1 00:00:02,908 --> 00:00:03,093 자 2 00:00:03,093 --> 00:00:03,299 자막 3 00:00:03,299 --> 00:00:03,480 자막제 4 00:00:03,480 --> 00:00:03,657 자막제작 5 00:00:03,657 --> 00:00:03,847 자막제작 / 6 00:00:03,847 --> 00:00:04,008 자막제작 / 메 7 00:00:04,008 --> 00:00:04,168 자막제작 / 메가 8 00:00:04,168 --> 00:00:04,330 자막제작 / 메가무 9 00:00:04,330 --> 00:00:04,511 자막제작 / 메가무비 10 00:00:04,511 --> 00:00:04,699 자막제작 / 메가무비 동 11 00:00:04,699 --> 00:00:04,885 자막제작 / 메가무비 동호 12 00:00:04,885 --> 00:00:05,049 자막제작 / 메가무비 동호회 13 00:00:05,049 --> 00:00:05,220 자막제작 / 메가무비 동호회 / 14 00:00:05,220 --> 00:00:05,410 자막제작 / 메가무비 동호회 / 록 15 00:00:05,410 --> 00:00:05,575 자막제작 / 메가무비 동호회 / 록키 16 00:00:05,575 --> 00:00:05,779 자막제작 / 메가무비 동호회 / 록키호 17 00:00:05,779 --> 00:00:11,476 자막제작 / 메가무비 동호회 / 록키호러 18 00:00:15,302 --> 00:00:18,054 메가무비 동호회 회원 여러분 19 00:00:18,979 --> 00:00:23,376 항상 건강하시길 바랍니다 20 00:00:37,242 --> 00:00:42,373 비밀의 화원 21 00:00:44,867 --> 00:00:48,795 주연 / 케이트 메이벌리 22 00:00:49,507 --> 00:00:53,260 헤이든 프라우스 23 00:00:54,600 --> 00:00:58,401 앤드류 놋트 24 00:00:59,582 --> 00:01:03,097 존 린치 25 00:01:04,313 --> 00:01:08,255 로라 크로슬리 26 00:01:09,091 --> 00:01:13,179 매기 스미스 27 00:01:56,191 --> 00:01:58,300 전 '메리 레녹스'예요 28 00:01:58,300 --> 00:02:00,536 인도에서 태어났죠 29 00:02:00,536 --> 00:02:07,205 거긴 덥고, 이상하고 외로운 곳이어서 싫었어요 30 00:02:08,109 --> 00:02:13,048 하녀 마야야 외엔 아무도 돌봐주지 않았죠 31 00:02:13,048 --> 00:02:15,432 부모님은 날 원하지 않았어요 32 00:02:15,432 --> 00:02:18,371 엄마는 늘 파티에 가셨고 33 00:02:18,371 --> 00:02:22,292 아빤 군대일로 바빴어어요 34 00:02:22,292 --> 00:02:25,259 난 결코 파티에 갈수 없었어요 35 00:02:25,259 --> 00:02:28,144 그저 엄마 방에서 보기만 했죠 36 00:02:28,144 --> 00:02:31,512 화가났지만 운 적은 없어요 37 00:02:31,512 --> 00:02:34,337 울 줄을 몰랐죠 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,851 원작 / 프란시스 호드슨 39 00:03:05,299 --> 00:03:09,222 감독 / 아그니에즈카 홀란드 40 00:03:25,230 --> 00:03:27,134 부채를 두고 갔었어요 41 00:03:27,134 --> 00:03:28,415 안 따라 오셔도 될 텐데.. 42 00:03:28,415 --> 00:03:29,141 그러고 싶었소.. 43 00:03:29,141 --> 00:03:32,400 부모님은 언제나 그들 생각만 하셨죠 44 00:03:32,400 --> 00:03:34,687 제 생각은 안해요 45 00:03:34,687 --> 00:03:40,268 그분들을 영원히 못 보리라고는 생각도 못했어요 46 00:03:48,024 --> 00:03:49,864 지진이다! 47 00:04:42,595 --> 00:04:45,946 6개월 후, 영국, 리버풀 인도 지진으로 인한 고아들의 48 00:04:45,946 --> 00:04:48,971 6개월 후, 영국, 리버풀 가족분들은 부두로 가주세요 49 00:04:53,393 --> 00:04:56,715 도착했어, 메리 믿을수 있어? 50 00:04:56,715 --> 00:05:01,811 잰 너무 조용해, 부모님께서 돌아가셨을 때도 안 울었을 거야 51 00:05:20,161 --> 00:05:26,136 40번, 41번 티모시와 토마스 버튼 52 00:05:44,422 --> 00:05:47,930 43번 메리 레녹스! 53 00:05:47,930 --> 00:05:49,275 메리, 메리, 고집장이 54 00:06:09,411 --> 00:06:15,530 43번.. 메리 레녹스! 55 00:06:17,699 --> 00:06:19,980 옆으로 가거라 56 00:06:27,590 --> 00:06:31,630 44번 애덤 스노우! 57 00:06:55,210 --> 00:07:01,292 메리 레녹스! 얘가 메리 레녹스 인가요? 58 00:07:01,292 --> 00:07:05,295 43번, 예 맞네요 59 00:07:05,295 --> 00:07:09,226 찾으러 왔어요 전 매드록 입니다 60 00:07:09,226 --> 00:07:14,139 이 아이의 이모부이자 보호자이신 크레이븐 경의 집을 돌보죠 61 00:07:14,139 --> 00:07:16,264 저는 사소한 것들을 책임지죠 62 00:07:19,769 --> 00:07:23,052 요리는 안해요 63 00:07:23,052 --> 00:07:28,114 얘 어머니는 정말 예뻤는데 별로 닮지 않았군요 64 00:07:28,114 --> 00:07:31,601 커가면서 나아지겠죠 애들은 변하잖아요 65 00:07:31,601 --> 00:07:34,760 많이 변해야겠군요 66 00:07:34,760 --> 00:07:38,069 이곳에도 쟤가 나아지게 할 것은 없을 걸요.. 67 00:07:38,069 --> 00:07:40,439 가자! 68 00:08:02,591 --> 00:08:05,530 전에는 아름다운 곳이었지 69 00:08:05,530 --> 00:08:10,320 네 이모부는 너에게 별로 신경을 안 쓰실 거야, 그건 확실해 70 00:08:10,320 --> 00:08:13,536 그분은 아무한테도 신경을 안 쓰시지 71 00:08:13,536 --> 00:08:18,793 허리를 굽히고 다가가 허약하다 말씀 드리고 72 00:08:18,793 --> 00:08:20,701 이모부 품에서 숨지셨지 73 00:08:20,701 --> 00:08:22,431 그래 네 이모는 돌아가셨어 몰랐었니? 74 00:08:22,431 --> 00:08:24,952 엄마가 말 안하셨어? /아뇨 75 00:08:24,952 --> 00:08:29,492 이상하구나, 쌍둥이 여동생이 죽었다는 얘기도 안하다니.. 76 00:08:29,492 --> 00:08:32,915 엄마는 얘기를 해줄 시간조차 없었어요 77 00:09:01,470 --> 00:09:03,657 오! 드디어 다 왔구나 78 00:09:07,061 --> 00:09:09,637 저곳이란다 79 00:09:11,609 --> 00:09:13,443 가서 몇 시간 푹 자야겠다 80 00:09:13,443 --> 00:09:16,788 마차를 너무 오래 탔더니 좀 쉬어야겠어 81 00:09:53,767 --> 00:09:57,958 아침 여기 있다 /아직 잠옷차림인데.. 82 00:09:57,958 --> 00:10:01,860 아침 먹고 갈아 입으렴 옷은 이 옷장에 있다 83 00:10:01,860 --> 00:10:03,659 누가 입혀주죠? 84 00:10:06,218 --> 00:10:07,563 직접 입지 않니? 85 00:10:07,563 --> 00:10:10,030 물론 아니죠 마야야가 해줬어요 86 00:10:10,030 --> 00:10:12,370 말도 안돼! 87 00:10:12,370 --> 00:10:17,147 인도에서는 애한테 어떻게 하지? 88 00:10:17,147 --> 00:10:18,482 바구니에 담고 다니니? 89 00:10:18,482 --> 00:10:22,892 나한테 어떻게 그런 식으로 무례하게 말하죠? 90 00:10:22,892 --> 00:10:25,003 여긴 아무도 널 돌봐주지 않을 거야 91 00:10:25,003 --> 00:10:27,872 할 일이 너무 많단다 92 00:10:28,671 --> 00:10:31,648 네 일은 네가 하도록 해 93 00:10:31,648 --> 00:10:33,338 이곳엔 방이 백 개나 되는데.. 94 00:10:33,338 --> 00:10:35,159 그 어느방도 네것이 아냐 95 00:10:35,159 --> 00:10:39,174 여기저기 돌아다니지 않도록 해 96 00:10:40,761 --> 00:10:42,754 아무 것도 만져서는 안돼 97 00:10:42,754 --> 00:10:45,570 여기저기 다니면서 구경해도 안되고.. 98 00:13:00,971 --> 00:13:05,884 이 집은 마치 마법에 걸린 집 같아요 99 00:14:18,740 --> 00:14:21,838 이 방은 엄마의 방과 꼭 같아요 100 00:14:21,838 --> 00:14:24,899 이모방이 틀림없어요 101 00:14:24,899 --> 00:14:27,576 화장대도 같고 102 00:14:28,121 --> 00:14:30,614 쌍둥이 코끼리도 있어요 103 00:14:40,544 --> 00:14:41,955 엄마! 104 00:15:42,653 --> 00:15:46,704 여기서 뭐하는 거니? 