1 00:01:46,070 --> 00:01:51,784 一九三九年九月 德國軍隊在兩周內擊敗了波蘭軍隊 2 00:01:55,079 --> 00:02:02,878 猶太人被強迫登記所有親屬戶口 並要搬遷到指定的大城市中 克拉科夫每日都湧入上萬名猶太人 3 00:02:22,106 --> 00:02:23,357 姓名? 4 00:02:23,649 --> 00:02:25,651 所羅門何洛維茲 5 00:02:35,036 --> 00:02:37,747 我什麼都不知道,過去那邊排隊 6 00:02:39,498 --> 00:02:40,750 伊薩克胡德斯 7 00:02:43,627 --> 00:02:45,463 海蓮娜祖卡 8 00:02:48,674 --> 00:02:51,427 所羅門希爾施 9 00:02:51,510 --> 00:02:52,470 漢恩豪普曼 10 00:02:52,970 --> 00:02:55,056 懷斯曼!馬可士懷斯曼 11 00:02:55,139 --> 00:02:56,390 路德維克法柏 12 00:02:58,142 --> 00:02:59,935 艾莎鮑曼 13 00:03:01,645 --> 00:03:03,022 約瑟夫科蘭 14 00:03:03,814 --> 00:03:05,024 伊科納司達維奇 15 00:03:05,441 --> 00:03:06,525 寶拉布菲 16 00:03:06,609 --> 00:03:07,777 瑞琪拉納道 17 00:03:08,319 --> 00:03:10,529 古楚達史坦納 海達史坦納 18 00:05:09,607 --> 00:05:10,941 賈斯,果個人是邊個? 19 00:05:11,025 --> 00:05:12,485 我都不知道 20 00:05:32,004 --> 00:05:34,090 麻煩靠近一點 21 00:05:34,173 --> 00:05:35,675 笑一個,好好 22 00:05:47,812 --> 00:05:49,689 「已訂位」 23 00:06:07,331 --> 00:06:08,874 是的,先生 24 00:06:10,668 --> 00:06:13,170 幫我送一樽酒過去 25 00:06:14,547 --> 00:06:18,718 好的,先生 請問要署名嗎 26 00:06:20,177 --> 00:06:22,179 就話是我送的就行了 27 00:06:43,367 --> 00:06:44,952 是對面那位先生送的 28 00:06:45,036 --> 00:06:46,328 邊位? 29 00:06:51,709 --> 00:06:53,502 你知道他是邊個嗎? 30 00:06:55,546 --> 00:06:57,006 立刻去打聽出來 31 00:06:57,048 --> 00:06:58,341 是的,長官 32 00:07:02,219 --> 00:07:03,471 安姬妮絲卡 33 00:07:03,554 --> 00:07:06,682 雖然我知道這個願望不可能實現 但我願付出任何代價 34 00:07:06,724 --> 00:07:08,809 只求今晚可以聽你高歌一曲 35 00:07:10,728 --> 00:07:13,147 您真讓人難為情 36 00:07:21,781 --> 00:07:23,532 他在搞什麼 37 00:07:26,619 --> 00:07:28,079 你待在這裡 38 00:07:32,291 --> 00:07:33,751 你好啊 39 00:07:33,834 --> 00:07:37,213 讓這麼漂亮的小姐在夜店落單 這可不是個好主意 40 00:07:38,464 --> 00:07:40,841 甜心,你睇起來好寂寞 41 00:07:43,761 --> 00:07:46,430 真誘人的香水,你令我心碎 42 00:07:46,514 --> 00:07:49,225 麻煩拿多幾張櫈過來 給男士們來點伏特加 43 00:07:49,266 --> 00:07:51,852 那小姐要來點什麼? 法國綠茵酒 44 00:08:02,446 --> 00:08:04,990 過來啊,小姑娘 陪我們飲酒 45 00:08:11,080 --> 00:08:12,707 嫁給我們吧 46 00:08:32,977 --> 00:08:34,770 那些猶太人的奴性真強 47 00:08:34,854 --> 00:08:38,441 猶太人必須穿戴臂章的法規 通過先至不過兩日的時間 48 00:08:38,524 --> 00:08:42,987 那些猶太裁縫就已經做好了一堆 各式款色的臂章,每個三元波幣 49 00:08:43,029 --> 00:08:44,780 你店裡有邊些好酒? 50 00:08:44,864 --> 00:08:48,117 我們有1937年份好正的德國白酒 51 00:08:48,159 --> 00:08:51,370 有無28、29年份法國 拉圖酒堡的波爾多紅酒? 52 00:08:51,454 --> 00:08:54,290 他們真是一點概念都無 53 00:08:54,331 --> 00:08:56,959 簡直是把那個臂章 當作榮譽勳章來戴 54 00:08:57,043 --> 00:08:58,627 那29年的瑪歌堡紅酒? 抱歉,小店無 55 00:08:58,711 --> 00:09:01,547 那37年的羅曼尼康地紅酒呢? 