 줘요
735
01:21:01,974 --> 01:21:03,851
이렇게 힘들 줄이야
736
01:21:03,851 --> 01:21:08,933
메리, 그 애와 신선한 공기가
어떤 영향을 끼치는지 잘 알죠?
737
01:21:08,933 --> 01:21:12,185
피가 응고 될 거예요
738
01:21:12,185 --> 01:21:20,357
더 이상은, 더 이상은
못 참겠다구요, 존!
739
01:21:32,398 --> 01:21:34,347
두 사람을
떼어 놓아야겠어
740
01:21:34,347 --> 01:21:37,277
그분은 매우 아프셔
741
01:21:37,277 --> 01:21:39,945
난 그분을 살리기 위해
온갖 노력 중이야
742
01:21:39,945 --> 01:21:44,246
그런데 너같은
애가 말썽이야
743
01:22:07,346 --> 01:22:08,923
어서 와, 콜린
744
01:22:16,064 --> 01:22:19,287
안전해, 모두 잠들었어
745
01:22:20,461 --> 01:22:21,976
벤이 문밖에서 기다려
746
01:22:43,947 --> 01:22:45,379
고마워요, 벤
747
01:22:46,425 --> 01:22:48,114
우린 여기서
마술을 부릴 거예요
748
01:22:49,075 --> 01:22:51,754
어른이 되면
위대한 발견을 할 거예요
749
01:22:51,754 --> 01:22:53,781
이건 첫 실험이에요
750
01:22:53,781 --> 01:22:55,078
그래요
751
01:23:28,349 --> 01:23:30,761
위대한 마법이여
내게로 와서
752
01:23:30,761 --> 01:23:35,036
아버지를 여기로
보내 주시고
753
01:23:35,036 --> 01:23:37,196
그의 영혼을
자유롭게 하소서
754
01:23:37,196 --> 01:23:41,314
위대한 마법이여
내게로 와서
755
01:23:41,314 --> 01:23:43,614
아버지를 여기로
보내 주시고
756
01:23:43,614 --> 01:23:45,804
그의 영혼을
자유롭게 하소서
757
01:23:45,804 --> 01:23:50,014
위대한 마법이여
내게로 와서
758
01:23:50,014 --> 01:23:52,500
아버지를 여기로
보내 주시고
759
01:23:52,500 --> 01:23:54,352
그의 영혼을
자유롭게 하소서
760
01:24:41,131 --> 01:24:42,039
아티!
761
01:24:44,621 --> 01:24:45,979
아티!
762
01:24:49,621 --> 01:24:53,330
아티!
763
01:24:58,172 --> 01:25:00,774
어디 있소?
764
01:25:00,774 --> 01:25:06,514
전 정원에 있어요
765
01:25:36,865 --> 01:25:43,455
가야겠어, 지금 당장
오늘밤에 가야해
766
01:25:43,455 --> 01:25:45,948
마차를 준비해 주게
767
01:26:40,558 --> 01:26:42,548
매드록 부인..
768
01:26:42,548 --> 01:26:44,726
주인님이 방금 도착
하셨어요
769
01:26:44,726 --> 01:26:48,267
주인님께서?
어디 계시니?
770
01:26:49,955 --> 01:26:53,362
이것 좀 벗겨줘
771
01:26:54,625 --> 01:26:56,538
이것 좀 벗기란 말야
772
01:27:01,985 --> 01:27:04,931
주인님, 오셨군요
773
01:27:04,931 --> 01:27:06,757
그래요, 아들은 어디 있소?
774
01:27:06,757 --> 01:27:10,174
물론 방에 계시죠
775
01:27:11,275 --> 01:27:13,489
이것 좀 받아
776
01:27:29,988 --> 01:27:32,592
애가 어디 있는거요?
777
01:27:33,958 --> 01:27:38,517
여기 계시죠..
..여기 계셨는데
778
01:27:46,750 --> 01:27:48,706
무슨 일이야?
779
01:27:51,317 --> 01:27:56,315
그 애 때문이에요, 이곳을
엉망으로 만들고 있어요
780
01:27:56,315 --> 01:27:58,998
그러지 못하게 했지만
781
01:27:58,998 --> 01:28:03,521
내보내셔야 해요
도련님을 죽일 거예요
782
01:28:05,659 --> 01:28:07,989
그애 방으로 가세
783
01:28:07,989 --> 01:28:12,070
도련님이 아픈것은 생각도 않고
제멋대로 행동하죠
784
01:28:20,602 --> 01:28:22,305
그 애를 가둬 뒀소?