내가 뭐라고 했지? 105 00:15:49,500 --> 00:15:51,103 누가 우는 소리를 들었어요 106 00:15:51,103 --> 00:15:52,037 개들일 거야 107 00:15:52,037 --> 00:15:54,069 아뇨, 사람이 우는 소리였어요 108 00:15:54,069 --> 00:15:57,235 넌 아무 소리도 듣지 않았어 109 00:16:07,055 --> 00:16:12,639 이제, 내가 말한대로 여기 있어 110 00:16:30,668 --> 00:16:33,293 안녕! 만나서 반가워요 111 00:16:36,058 --> 00:16:41,264 손도 안댔네! 먹고 싶지 않았나요? 112 00:16:42,008 --> 00:16:43,591 네가 내 하녀니? 113 00:16:43,591 --> 00:16:46,009 매드록 부인의 하녀예요 114 00:16:46,009 --> 00:16:48,767 그녀는 크레이븐 경의 하녀구요 115 00:16:48,767 --> 00:16:53,478 아마 여기 일을 맡게 될 테니까 좀 돌봐 드리죠 116 00:16:53,478 --> 00:16:56,633 날 돌보는 것이니까 이제 넌 내 하녀야 117 00:17:00,513 --> 00:17:01,808 넌 이상하구나 118 00:17:01,808 --> 00:17:04,503 나도 알아요 119 00:17:05,067 --> 00:17:09,953 매드록 부인은 내게 친절하게 해 주시죠 120 00:17:09,953 --> 00:17:15,400 그녀의 손자들에게도 그러지 않았을 거라 하셨어요 121 00:17:16,035 --> 00:17:21,300 부엌을 못 벗어날 줄 알았는데 이층 일을 맡을 줄이야 122 00:17:21,300 --> 00:17:24,555 하지마! 뭐하는 거야 123 00:17:24,555 --> 00:17:28,530 애들은 다 간지름 타길 좋아하는 줄 알았죠 124 00:17:33,812 --> 00:17:36,051 뭘 입고 싶어요? 125 00:17:36,051 --> 00:17:41,100 검은색! 검은색.. 검은색! 126 00:17:41,100 --> 00:17:46,114 넌 장님이니? 모두 검은 옷이잖아 127 00:17:47,113 --> 00:17:50,313 날 비웃지마, 하녀야! 128 00:17:50,313 --> 00:17:52,625 전 말타예요 129 00:17:54,570 --> 00:17:58,747 다시는 간질지 않을게요 약속해요 130 00:18:04,487 --> 00:18:07,282 인도에서는 뭘 입었죠? 131 00:18:07,282 --> 00:18:11,791 그곳에서 왔다길래 전 원시인 인줄 알았어요 132 00:18:12,570 --> 00:18:16,924 뭐라구? 내가 뭐였다고 생각해? 133 00:18:16,924 --> 00:18:22,207 너, 너, 돼지 같은것이 134 00:18:22,207 --> 00:18:23,945 제발 진정해요! 135 00:18:23,945 --> 00:18:28,032 전 그냥 원시인을 보고 싶었을 뿐이예요 136 00:18:28,032 --> 00:18:29,533 한 번도 본 적이 없거든요 137 00:18:29,533 --> 00:18:31,288 내가 그랬다는 걸 생각하고 싶지 않아요 138 00:18:31,288 --> 00:18:35,369 넌 아무 것도 모르잖아 아무 것도 139 00:18:41,806 --> 00:18:46,858 제발, 화내지 말아요 140 00:18:46,858 --> 00:18:52,450 말씀 하신대로 전 아무것도 몰라요 141 00:18:52,450 --> 00:18:58,734 미안해요, 전 천한 신분이에요 142 00:18:58,734 --> 00:19:02,210 용서해 주세요, 아가씨 143 00:19:18,230 --> 00:19:22,136 주인님께서 언제 아가씨를 만나실지 궁금해요 144 00:19:22,136 --> 00:19:27,116 이모부? 매드록 부인께선 그분이 날 안 만나실 거래 145 00:19:27,116 --> 00:19:31,722 아, 그러실 지도.. 146 00:19:58,707 --> 00:20:00,681 이모부 께선 오늘 만나시지 않으실 거다 147 00:20:00,681 --> 00:20:03,519 언제 만나죠? 내일? 148 00:20:03,519 --> 00:20:06,835 아니, 내일은 떠나실 거다 149 00:20:30,544 --> 00:20:33,385 이모가 수 년 전 돌아가신 후 150 00:20:33,385 --> 00:20:36,104 이모부께선 사람들을 안 만났어요 151 00:20:36,104 --> 00:20:38,858 그의 슬픔을 달래줄 분이 없었죠 152 00:20:38,858 --> 00:20:42,150 주로 집을 떠나 밤을 보내시죠 153 00:20:42,150 --> 00:20:45,758 혹은 한 달 동안 그가 저주를 받았다는군요 154 00:20:47,218 --> 00:20:50,242 스웨터를 입는게 좋겠군요 밖은 추워요 155 00:20:50,242 --> 00:20:51,999 함께 놀 사람도 없잖아 156 00:20:51,999 --> 00:20:55,339 함께 놀 사람이 없다고요? 157 00:20:55,339 --> 00:20:56,476 얼굴 좀 빼줘 158 00:20:56,476 --> 00:21:06,685 내 동생 디콘이 있는데 몇 시간이고 숨어 있곤 하죠 159 00:21:06,685 --> 00:21:08,031 누구? 160 00:21:08,031 --> 00:21:11,351 디콘, 내 남동생 말예요 161 00:21:11,351 --> 00:21:12,267 어서 이거 내려줘 162 00:21:12,267 --> 00:21:15,437 제가 놀릴 줄은 몰랐죠? 163 00:21:15,437 --> 00:21:17,046 지금 뭘하고 있는 거야? 164 00:21:17,046 --> 00:21:21,633 오! 여기 있었군요 어디 갔었나 했어요 165 00:21:21,633 --> 00:21:24,713 무슨 말이야 어디 있었는지 잘 알잖아 166 00:21:24,713 --> 00:21:26,852 스카프 해야죠 167 00:21:30,498 --> 00:21:31,792 자~ 168 00:21:33,057 --> 00:21:35,422 나갈 준비 됐나요? 169 00:21:35,422 --> 00:21:37,691 보이지가 않아 170 00:21:51,153 --> 00:21:59,364 정원으로 가려면 저기로 가서 바깥으로 돌아 가세요 171 00:21:59,364 --> 00:22:02,073 재미있게 보내세요 172 00:23:19,730 --> 00:23:24,624 저 뒤엔 뭐지? 또 다른 정원이잖아! 173 00:23:30,999 --> 00:23:33,163 문은 어디 있지? 174 00:23:50,740 --> 00:23:55,472 여보세요! 여보세요! 175 00:24:04,132 --> 00:24:05,961 이 정원의 문은 어디 있죠? 176 00:24:05,961 --> 00:24:07,199 뭐라고? 177 00:24:07,199 --> 00:24:10,033 담쟁이 덩쿨이 있는 저 정원 말이에요 178 00:24:10,033 --> 00:24:11,971 문은 없단다 179 00:24:11,971 --> 00:24:13,814 틀림없이 어디 있을 거에요 180 00:24:13,814 --> 00:24:17,233 그 곳엔 10년간 아무도 들어간적이 없단다 181 00:24:17,233 --> 00:24:20,103 왜요? /왜냐고? 182 00:24:20,103 --> 00:24:24,524 그분이 돌아가시자 주인님께서 영원히 닫아 버리셨지 183 00:24:24,524 --> 00:24:26,594 누가 돌아 가셨죠? 184 00:24:29,157 --> 00:24:32,014 제 이모가 돌아 가셨나요? 185 00:24:33,851 --> 00:24:36,959 제 이모의 정원 이었죠? 186 00:24:37,649 --> 00:24:42,410 절 보세요, 대답해 줘요 187 00:24:43,189 --> 00:24:47,272 이런 사람과 얘길 말았어야지 188 00:24:49,370 --> 00:24:53,906 이 새를 막을 순 없었지 189 00:24:55,534 --> 00:24:59,293 그 새만이 요즈음 그곳을 드나들지 190 00:25:05,590 --> 00:25:08,831 혹시 알고 있다면 가르쳐 줘 191 00:25:11,402 --> 00:25:12,771 이봐 192 00:25:17,086 --> 00:25:18,915 누구니? 193 00:25:41,510 --> 00:25:43,660 주인님이 싫어하기 때문이죠 194 00:25:43,660 --> 00:25:46,058 이모부는 왜 이모의 정원을 싫어하시지? 195 00:25:46,058 --> 00:25:47,801 이런 얘길 하면 안돼요 196 00:25:47,801 --> 00:25:48,935 왜 안되지? 197 00:25:48,935 --> 00:25:50,830 선물드릴게 있어요 198 00:25:51,937 --> 00:25:54,508 이걸 드리고 싶어요 199 00:25:57,194 --> 00:25:58,423 뭘 하는 거지? 200 00:25:58,423 --> 00:26:02,264 인도에서는 코끼리나 호랑이를 위해 필요 하겠죠 201 00:26:02,264 --> 00:26:04,791 소녀가 줄넘기하는 경우가 없나봐요 202 00:26:06,136 --> 00:26:09,809 이리 오세요, 잘 봐요 203 00:26:18,813 --> 00:26:21,861 자, 한번 해 봐요 204 00:26:48,436 --> 00:26:50,473 고마워, 마타 고마워요, 엄마 205 00:26:50,473 --> 00:26:57,220 이상하군요, 내 아이가 되려면 키스해 주겠어요? 206 00:26:57,220 --> 00:26:59,436 정말 원하는 거야? 207 00:27:00,939 --> 00:27:02,100 저게 뭐지? 208 00:27:02,100 --> 00:27:04,388 빨리 가세요, 아가씨 209 00:27:05,352 --> 00:27:07,193 얼른요 210 00:27:08,646 --> 00:27:11,236 저 줄넘기 있어요 211 00:27:12,193 --> 00:27:14,171 얘가 당황했군 212 00:27:14,728 --> 00:27:17,624 가여워라, 이걸 좀 봐 213 00:27:18,322 --> 00:27:19,832 어때서요 214 00:27:19,832 --> 00:27:24,708 친구를 사귀기를 했나보군 215 00:27:26,582 --> 00:27:28,303 그래요? 216 00:27:29,746 --> 00:27:32,044 어떻게 해야 친구가 되는지 몰라요 217 00:27:32,044 --> 00:27:33,962 못 믿겠는 걸 218 00:27:36,951 --> 00:27:41,208 알려줘, 제발 들어가는 길을 알려다오 219 00:28:37,354 --> 00:28:39,217 고마워! 로빈 220 00:28:50,359 --> 00:28:55,944 말타! 말타! 옷핀이 더 필요해 221 00:28:55,944 --> 00:28:59,770 말타! 옷핀과 타월이 더 필요해 222 00:31:45,454 --> 00:31:49,202 내가 찾은 거 봤니? 예쁜 로빈 223 00:32:37,220 --> 00:32:40,230 오늘 아침에는 그걸 잘 드시네요 224 00:32:40,230 --> 00:32:42,594 오늘은 맛있는 걸 225 00:32:43,891 --> 00:32:48,764 들어봐! ..들려? 226 00:32:48,764 --> 00:32:56,584 바람이에요, 가끔 길 잃은 아이가 우는 소리 같죠 227 00:32:59,730 --> 00:33:04,748 가엾어라, 한 하녀가 아프다고 했는데 228 00:33:04,748 --> 00:33:07,055 많이 안 아프셨으면, 이런! 229 00:33:07,055 --> 00:33:08,715 말타, 도움이 필요해 빨리가자 230 00:33:08,715 --> 00:33:12,450 얘는 밖으로 내보내 어서 가자, 말타 231 00:33:23,602 --> 00:33:25,592 이리와 232 00:33:27,342 --> 00:33:29,275 모르고 있었는데 놀라게 했군요 233 00:33:29,275 --> 00:33:30,984 놀라게 했다구 234 00:33:30,984 --> 00:33:34,299 이리와 봐요 해치지 않아요 235 00:33:34,855 --> 00:33:37,656 날 깨물 거야 /안 그래요 236 00:33:37,656 --> 00:33:39,560 그래도 위험해 237 00:33:39,560 --> 00:33:42,734 아뇨, 온순해요 좋아할 걸요 238 00:33:45,902 --> 00:33:48,087 자, 했어 239 00:34:04,153 --> 00:34:05,800 그렇죠! 메리 아가씨 240 00:34:06,459 --> 00:34:10,692 나도 널 알아, 말타 동생 디콘이지? 241 00:34:23,116 --> 00:34:25,829 저 새가 아가씨를 기다릴 거래요 242 00:34:25,829 --> 00:34:28,225 동물들은 제게 비밀을 말해주죠 243 00:34:28,225 --> 00:34:29,964 내 비밀은 얘기 안 했겠지? 244 00:34:29,964 --> 00:34:32,824 뭐에 관한 거죠? 245 00:34:33,529 --> 00:34:37,746 정원, 정원을 훔쳤거든 246 00:34:37,746 --> 00:34:40,266 아마 죽었을런지도 몰라 모르겠어 247 00:34:40,266 --> 00:34:42,243 난 알아요 248 00:34:46,444 --> 00:34:47,785 아무에게도 말하지 않을 거라고 약속해 249 00:34:47,785 --> 00:34:49,543 약속해요 250 00:34:49,543 --> 00:34:50,980 아무에게도 251 00:34:50,980 --> 00:34:52,889 한 사람에게도 안 할게요 252 00:34:52,889 --> 00:34:54,687 이건 비밀의 정원이야 253 00:34:54,687 --> 00:34:57,563 난 비밀을 지켜요 254 00:35:00,093 --> 00:35:02,103 정말 정원이 살아있는지 알 수 있어? 255 00:35:02,103 --> 00:35:04,312 물론이죠 256 00:35:04,312 --> 00:35:06,261 여기서 기다려 257 00:35:26,476 --> 00:35:28,532 이 정원은 죽지 않았어요 258 00:35:28,532 --> 00:35:30,574 우리처럼 살아 있어요 259 00:35:32,423 --> 00:35:36,644 보세요, 이 부분은 심지예요, 녹색이잖아요 260 00:35:36,644 --> 00:35:39,190 심지라고? 심지가 뭐야? 261 00:35:39,190 --> 00:35:43,817 살아있다는 말이죠 262 00:35:43,817 --> 00:35:46,346 여름이 되면 장미가 많이 필 거예요 263 00:35:46,346 --> 00:35:48,094 아마 지겨울 걸요 264 00:35:48,094 --> 00:35:49,550 저기 봐 265 00:35:59,628 --> 00:36:02,275 엄마와 이모가 여기 앉아 찍은 사진이 있어 266 00:36:02,275 --> 00:36:04,604 어떻게 돌아가셨는지 알아요? 267 00:36:04,604 --> 00:36:06,031 어떻게? 268 00:36:06,031 --> 00:36:08,601 거기서 떨어지셨죠 269 00:36:28,654 --> 00:36:33,998 인도에서 온 후 처음으로 엄마 꿈을 꾸었어요 270 00:36:33,998 --> 00:36:37,661 여기 정원에 계셨어요 271 00:36:37,661 --> 00:36:40,479 정원은 정글 같아요 272 00:36:41,291 --> 00:36:43,371 나에게 오렴 273 00:36:45,449 --> 00:36:51,199 메리.. 이리 오렴 274 00:38:48,344 --> 00:38:50,929 넌 유령이니? 275 00:38:52,651 --> 00:38:54,711 넌? 276 00:38:56,147 --> 00:38:57,381 넌 누구지? 277 00:38:57,381 --> 00:38:59,838 여기서 뭘하는 거야? 278 00:38:59,838 --> 00:39:01,569 난 여기 살아 279 00:39:01,569 --> 00:39:02,946 넌 누구야? 280 00:39:04,482 --> 00:39:07,942 너의 아버지? 281 00:39:07,942 --> 00:39:09,856 그는 나의 삼촌이야 282 00:39:09,856 --> 00:39:12,227 아무도 아들이 있다고 하지 않았어 283 00:39:12,227 --> 00:39:14,784 이리와 284 00:39:42,031 --> 00:39:44,156 이름이 뭐야 285 00:39:44,156 --> 00:39:48,290 난 메리 레녹스야, 넌? 286 00:39:48,290 --> 00:39:49,821 난 콜린 클레이븐 이야 287 00:39:49,821 --> 00:39:52,323 우리 엄마 두 분은 쌍둥이셔 288 00:39:52,323 --> 00:39:54,909 쌍둥이라고? 289 00:39:54,909 --> 00:39:57,119 아무도 그 얘길 안 해주셨어 290 00:39:58,631 --> 00:40:00,122 왜 울고 있었지? 291 00:40:00,122 --> 00:40:02,291 잠을 잘 수가 없어 292 00:40:02,291 --> 00:40:05,493 베게 좀 받쳐 줄래 메리? 293 00:40:05,493 --> 00:40:08,140 뭐라고? /베개 말야 294 00:40:08,140 --> 00:40:11,877 이런, 이불이 엉망이군 295 00:40:11,877 --> 00:40:14,809 어떻게 해야할지 모르겠어 296 00:40:14,809 --> 00:40:16,503 말타나 매드록 부인을 모셔올께 297 00:40:16,503 --> 00:40:18,634 안돼! 298 00:40:18,634 --> 00:40:21,055 왜 안되지? 299 00:40:21,878 --> 00:40:25,836 네가 여기 몰래 온걸 안 좋아 하실거야 300 00:40:25,836 --> 00:40:29,233 내 상태가 나빠질까봐 걱정이 되어서 이겠지 301 00:40:29,233 --> 00:40:31,314 내가 더 아프게 되거든 302 00:40:31,314 --> 00:40:32,856 그러니? 그럼 갈께 303 00:40:32,856 --> 00:40:37,262 기다려! 여기 있어 몇살이니? 304 00:40:37,262 --> 00:40:38,959 10살 305 00:40:38,959 --> 00:40:42,096 동갑이구나 306 00:40:42,930 --> 00:40:44,958 네 엄마는 어떤 분이셔? 307 00:40:46,653 --> 00:40:48,258 돌아 가셨어 308 00:40:48,963 --> 00:40:56,588 내 엄마도, 저기 저 줄 보이니? 당겨봐! 309 00:41:05,653 --> 00:41:07,318 내 엄마셔 310 00:41:07,318 --> 00:41:09,768 아빠는 날 만나고 싶어하지 않으셔 311 00:41:09,768 --> 00:41:13,687 엄마를 전혀 닮지 않았거든 312 00:41:13,687 --> 00:41:16,521 그런데 넌 닮았어 313 00:41:17,900 --> 00:41:20,299 왜 커텐을 쳤지? 314 00:41:20,299 --> 00:41:21,762 너무 많이 웃고 계시니까 315 00:41:21,762 --> 00:41:24,268 너무 많이 웃는다구? 316 00:41:24,268 --> 00:41:28,022 사람이 어떻게 너무 많이 웃을 수 있니? 317 00:41:28,022 --> 00:41:30,073 때론 엄마가 미워 318 00:41:30,073 --> 00:41:31,521 내가 태어날 때 돌아가셨어 319 00:41:31,521 --> 00:41:33,340 정원에서 돌아가신 줄 알았는데.. 320 00:41:33,340 --> 00:41:36,435 정원? 