785
01:28:22,305 --> 01:28:26,721
어쩔 수가 없었어요
워낙 거칠어서
786
01:28:29,220 --> 01:28:35,233
메리! 이모부께서 오셨단다
787
01:28:47,056 --> 01:28:49,416
실례합니다만, 주인님
788
01:28:52,955 --> 01:28:55,298
어쩌면 정원에 계실 거예요
789
01:28:56,213 --> 01:28:57,636
정원?
790
01:28:58,681 --> 01:29:03,283
어떻게 그럴 수가!
그럴리가 없어요
791
01:29:13,928 --> 01:29:16,928
전 최선을 다 했어요
792
01:29:16,928 --> 01:29:21,391
주인님! 정말이에요
그 애가 워낙 대드는 바람에..
793
01:29:21,391 --> 01:29:23,708
조용히 하게, 매드록
794
01:29:23,708 --> 01:29:29,627
그앤 아직 어린애야
그래서 자네에게 맡겼었네
795
01:29:30,553 --> 01:29:32,459
그만 둘께요
796
01:29:35,457 --> 01:29:36,653
오늘 떠나겠습니다
797
01:30:04,144 --> 01:30:07,849
오! 말타, 말타
798
01:31:53,943 --> 01:31:56,064
디콘?
799
01:32:40,158 --> 01:32:42,595
믿을수가 없군
800
01:32:45,696 --> 01:32:49,364
오셨군요,
마법이 통했어요
801
01:32:56,594 --> 01:32:58,843
콜린!
802
01:33:13,541 --> 01:33:17,699
정원!
/제가 보여 드릴께요
803
01:33:18,782 --> 01:33:22,113
메리가 열쇠를 찾았어요
804
01:33:25,335 --> 01:33:27,658
메리, 기다려!
/아무도 날 원하지 않아
805
01:33:31,525 --> 01:33:33,254
메리!
806
01:33:36,705 --> 01:33:39,094
이 위엔 새 둥지가
있어요
807
01:33:39,094 --> 01:33:41,887
새끼들도 있어요
808
01:33:42,658 --> 01:33:44,724
더 많아요
809
01:33:44,724 --> 01:33:48,350
여긴 제가 처음으로
애기처럼 걸었던 곳이에요
810
01:34:40,026 --> 01:34:43,983
메리! 메리!
811
01:35:01,934 --> 01:35:04,047
왜 여기 혼자 있길 원하지?
812
01:35:06,871 --> 01:35:08,206
원하는 것은 아니예요
813
01:35:12,332 --> 01:35:13,584
뭐가 원하는 것이었지?
814
01:35:16,899 --> 01:35:18,151
정원요
815
01:35:21,336 --> 01:35:22,722
그렇구나
816
01:35:27,093 --> 01:35:29,338
다시는
보고 싶지 않았는데
817
01:35:29,453 --> 01:35:31,861
콜린도 다시 보고 싶지 않았죠?
818
01:35:37,029 --> 01:35:39,810
콜린은 다시 살아 났단다
819
01:35:41,826 --> 01:35:45,081
아무도 할 수 없을 줄
알았는데, 네가 했구나
820
01:35:49,625 --> 01:35:51,226
걱정하지 마라
821
01:35:53,372 --> 01:35:57,961
다시는 닫지 않을게..
약속해
822
01:36:10,911 --> 01:36:12,257
고마워요
823
01:36:20,954 --> 01:36:22,765
콜린을 부를까?
824
01:36:54,155 --> 01:36:55,133
말타!
825
01:36:56,355 --> 01:36:57,194
말타!
826
01:36:58,931 --> 01:37:02,556
디콘! 무슨 일이야?
그분들을 봤니
827
01:37:03,894 --> 01:37:05,345
오! 저기 봐요
828
01:37:21,657 --> 01:37:28,536
오! 콜린 주인님께서
걸으시다니!
829
01:37:56,542 --> 01:37:58,333
주문은 풀렸어요
830
01:37:58,333 --> 01:38:01,425
이모부는 사랑하는 법을..
저는 우는 법을 배웠어요
831
01:38:02,059 --> 01:38:04,930
비밀의 정원은 이제
항상 열려있어요
832
01:38:04,930 --> 01:38:08,505
열려있고, 깨어있고
살아있어요
833
01:38:09,651 --> 01:38:11,589
바른 길을 쳐다보면
834
01:38:11,589 --> 01:38:15,196
전 세계가 정원인 걸
알게 될 거예요