무슨 정원? 321 00:41:36,435 --> 00:41:39,860 오! 그냥 정원 이곳엔 정원이 많거든 322 00:41:39,860 --> 00:41:41,059 그래? 323 00:41:41,059 --> 00:41:43,447 물론이지, 나간 적이 없니? 324 00:41:43,447 --> 00:41:44,620 한번도 325 00:41:44,620 --> 00:41:46,122 대체 왜 그래? 326 00:41:46,122 --> 00:41:47,334 난 죽게 될 거야 327 00:41:47,334 --> 00:41:49,452 뭣 때문에? 328 00:41:49,452 --> 00:41:52,958 모두다, 지금까지 난 이 침대에서만 지냈어 329 00:41:52,958 --> 00:41:55,176 걸을 줄 몰라? 330 00:41:55,176 --> 00:41:59,614 넌 진짜구나, 가끔은 꿈이 너무 진짜 같거든 331 00:41:59,614 --> 00:42:01,823 한 번 꼬집어 볼까? 332 00:42:07,712 --> 00:42:10,456 그것봐? 333 00:43:01,376 --> 00:43:03,391 어떻게 알았죠? 334 00:43:03,391 --> 00:43:06,733 소리가 들리는 것 같았어 이게 뭔지도 몰라 335 00:43:07,266 --> 00:43:09,887 백합이죠, 인도산 백합 336 00:43:09,887 --> 00:43:11,551 인도산이라고? 337 00:43:11,551 --> 00:43:14,111 이것들도 백합이지 338 00:43:15,278 --> 00:43:17,669 인도산 백합 이 주위에 모두 심는군요 339 00:43:17,669 --> 00:43:19,808 온통 하얀 백합 갖게 될 거야 340 00:43:19,808 --> 00:43:21,023 이런 노래 처럼.. 341 00:43:21,023 --> 00:43:24,629 메리는 고집쟁이.. 342 00:43:31,652 --> 00:43:37,395 배를 타고 오는 도중에도 애들이 그 노래를 불렀어 343 00:43:37,395 --> 00:43:40,804 난 그 노래같이 고집쟁이는 아냐 344 00:43:47,383 --> 00:43:49,467 어젯밤 내 사촌을 만났어 345 00:43:50,432 --> 00:43:52,457 콜린을 봤군요 346 00:43:52,457 --> 00:43:54,313 그 애에 대해 알고 있었니? 347 00:43:54,313 --> 00:43:56,642 모두가 알고 있죠 348 00:43:56,642 --> 00:43:59,471 본 사람은 거의 없어요 349 00:43:59,471 --> 00:44:02,364 그애가 태어났을 때 이모가 돌아가셨다고 하던데? 350 00:44:02,364 --> 00:44:04,021 그네에서 떨어지셨어요 351 00:44:04,021 --> 00:44:05,253 그분은 아가씨만 해요? 352 00:44:05,253 --> 00:44:07,604 너 만큼 크지 않아 353 00:44:07,604 --> 00:44:11,119 볼은 대리석보다 더 하얗지 354 00:44:11,119 --> 00:44:12,820 이 꽃 부분보다 더 흴 걸 355 00:44:12,820 --> 00:44:15,068 그건 뿌리예요 356 00:44:15,068 --> 00:44:17,339 심어 보세요 357 00:44:26,302 --> 00:44:29,576 이쪽으로 자란답니다 메리 아가씨 358 00:44:50,460 --> 00:44:55,421 오! 제발! 제발 그만하세요, 안돼요 359 00:44:57,273 --> 00:44:59,806 창문 정도는 열어도 되지? 360 00:45:00,792 --> 00:45:04,467 안돼! 물러서 만지지마 361 00:45:04,467 --> 00:45:06,251 못을 박아 놓은거야 362 00:45:06,251 --> 00:45:08,640 내 폐 때문에 식물 균사들이 들러붙게 되지 363 00:45:08,640 --> 00:45:09,932 식물 균사? 364 00:45:09,932 --> 00:45:15,298 호흡을 하면 폐에 균사들이 붙게 되지 365 00:45:15,298 --> 00:45:19,296 하지만 바람을 쐬기 전에도 머리카락은 자랐었어 366 00:45:19,296 --> 00:45:22,016 머리카락? 머리카락은 죽은 거잖아 367 00:45:22,016 --> 00:45:25,136 머리카락이 죽은 거라면 네가 죽은 후에도 368 00:45:25,136 --> 00:45:27,614 어떻게 계속 자라지? 369 00:45:27,614 --> 00:45:29,170 어쩜 네 머리카락은 안 자랄지 모르지 370 00:45:29,170 --> 00:45:31,419 그때쯤 넌 대머리가 되어있을지도 모르지 371 00:45:31,419 --> 00:45:33,025 바보같은 소리 마 372 00:45:33,025 --> 00:45:36,030 대머리가 되기 전에 난 죽을 거야 373 00:45:36,030 --> 00:45:40,035 아빠의 사랑을 받게 되면 죽을 거야 374 00:45:41,713 --> 00:45:44,645 네가 죽는 얘기를 하는 건 정말 싫어 375 00:45:44,645 --> 00:45:46,260 모두 내가 죽을 거라 생각해 376 00:45:46,260 --> 00:45:50,071 모두 그렇게 생각해도 난 아냐 377 00:45:50,867 --> 00:45:53,482 자, 이걸 써 378 00:45:53,482 --> 00:45:56,524 모두 매드록의 지시대로 이걸 써야 해 379 00:45:56,524 --> 00:45:58,062 하지만 여기 안 계시잖아 380 00:45:58,062 --> 00:46:00,397 써! 381 00:46:03,100 --> 00:46:06,489 얼굴이 가려워 못 쓰겠어 382 00:46:06,489 --> 00:46:11,400 어젯밤 내가 병균이라도 옮겼니? 383 00:46:11,400 --> 00:46:13,616 마스크를 쓰란 말야 384 00:46:13,616 --> 00:46:16,369 에머럴드, 다이아몬드 루비를 가진 사람인 것처럼 385 00:46:16,369 --> 00:46:18,377 그런 식으로 말하지마 386 00:46:18,377 --> 00:46:21,661 내가 원하는대로 말할 거야 387 00:46:22,667 --> 00:46:23,730 어디 가니? 388 00:46:23,730 --> 00:46:25,675 밖에, 디콘 만나러 389 00:46:25,675 --> 00:46:26,676 디콘? 390 00:46:26,676 --> 00:46:29,536 그애는 마치 인도의 조련사처럼 동물들을 길들여 391 00:46:29,536 --> 00:46:32,111 또 정원에 대해선 모르는게 없어 392 00:46:32,111 --> 00:46:34,121 엄마의 정원에 대해서도 알고 있니? 393 00:46:34,121 --> 00:46:35,659 뭐라고? 394 00:46:35,659 --> 00:46:37,451 엄마에게 정원이 있었다고 네가 말했잖아 395 00:46:37,451 --> 00:46:38,991 그애가 그걸 어떻게 알아? 396 00:46:38,991 --> 00:46:40,823 그건 잠겨 있어 아무도 들어갈 수가 없어 397 00:46:40,823 --> 00:46:43,023 열수 있겠지? /아니, 그러면 안돼! 398 00:46:43,023 --> 00:46:45,160 왜 안되지? 399 00:46:45,160 --> 00:46:47,362 그렇게 문을 열어 버리면 400 00:46:47,362 --> 00:46:51,177 모든 사람이 알게 되면 그것은 더 이상 비밀이 아냐 401 00:46:51,177 --> 00:46:54,936 비밀일 때가 더 좋지 않니? 402 00:46:54,936 --> 00:46:58,337 그래야만 해, 어쩌면 넌 비밀을 지킬 수 없겠구나 403 00:46:58,337 --> 00:47:00,256 매드록이야 404 00:47:05,461 --> 00:47:07,315 콜린 도련님, 안녕하세요 405 00:47:07,315 --> 00:47:08,635 다리 진찰을 위해 기계를 가져왔어요 406 00:47:08,635 --> 00:47:09,462 싫어요 407 00:47:09,462 --> 00:47:12,009 오, 이러지 말아요 408 00:47:12,009 --> 00:47:15,132 이게 얼마나 중요한지 아시잖아요 409 00:47:19,480 --> 00:47:21,855 새 옷도 가져왔어요 410 00:47:42,986 --> 00:47:45,027 아버지께서 오셨어요 411 00:47:45,027 --> 00:47:47,023 날 만나고 싶지 않으실 거야 412 00:47:47,023 --> 00:47:49,467 아닐 겁니다 413 00:47:57,048 --> 00:48:01,584 말타, 기계, 기계좀 봐 정신차려 414 00:48:06,513 --> 00:48:09,002 오 이런! 약초를 깜빡했군 415 00:48:09,002 --> 00:48:10,910 제가 대신 가져올게요 /아니, 괜찮아 416 00:48:10,910 --> 00:48:14,690 지난번엔 네가 너무 많이 갖고 오더군 417 00:48:19,019 --> 00:48:22,989 메리 아가씨! 거기서 뭐해요? 418 00:48:23,738 --> 00:48:25,608 마스크는 어딨죠? 419 00:48:25,608 --> 00:48:30,224 부인께서 아시는 날엔 우린 끝장이에요 420 00:48:30,224 --> 00:48:31,939 널 다신 여기에 못 오게 하실 거야 421 00:48:31,939 --> 00:48:34,498 너의 아버지가 집에 오실 때까지는 네가 주인 이잖아 422 00:48:34,498 --> 00:48:37,755 그러니까 네가.. /가, 그냥 가 423 00:48:37,755 --> 00:48:40,530 시키는대로 안했다고 생각하실 거에요 424 00:48:40,530 --> 00:48:42,157 확실히 절 쫓아낼 거예요 425 00:48:42,157 --> 00:48:44,674 제발 가세요 426 00:49:21,008 --> 00:49:22,963 따라와요, 메리 아가씨 427 00:49:30,746 --> 00:49:32,542 따라와요 428 00:49:51,347 --> 00:49:53,382 주인님, 메리 아가씨 입니다 429 00:50:01,983 --> 00:50:03,594 그만 430 00:50:11,403 --> 00:50:12,969 이리 와라 431 00:50:22,073 --> 00:50:26,029 두려워 말고 이리 오너라 432 00:50:40,194 --> 00:50:41,740 오 이런! 433 00:50:46,394 --> 00:50:50,549 저 눈! 어찌된 일이지? 434 00:50:52,109 --> 00:50:54,190 믿을 수가 없군 435 00:50:58,909 --> 00:51:00,374 잠깐만 436 00:51:10,540 --> 00:51:12,648 네 사진을 받은 적이 없어 437 00:51:12,648 --> 00:51:15,830 엄만 제 사진을 찍을 시간이 없었어요 438 00:51:31,051 --> 00:51:34,004 매드록은 널 기숙학교에 보내길 원하더구나 439 00:51:34,004 --> 00:51:38,609 안돼요 제발 있게 해 주세요 440 00:51:38,609 --> 00:51:40,055 해를 끼치지 않을께요 441 00:51:40,055 --> 00:51:47,919 해라고? 네가 무슨 해를 끼치겠니? 442 00:51:49,089 --> 00:51:51,438 애들을 위한것이 여긴 아무 것도 없다 443 00:51:51,438 --> 00:51:53,460 전 많이 먹지도 않아요 444 00:51:54,547 --> 00:51:56,292 제가 원하는 것은.. 445 00:51:58,334 --> 00:52:00,503 저.. 446 00:52:01,614 --> 00:52:04,757 땅을 조금 가질수 있을까요? 447 00:52:04,757 --> 00:52:09,306 씨를 뿌려 뭔가가 자라는 땅 말이에요 448 00:52:18,392 --> 00:52:21,281 그렇게 하도록 하거라 449 00:52:23,727 --> 00:52:26,352 하지만 뭔가가 나올 거라는 기대는 하지 말거라 450 00:52:26,352 --> 00:52:28,971 아무 곳이라도 괜찮나요? 451 00:52:28,971 --> 00:52:31,092 아무 곳이든지.. 452 00:52:33,848 --> 00:52:40,024 가.. 가봐라 안녕 453 00:52:41,030 --> 00:52:44,073 겨울까진 안 돌아올 걸세 454 00:52:53,156 --> 00:52:55,073 디콘! 디콘! 455 00:52:55,073 --> 00:52:57,613 땅을 조금 가져도 된다고 하셨어 456 00:52:57,613 --> 00:52:58,603 누가 말했다고? 457 00:52:58,603 --> 00:53:01,040 이모부 말야 그래도 좋다고 하셨어 458 00:53:01,040 --> 00:53:03,500 원하는 곳은 어디든지 씨를 뿌릴 수 있어 459 00:53:04,498 --> 00:53:09,292 파란꽃, 핑크색꽃 보라색꽃, 노란꽃등 460 00:53:09,292 --> 00:53:12,405 원하는 것은 모두다 461 00:53:14,927 --> 00:53:16,680 비가 오는군요 462 00:53:26,009 --> 00:53:28,624 비가 오면 꽃들이 피어나죠 463 00:53:35,640 --> 00:53:39,929 인도에서는 비가 오면 마야야기 이야기를 해줬어 464 00:53:40,666 --> 00:53:44,781 그 중에 하나 널 보면 생각나는 게 있어 465 00:53:44,781 --> 00:53:48,135 그가 자랄 때도 비밀스럽게 지냈어 466 00:53:48,135 --> 00:53:50,295 그를 본 적도 없고 그가 어디 있는지도 몰랐지 467 00:53:50,295 --> 00:53:54,297 정말? 왜? 468 00:53:54,297 --> 00:53:57,640 그의 삼촌이 그를 죽이려 했으니까 469 00:53:57,640 --> 00:54:01,219 그는 천국을 갖는 꿈을 꾸어왔어 470 00:54:01,219 --> 00:54:02,219 그는 어디에 숨었었니? 471 00:54:02,219 --> 00:54:04,179 소 외양간에 472 00:54:07,579 --> 00:54:09,865 다른 사람과 뭐가 다르지? 473 00:54:09,865 --> 00:54:11,803 마음속이 달라 474 00:54:11,803 --> 00:54:15,110 그의 목안을 통해서 전 우주를 볼 수가 있어 475 00:54:15,110 --> 00:54:18,169 전 우주가 목안에 있을 수가 없어 476 00:54:18,169 --> 00:54:19,930 마음속 깊은 곳에 477 00:54:19,930 --> 00:54:25,221 어떻게? 그럴러면 우주보다 더 커야지 478 00:54:25,221 --> 00:54:27,176 우주가 목안 깊숙한 곳에 있으려면 479 00:54:27,176 --> 00:54:30,904 그런데 겉으로 보기에 다른 사람과 같다고 했잖아 480 00:54:30,904 --> 00:54:34,274 그래 맞아, 다른 것은 그 마음이니까 481 00:54:34,274 --> 00:54:35,685 말도 안돼 482 00:54:35,685 --> 00:54:38,195 꼭 말이 돼야만 할 필요는 없잖아 483 00:54:38,195 --> 00:54:39,275 그건 이상적인 것이지 484 00:54:39,275 --> 00:54:41,191 바보같아! 485 00:54:41,191 --> 00:54:43,079 아냐, 그건 마술이야 486 00:54:43,079 --> 00:54:44,649 바보같으니라구 487 00:54:44,649 --> 00:54:46,654 난 바보가 아냐 488 00:54:46,654 --> 00:54:50,035 네가 이해를 못 할 뿐이야 그러구 싶지도 않겠지 489 00:54:50,035 --> 00:54:52,839 넌 떠날 수 없어 감히 그럴 수는 없어 490 00:54:52,839 --> 00:54:54,322 오! 그럴까? 491 00:54:54,322 --> 00:54:55,867 널 끌고 들어오게 할거야 492 00:54:55,867 --> 00:54:58,582 그래? 493 00:54:58,582 --> 00:54:59,887 좋아.. 494 00:54:59,887 --> 00:55:02,170 좋다구 495 00:55:02,170 --> 00:55:04,118 널 쳐다보지도 않을 테야 496 00:55:04,118 --> 00:55:06,557 마루나 쳐다 볼 테야 497 00:55:06,557 --> 00:55:10,411 한 가지도 말하지 않을 거니까 498 00:55:10,411 --> 00:55:12,123 네 아빠를 만났던 것도 499 00:55:12,123 --> 00:55:20,737 말해줘 날 보러는 안 오셨지 500 00:55:20,737 --> 00:55:22,746 날 좋아하지 않으시니까 난 죽게 될 거야 501 00:55:22,746 --> 00:55:24,425 글쎄, 난 좋아하셔 502 00:55:24,425 --> 00:55:25,750 하지만 내 아버지야 503 00:55:25,750 --> 00:55:27,375 네가 무례하게 했나보지? 504 00:55:27,375 --> 00:55:29,374 난 무례하지 않아 505 00:55:29,374 --> 00:55:32,251 그래? 넌 너무 심술‚œ어 506 00:55:32,251 --> 00:55:35,533 창문조차 열지 않아 햇빛이 방안으로 못 들어오잖아 507 00:55:35,533 --> 00:55:37,756 어떻게 그래? 밖에 비가 오는데 508 00:55:37,756 --> 00:55:39,276 비가 안 오더라도 509 00:55:39,276 --> 00:55:41,414 비가 안 오면 그럴지도 몰라 510 00:55:41,414 --> 00:55:42,301 한 번도 그런 적이 없잖아 511 00:55:42,301 --> 00:55:44,508 앞으로도 안 할 거라는 의미는 아니잖아 512 00:55:44,508 --> 00:55:47,168 난 심술‚œ지 않아 513 00:55:52,466 --> 00:55:54,206 이모부께서 콜린을 만나실까? 514 00:55:54,206 --> 00:55:57,336 사랑하게 될까봐 두려워 하시는 것 같아요 515 00:55:57,336 --> 00:55:59,202 아들을 사랑하게 될까봐 두려워 한다고? 516 00:55:59,202 --> 00:56:03,354 때론 여기 계실 때 혼자서 일주일 정도를 보내죠 517 00:56:05,446 --> 00:56:08,025 콜린은 만나고 싶어해 518 00:56:09,005 --> 00:56:11,557 가끔은 더 오래 머무시죠 519 00:56:12,804 --> 00:56:14,432 일주일보다 더 오래? 520 00:56:15,732 --> 00:56:21,451 사모님께서 돌아가셨을 땐 한 달간 밖으로 안 나오셨죠 521 00:56:21,451 --> 00:56:25,276 콜린은 너무 약해서, 사람들 모두 그가 죽을 거라 생각했죠 522 00:56:25,276 --> 00:56:29,781 주인님은 콜린이 있다는 사실이 견딜 수가 없었죠 523 00:57:03,873 --> 00:57:08,042 콜린, 내 불쌍한 아들 524 00:57:29,078 --> 00:57:35,548 그날 밤 비는 그쳤고 봄이 왔어요 525 00:57:36,804 --> 00:57:42,218 가엾은 이모부는 마치 봄을 피하기라도 하듯 떠나셨죠 526 00:59:20,408 --> 00:59:24,152 되고 있어 곧 될 것 같아 527 00:59:27,610 --> 00:59:31,406 끌어! 해냈어 528 00:59:31,406 --> 00:59:33,574 내려와 봐, 메리 529 00:59:35,695 --> 00:59:39,833 너무 아름다워, 콜린 느끼고 있니? 530 00:59:43,162 --> 00:59:44,976 내려 갈께 531 00:59:48,735 --> 00:59:55,663 메리! 메리! 식물 균사들이 보이니? 532 00:59:58,984 --> 01:00:04,264 메리! 메리! 533 01:00:32,342 --> 01:00:33,820 침대로 모셔요 534 01:00:46,100 --> 01:00:48,933 콜린 주인님, 제발 진정해요 535 01:00:50,554 --> 01:00:53,732 얼른 가서 매드록 부인을 모셔와요 536 01:00:53,732 --> 01:00:58,297 진정하세요, 오 이런 537 01:01:01,231 --> 01:01:05,027 메리 양, 제발 지금은 들어오지 마세요 538 01:01:05,027 --> 01:01:08,321 어떻게 할지 아무도 모른다구요 539 01:01:08,321 --> 01:01:11,637 상관없어, 쟨 너무 버릇이 없어 저렇게 않도록 해야지 540 01:01:11,637 --> 01:01:14,359 누군가 저러지 않도록 해야 한다구 541 01:01:16,323 --> 01:01:19,568 야, 그만하지 못해 넌 미워 542 01:01:19,568 --> 01:01:21,738 모두가 널 미워해 543 01:01:21,738 --> 01:01:23,227 너무 이기적이야 544 01:01:23,227 --> 01:01:25,149 제일 이기적인 애일 거야 545 01:01:25,149 --> 01:01:28,621 너 만큼은 아냐 난 항상 아프잖아 546 01:01:28,621 --> 01:01:30,821 아파도 너같이 그렇게 소리 지르진 않아 547 01:01:30,821 --> 01:01:32,523 난 죽게 될 거야 548 01:01:32,523 --> 01:01:34,230 네가 죽는 것에 대해 뭘 아니? 549 01:01:34,230 --> 01:01:35,364 엄마가 돌아가셨잖아 550 01:01:35,364 --> 01:01:37,103 난 부모님이 돌아가셨어 551 01:01:37,103 --> 01:01:40,864 아빠의 사랑을 받고 싶어 552 01:01:55,389 --> 01:01:57,348 매드록 부인! 553 01:01:57,348 --> 01:01:59,655 콜린 도련님, 콜린 도련님께서.. 554 01:01:59,655 --> 01:02:02,121 이런! 어서 오게 555 01:02:09,376 --> 01:02:11,694 뼈가 나오는 것 하곤 상관이 없는 것 같아 556 01:02:11,694 --> 01:02:14,277 너무 말라서 인가봐 557 01:02:14,277 --> 01:02:16,271 너! 당장 나오지 못해 558 01:02:16,271 --> 01:02:19,514 도련님을 죽이려는 거야? /아네요 559 01:02:19,514 --> 01:02:20,258 얘는 내 사촌이에요 560 01:02:20,258 --> 01:02:23,879 좀 도와줘, 팔을 묶어요 561 01:02:25,756 --> 01:02:27,183 말타, 쟤 좀 막어 562 01:02:27,183 --> 01:02:30,202 말타, 저 애는 사랑을 못 받았어, 누구 한테도 563 01:02:30,841 --> 01:02:31,942 네가 얘를 들여 보냈니? 564 01:02:31,942 --> 01:02:34,002 아녜요 565 01:02:34,002 --> 01:02:38,499 어린애 같으니라구 넌 이제 끝장이야 566 01:02:38,499 --> 01:02:39,587 안돼! 567 01:02:39,587 --> 01:02:41,889 난 아무 얘기도 안했어요 568 01:02:41,889 --> 01:02:43,391 도대체 무슨 일이지? 569 01:02:43,391 --> 01:02:45,632 내가 자넬 해고 하겠소 570 01:02:45,632 --> 01:02:48,190 감히 저 애를 내쫓다니 어서 나가게, 매드록 571 01:02:48,190 --> 01:02:50,181 사촌과 단 둘이만 있을 테니 572 01:02:50,181 --> 01:02:51,540 뭐라구요? 573 01:02:51,540 --> 01:02:53,551 이 방에서 나가라고 명령하는 거요 574 01:02:53,551 --> 01:02:55,467 명령이라구요? 575 01:02:55,467 --> 01:02:58,797 그렇소, 나가요 576 01:02:59,617 --> 01:03:07,690 그러죠, 신경질 증세로 인한 자해를 막을 수 있다면 577 01:03:07,690 --> 01:03:10,757 약속 드리죠 578 01:03:17,742 --> 01:03:19,617 난 안 아픈지도 몰라 579 01:03:19,617 --> 01:03:23,564 왜 그런지 모르겠어 넌 그냥 허약한 것 같아 580 01:03:25,498 --> 01:03:29,187 나도 밖에 나갈 수 있을까? 실물균사가 있을 텐데 581 01:03:29,187 --> 01:03:33,099 그것에 대해선 아무 것도 몰라 582 01:03:33,099 --> 01:03:38,970 내가 나가면 우리, 어쩌면 엄마의 정원 문을 찾을 수 있을 거야 583 01:03:38,970 --> 01:03:44,310 문을 찾으면 들어 가야지.. 584 01:03:49,677 --> 01:03:52,108 왜 그래? 585 01:03:53,049 --> 01:03:55,182 그건 말하지 않았지 586 01:03:55,182 --> 01:03:58,107 너를 확실히 믿을 수 있을지 걱정이 되었거든 587 01:03:58,107 --> 01:04:00,114 뭔데? 588 01:04:01,332 --> 01:04:03,537 비밀의 정원을 봤어 589 01:04:03,537 --> 01:04:05,615 일주일 전에 열쇠를 찾았지 590 01:04:05,615 --> 01:04:08,628 그래서? 말해봐 591 01:04:08,628 --> 01:04:12,362 문을 열게되면 아무 것도 볼 수가 없어 592 01:04:12,362 --> 01:04:19,629 돌계단을 내려가면 꽃으로 둘러싸일 거야 593 01:04:19,629 --> 01:04:22,138 매일 새 꽃들이 피어나지 594 01:04:22,138 --> 01:04:25,704 마치 마술과도 같이 595 01:04:38,689 --> 01:04:41,619 이 의자에 앉아 밖으로 나갈거요 596 01:04:41,619 --> 01:04:46,838 공기가 괜찮으면 매일 나갈지도 모르겠소 597 01:04:46,838 --> 01:04:50,796 확실히 매일은 안 됩니다 콜린 주인님 598 01:04:50,796 --> 01:04:54,473 내가 나갈 때는 내 근처에 아무도 있어서는 안되네 599 01:04:54,473 --> 01:04:57,758 정원사조차도 안되네 알겠나? 600 01:04:57,758 --> 01:05:00,499 예! 알겠습니다 601 01:05:02,115 --> 01:05:06,296 인도에서는 사람들이 가기를 원하면 뭐라고 하니? 602 01:05:06,296 --> 01:05:10,960 ''각자 일들 보시오''라고 하지 603 01:05:12,335 --> 01:05:17,148 각자 일들 보시오 604 01:05:34,637 --> 01:05:36,427 자넨 여기 있게 605 01:05:36,427 --> 01:05:39,849 콜린 주인님 /여기 있으라니까 606 01:05:55,724 --> 01:05:57,953 이 바보같은 거 벗어버려! 607 01:05:57,953 --> 01:06:01,538 어서 들어가 608 01:06:07,290 --> 01:06:09,632 이 동물들이 다 네꺼니? 609 01:06:17,045 --> 01:06:21,290 이젠 안전해요 /빨리 가, 빨리 610 01:06:25,137 --> 01:06:27,337 어서 빨리 가! 611 01:06:44,843 --> 01:06:47,537 준비 됐어? /응 612 01:07:08,798 --> 01:07:10,349 저리 가 613 01:07:11,724 --> 01:07:13,313 도와 줄 수 있으면 좋을 텐데 614 01:07:13,313 --> 01:07:16,440 걱정 말아요, 자신도 모르게 곧 걷게 될 테니 615 01:07:16,440 --> 01:07:19,154 내가? 걷는다고? 616 01:07:19,154 --> 01:07:20,307 걸을 수 있을 것 같애? 617 01:07:20,307 --> 01:07:23,126 다른 사람들 처럼 두 다리가 있잖아요 618 01:07:23,126 --> 01:07:27,894 있지만, 생각조차 못.. /눈을 감아, 콜린 619 01:07:31,552 --> 01:07:32,868 다 왔니? 620 01:07:32,868 --> 01:07:34,496 거의 621 01:07:39,110 --> 01:07:40,842 자 다왔어 622 01:07:50,968 --> 01:07:55,660 그래, 나도 이럴 거라 생각 했었어 623 01:08:40,585 --> 01:08:42,626 내가 처음 발견한 꽃이야 624 01:08:42,626 --> 01:08:44,044 정말? 625 01:08:48,546 --> 01:08:51,160 콜린, 저 꽃 보여? 626 01:08:52,494 --> 01:08:54,826 저게 팔랑개비 국화야 저기 새집이 있구나 627 01:08:54,826 --> 01:08:56,141 정말 628 01:08:57,236 --> 01:09:01,217 인도에서도 내 가족들은 꽃을 재배했어 629 01:09:18,078 --> 01:09:20,687 난 내일도 올거야 630 01:09:22,469 --> 01:09:27,325 그 다음 날도.. ..또 그 다음 날도 631 01:09:32,467 --> 01:09:34,723 잡초들을 제거 해야 돼 632 01:09:34,723 --> 01:09:37,046 그래야 꽃들이 무성히 자라지 633 01:09:37,046 --> 01:09:39,076 이게 뭐야 634 01:09:40,854 --> 01:09:43,201 작은 벌레군요 635 01:09:48,636 --> 01:09:52,793 으악이 아니라 냠냠이죠 636 01:09:57,302 --> 01:09:59,839 저것 봐요! 쟤들도 좋아하죠 637 01:10:13,187 --> 01:10:14,533 저 사람은 누구지? 638 01:10:14,533 --> 01:10:16,293 이 안에서 뭐하는 거지? 639 01:10:16,293 --> 01:10:19,755 어떻게 들어갔지? 이 꼬마 녀석 640 01:10:19,755 --> 01:10:22,684 처음에 널 만났을 때는 말해줄 수 없었지만 641 01:10:22,684 --> 01:10:25,903 로빈이 가르쳐 줬어요 642 01:10:31,845 --> 01:10:33,464 내가 누군지 알겠소? 643 01:10:33,464 --> 01:10:36,103 누구시냐구요? 644 01:10:37,052 --> 01:10:38,646 절름발이 주인님이시죠 645 01:10:38,646 --> 01:10:41,658 난 절름발이가 아니요 646 01:10:42,888 --> 01:10:45,764 등도 안 굽으셨군요 /그렇소 647 01:10:45,764 --> 01:10:48,183 다리도 안 굽었나요? 648 01:10:48,183 --> 01:10:53,184 누가 그랬어? 아무도 그런 말을 한 적이 없어 649 01:11:17,729 --> 01:11:19,273 넌 할 수 있어 650 01:11:20,188 --> 01:11:22,658 할수 있어 651 01:11:30,564 --> 01:11:33,536 날봐, 날 보라구 652 01:11:44,838 --> 01:11:51,212 우린 자넬 해치지 않았소 653 01:11:51,212 --> 01:11:53,961 그러니 이제 가끔 여기 와서 좀 도와 주시오 654 01:11:53,961 --> 01:12:03,837 주인 마님은 이 정원을 무척 아끼셨어요 655 01:12:03,837 --> 01:12:07,158 여기 장미들을 돌봐달라고 하셨어요 656 01:12:07,158 --> 01:12:11,078 그분이 돌아가시자 주인님은 아무도 이곳에 못 오게 했죠 657 01:12:11,078 --> 01:12:12,797 어쨌든 전 알아요 658 01:12:12,797 --> 01:12:16,155 마님께서 먼저 부탁 하셨으니까요 659 01:12:16,155 --> 01:12:20,641 비밀 지킬 줄 아시죠? 들어와요, 빨리 660 01:12:20,641 --> 01:12:24,938 예, 주인님 지금 곧 가죠 661 01:12:24,938 --> 01:12:27,921 전 가서 제 비둘기를 만날래요 662 01:12:30,810 --> 01:12:32,422 네가 이 마술을 만들었니? 663 01:12:32,422 --> 01:12:34,780 아니, 너겠지 664 01:12:34,780 --> 01:12:37,798 너의 얘기대로 전 우주가 여기 있어 665 01:12:37,798 --> 01:12:39,544 그렇다고 확신해 666 01:12:39,544 --> 01:12:41,341 그럼 너랑 결혼할 수 있겠지? 667 01:12:41,341 --> 01:12:43,979 뭐라고? 우린 사촌이잖아 668 01:12:43,979 --> 01:12:48,320 상관없어 난 함께 있고 싶어 669 01:12:48,320 --> 01:12:51,883 함께 있잖아 670 01:13:09,255 --> 01:13:12,369 내일 봐요, 내일 다시 올께요 671 01:13:24,318 --> 01:13:25,736 뭘하는 거지? 672 01:13:27,357 --> 01:13:29,299 뭘하는 거야? 673 01:13:30,635 --> 01:13:34,637 엄마를 떠났군요 배고픈 모양이에요 674 01:13:35,632 --> 01:13:37,745 태어난지 며칠밖에 안됐죠 675 01:13:37,745 --> 01:13:40,347 겨우 걷기시작 했죠 676 01:13:42,332 --> 01:13:44,529 원하시면 안아 보세요 677 01:13:47,112 --> 01:13:49,452 조심해요, 콜린 주인님 678 01:13:50,120 --> 01:13:51,660 어디서 났지, 디콘? 679 01:13:51,660 --> 01:13:56,494 3일 전에 덤불숲을 지나가는데 680 01:13:56,494 --> 01:14:01,725 무슨 소리가 나길래.. 찾고 또 찾았죠 681 01:14:01,725 --> 01:14:06,310 그런데.. 바위 위인거있죠 682 01:14:06,310 --> 01:14:09,746 올라가 봤더니 거기 있더군요 683 01:14:13,385 --> 01:14:16,790 걸어 가봐, 자, 자 684 01:14:24,351 --> 01:14:26,510 디콘, 손 좀 잡아줘 685 01:14:36,168 --> 01:14:37,806 할 수 있어 686 01:14:41,800 --> 01:14:43,717 넌 할수 있어 687 01:14:44,941 --> 01:14:46,823 할수 있어 688 01:14:47,642 --> 01:14:48,894 할수 있어 689 01:15:07,524 --> 01:15:13,133 야! 해냈어, 내가 해냈다구! 690 01:15:38,125 --> 01:15:39,492 귀신이니? 691 01:15:39,492 --> 01:15:42,202 나야 /콜린! 692 01:15:44,498 --> 01:15:46,455 매드록이 네 소릴 듣겠다 693 01:15:46,455 --> 01:15:49,018 이제 그녀를 걱정할 필요가 없잖아 694 01:15:49,018 --> 01:15:52,197 네가 걷는 걸 못 봤겠지? 695 01:15:52,870 --> 01:15:54,285 그렇겠지 696 01:15:55,571 --> 01:15:57,206 여기까지 걸어 온 거니? 697 01:15:57,206 --> 01:15:59,551 혼자서 찾았어 698 01:16:00,738 --> 01:16:02,917 계단으로 왔단 말야? 699 01:16:03,895 --> 01:16:08,203 아빠를 만날 때도 바로 이렇게 놀라게 해드리고 싶어 700 01:16:08,740 --> 01:16:13,047 이렇게 다른 사람보다 먼저 아빠가 날 보길 바래 701 01:16:13,047 --> 01:16:15,090 어디 계신지 알고 있으면 좋을 텐데 702 01:16:15,090 --> 01:16:16,554 매드록은 알고 있을 거야 703 01:16:16,554 --> 01:16:19,046 그녀한테서 주소를 훔치자 704 01:16:20,177 --> 01:16:23,323 그녀가 내게 오는 동안 네가.. 705 01:16:23,323 --> 01:16:26,233 네 아빠 방에 책상이 있던데 706 01:16:26,233 --> 01:16:29,542 서류들이 많이 있었어 아마 거기 있을지도 몰라 707 01:16:54,576 --> 01:16:57,003 찾아 봤지만 주소는 없었어요 708 01:16:57,003 --> 01:17:00,435 하지만 이모부의 다른 비밀을 발견했죠 709 01:17:15,490 --> 01:17:17,045 이분이 엄마셔 710 01:17:26,390 --> 01:17:29,572 이분이 아빠신가봐 711 01:17:33,617 --> 01:17:35,703 이 애가 나야 712 01:17:51,916 --> 01:17:54,333 엄마는 정말 예쁘신것 같아 713 01:18:57,599 --> 01:18:59,232 좋아 714 01:19:01,660 --> 01:19:03,244 여길 봐 715 01:19:04,174 --> 01:19:05,477 웃어 716 01:19:10,400 --> 01:19:12,445 그네에 앉아봐, 디콘 717 01:19:13,977 --> 01:19:15,688 서로 쳐다 봐 718 01:19:15,688 --> 01:19:17,094 이젠 날 봐 719 01:19:24,936 --> 01:19:29,942 이봐! 이봐! 720 01:19:54,484 --> 01:19:56,757 다 그만둬 721 01:19:58,644 --> 01:20:01,268 아빠께 편지해서 빨리 오시라고 안 해요? 722 01:20:01,268 --> 01:20:04,573 건강이 좋지 않으니까요 723 01:20:06,923 --> 01:20:09,357 맥박이 빠르군요 724 01:20:09,912 --> 01:20:12,756 눈에도 확실히 열이 있군요 725 01:20:12,756 --> 01:20:15,659 존! 얼음 가져오게 /싫어 726 01:20:15,659 --> 01:20:19,365 누가 뭐라해도 제가 돌봐야 해요 727 01:20:19,365 --> 01:20:24,841 아버지께서는 치료를 잘 받고 있는 줄 믿고 계시죠 728 01:20:24,841 --> 01:20:31,348 오! 이런, 다리 좀 봐요 벌겋게 퉁퉁 부었군요 729 01:20:47,979 --> 01:20:50,315 내가 많이 아프면 아빠께 편지를 띄울 건가요? 730 01:20:50,315 --> 01:20:52,537 아뇨, 침대에 누워 계세요 731 01:20:52,537 --> 01:20:54,852 정원에 나가시면 안돼요 732 01:20:55,524 --> 01:20:58,271 주소를 주세요 제가 직접 쓸께요 733 01:20:58,271 --> 01:21:00,492 그러면 안돼요 734 01:21:00,492 --> 01:21:01,974 주소를 줘요 735 01:21:01,974 --> 01:21:03,851 이렇게 힘들 줄이야 736 01:21:03,851 --> 01:21:08,933 메리, 그 애와 신선한 공기가 어떤 영향을 끼치는지 잘 알죠? 737 01:21:08,933 --> 01:21:12,185 피가 응고 될 거예요 738 01:21:12,185 --> 01:21:20,357 더 이상은, 더 이상은 못 참겠다구요, 존! 739 01:21:32,398 --> 01:21:34,347 두 사람을 떼어 놓아야겠어 740 01:21:34,347 --> 01:21:37,277 그분은 매우 아프셔 741 01:21:37,277 --> 01:21:39,945 난 그분을 살리기 위해 온갖 노력 중이야 742 01:21:39,945 --> 01:21:44,246 그런데 너같은 애가 말썽이야 743 01:22:07,346 --> 01:22:08,923 어서 와, 콜린 744 01:22:16,064 --> 01:22:19,287 안전해, 모두 잠들었어 745 01:22:20,461 --> 01:22:21,976 벤이 문밖에서 기다려 746 01:22:43,947 --> 01:22:45,379 고마워요, 벤 747 01:22:46,425 --> 01:22:48,114 우린 여기서 마술을 부릴 거예요 748 01:22:49,075 --> 01:22:51,754 어른이 되면 위대한 발견을 할 거예요 749 01:22:51,754 --> 01:22:53,781 이건 첫 실험이에요 750 01:22:53,781 --> 01:22:55,078 그래요 751 01:23:28,349 --> 01:23:30,761 위대한 마법이여 내게로 와서 752 01:23:30,761 --> 01:23:35,036 아버지를 여기로 보내 주시고 753 01:23:35,036 --> 01:23:37,196 그의 영혼을 자유롭게 하소서 754 01:23:37,196 --> 01:23:41,314 위대한 마법이여 내게로 와서 755 01:23:41,314 --> 01:23:43,614 아버지를 여기로 보내 주시고 756 01:23:43,614 --> 01:23:45,804 그의 영혼을 자유롭게 하소서 757 01:23:45,804 --> 01:23:50,014 위대한 마법이여 내게로 와서 758 01:23:50,014 --> 01:23:52,500 아버지를 여기로 보내 주시고 759 01:23:52,500 --> 01:23:54,352 그의 영혼을 자유롭게 하소서 760 01:24:41,131 --> 01:24:42,039 아티! 761 01:24:44,621 --> 01:24:45,979 아티! 762 01:24:49,621 --> 01:24:53,330 아티! 763 01:24:58,172 --> 01:25:00,774 어디 있소? 764 01:25:00,774 --> 01:25:06,514 전 정원에 있어요 765 01:25:36,865 --> 01:25:43,455 가야겠어, 지금 당장 오늘밤에 가야해 766 01:25:43,455 --> 01:25:45,948 마차를 준비해 주게 767 01:26:40,558 --> 01:26:42,548 매드록 부인.. 768 01:26:42,548 --> 01:26:44,726 주인님이 방금 도착 하셨어요 769 01:26:44,726 --> 01:26:48,267 주인님께서? 어디 계시니? 770 01:26:49,955 --> 01:26:53,362 이것 좀 벗겨줘 771 01:26:54,625 --> 01:26:56,538 이것 좀 벗기란 말야 772 01:27:01,985 --> 01:27:04,931 주인님, 오셨군요 773 01:27:04,931 --> 01:27:06,757 그래요, 아들은 어디 있소? 774 01:27:06,757 --> 01:27:10,174 물론 방에 계시죠 775 01:27:11,275 --> 01:27:13,489 이것 좀 받아 776 01:27:29,988 --> 01:27:32,592 애가 어디 있는거요? 777 01:27:33,958 --> 01:27:38,517 여기 계시죠.. ..여기 계셨는데 778 01:27:46,750 --> 01:27:48,706 무슨 일이야? 779 01:27:51,317 --> 01:27:56,315 그 애 때문이에요, 이곳을 엉망으로 만들고 있어요 780 01:27:56,315 --> 01:27:58,998 그러지 못하게 했지만 781 01:27:58,998 --> 01:28:03,521 내보내셔야 해요 도련님을 죽일 거예요 782 01:28:05,659 --> 01:28:07,989 그애 방으로 가세 783 01:28:07,989 --> 01:28:12,070 도련님이 아픈것은 생각도 않고 제멋대로 행동하죠 784 01:28:20,602 --> 01:28:22,305 그 애를 가둬 뒀소? 785 01:28:22,305 --> 01:28:26,721 어쩔 수가 없었어요 워낙 거칠어서 786 01:28:29,220 --> 01:28:35,233 메리! 이모부께서 오셨단다 787 01:28:47,056 --> 01:28:49,416 실례합니다만, 주인님 788 01:28:52,955 --> 01:28:55,298 어쩌면 정원에 계실 거예요 789 01:28:56,213 --> 01:28:57,636 정원? 790 01:28:58,681 --> 01:29:03,283 어떻게 그럴 수가! 그럴리가 없어요 791 01:29:13,928 --> 01:29:16,928 전 최선을 다 했어요 792 01:29:16,928 --> 01:29:21,391 주인님! 정말이에요 그 애가 워낙 대드는 바람에.. 793 01:29:21,391 --> 01:29:23,708 조용히 하게, 매드록 794 01:29:23,708 --> 01:29:29,627 그앤 아직 어린애야 그래서 자네에게 맡겼었네 795 01:29:30,553 --> 01:29:32,459 그만 둘께요 796 01:29:35,457 --> 01:29:36,653 오늘 떠나겠습니다 797 01:30:04,144 --> 01:30:07,849 오! 말타, 말타 798 01:31:53,943 --> 01:31:56,064 디콘? 799 01:32:40,158 --> 01:32:42,595 믿을수가 없군 800 01:32:45,696 --> 01:32:49,364 오셨군요, 마법이 통했어요 801 01:32:56,594 --> 01:32:58,843 콜린! 802 01:33:13,541 --> 01:33:17,699 정원! /제가 보여 드릴께요 803 01:33:18,782 --> 01:33:22,113 메리가 열쇠를 찾았어요 804 01:33:25,335 --> 01:33:27,658 메리, 기다려! /아무도 날 원하지 않아 805 01:33:31,525 --> 01:33:33,254 메리! 806 01:33:36,705 --> 01:33:39,094 이 위엔 새 둥지가 있어요 807 01:33:39,094 --> 01:33:41,887 새끼들도 있어요 808 01:33:42,658 --> 01:33:44,724 더 많아요 809 01:33:44,724 --> 01:33:48,350 여긴 제가 처음으로 애기처럼 걸었던 곳이에요 810 01:34:40,026 --> 01:34:43,983 메리! 메리! 811 01:35:01,934 --> 01:35:04,047 왜 여기 혼자 있길 원하지? 812 01:35:06,871 --> 01:35:08,206 원하는 것은 아니예요 813 01:35:12,332 --> 01:35:13,584 뭐가 원하는 것이었지? 814 01:35:16,899 --> 01:35:18,151 정원요 815 01:35:21,336 --> 01:35:22,722 그렇구나 816 01:35:27,093 --> 01:35:29,338 다시는 보고 싶지 않았는데 817 01:35:29,453 --> 01:35:31,861 콜린도 다시 보고 싶지 않았죠? 818 01:35:37,029 --> 01:35:39,810 콜린은 다시 살아 났단다 819 01:35:41,826 --> 01:35:45,081 아무도 할 수 없을 줄 알았는데, 네가 했구나 820 01:35:49,625 --> 01:35:51,226 걱정하지 마라 821 01:35:53,372 --> 01:35:57,961 다시는 닫지 않을게.. 약속해 822 01:36:10,911 --> 01:36:12,257 고마워요 823 01:36:20,954 --> 01:36:22,765 콜린을 부를까? 824 01:36:54,155 --> 01:36:55,133 말타! 825 01:36:56,355 --> 01:36:57,194 말타! 826 01:36:58,931 --> 01:37:02,556 디콘! 무슨 일이야? 그분들을 봤니 827 01:37:03,894 --> 01:37:05,345 오! 저기 봐요 828 01:37:21,657 --> 01:37:28,536 오! 콜린 주인님께서 걸으시다니! 829 01:37:56,542 --> 01:37:58,333 주문은 풀렸어요 830 01:37:58,333 --> 01:38:01,425 이모부는 사랑하는 법을.. 저는 우는 법을 배웠어요 831 01:38:02,059 --> 01:38:04,930 비밀의 정원은 이제 항상 열려있어요 832 01:38:04,930 --> 01:38:08,505 열려있고, 깨어있고 살아있어요 833 01:38:09,651 --> 01:38:11,589 바른 길을 쳐다보면 834 01:38:11,589 --> 01:38:15,196 전 세계가 정원인 걸 알게 될 거예요