56 00:09:01,630 --> 00:09:02,798 那正是人性的弱點 57 00:09:02,882 --> 00:09:04,550 「如果我們配合 或許他們會放了我們」 58 00:09:04,633 --> 00:09:07,470 反正他們的文化背景就是如此 數千年來有如過街老鼠 59 00:09:07,553 --> 00:09:09,597 他們總是逆來順受 以為有日會苦盡甘來 60 00:09:09,680 --> 00:09:13,267 這次他們可是劫數難逃 羅馬人可不比納粹親衛隊 61 00:09:44,548 --> 00:09:46,217 馬丁 62 00:09:46,300 --> 00:09:47,677 是的,長官 63 00:09:48,761 --> 00:09:50,346 那個人是邊個? 64 00:09:52,098 --> 00:09:53,891 那是奧斯卡舒特拉啊 65 00:11:05,504 --> 00:11:20,644 猶太委員會 由二十四名被推選出來的 猶太人所組成『他們負責執行 克拉科夫當局所發佈的命令 例如工作、食物、及住宅的分配 同時他們亦負責紀錄所有的投訴』 66 00:11:21,520 --> 00:11:25,066 不得任意沒收私人財產… 學校仲要關閉幾耐? 67 00:11:25,149 --> 00:11:27,735 我不知道 第四十七條公約… 68 00:11:27,818 --> 00:11:30,946 我睇你什麼都不知道 他們並不在乎海牙公約 69 00:11:30,988 --> 00:11:35,576 他們闖入我們屋企中 強迫我們搬走 70 00:11:35,659 --> 00:11:38,245 仲話大屋現在屬於某位納粹軍官 71 00:11:38,329 --> 00:11:40,456 我只知道他們話我知的那些事 72 00:11:40,498 --> 00:11:43,793 而且他們朝令夕改 73 00:11:43,876 --> 00:11:46,337 你不是應該要幫助我們嗎? 74 00:11:47,713 --> 00:11:51,842 要是我把臂章拿下 他們會點樣對付我? 75 00:11:51,926 --> 00:11:54,303 他們會殺了你 你唔好在這裡… 76 00:11:54,387 --> 00:11:55,805 依札克史登 77 00:11:57,515 --> 00:11:59,433 我要搵依札克史登 78 00:12:02,186 --> 00:12:04,188 你到底是不是依札克史登? 79 00:12:05,481 --> 00:12:06,482 我是 80 00:12:06,565 --> 00:12:08,442 可以借一步講話嗎? 81 00:12:18,411 --> 00:12:21,664 你以前幫立普瓦街上的 一個工廠做過會計 82 00:12:22,790 --> 00:12:24,667 他們是做什麼來著? 是做煲鑊的嗎? 83 00:12:24,750 --> 00:12:27,795 按照法律我必須先話你知 我是猶太人 84 00:12:27,878 --> 00:12:30,881 好好,我是德國人 好高興我們瞭解彼此 85 00:12:34,635 --> 00:12:36,137 那是一間幾成功的公司,係吧? 86 00:12:36,220 --> 00:12:38,347 仲不錯 87 00:12:38,431 --> 00:12:40,641 我對搪磁器皿可話是一無所知 那你呢? 88 00:12:40,725 --> 00:12:42,768 我只負責管理錢 89 00:12:43,561 --> 00:12:45,688 不過原理應該好簡單 你話是吧? 90 00:12:45,730 --> 00:12:49,650 只要把機器調整一下 應該就可以生產其它東西 91 00:12:49,734 --> 00:12:52,194 例如一些軍需生活用品 92 00:12:53,029 --> 00:12:54,613 供給軍隊使用 93 00:12:57,074 --> 00:12:59,201 當然一旦戰爭結束就無用了 不過現在這可是好熱門 94 00:12:59,285 --> 00:13:01,245 應該可以大撈一筆 你話是嗎? 95 00:13:01,328 --> 00:13:04,331 我諗現在大家關心的 應該不是這個 96 00:13:05,499 --> 00:13:06,834 那似是什麼? 97 00:13:08,085 --> 00:13:10,129 一旦你取得了軍隊合約後 相信一定生意興隆 98 00:13:10,212 --> 00:13:12,340 事實上,戰爭越慘烈 你賺得越多 99 00:13:12,423 --> 00:13:16,218 取得軍隊的合約只是小事 100 00:13:16,260 --> 00:13:19,889 但是要搵到買下工廠的資金 那先至困難 101 00:13:19,972 --> 00:13:21,932 你無資金? 102 00:13:21,974 --> 00:13:25,644 我無那麼大筆的錢 你有認識什麼人嗎? 103 00:13:27,938 --> 00:13:30,900 似是一些猶太大金主 104 00:13:30,983 --> 00:13:33,944 你在這裡做事 想必認識不少猶太金主 105 00:13:34,028 --> 00:13:36,530 你搞錯了,猶太人 不能擁有任何私人產業 106 00:13:36,614 --> 00:13:38,240 所有猶太人的財物現在都被登記 107 00:13:38,282 --> 00:13:39,700 公司不會登記在他們名下 108 00:13:39,784 --> 00:13:42,953 公司屬於我,我會付給他們 一些煲鑊碗盆做為報酬 109 00:13:43,037 --> 00:13:44,288 煲鑊碗盆 110 00:13:44,372 --> 00:13:47,750 那些他們絕對用的著 可以握在手中的真實東西 111 00:13:47,833 --> 00:13:50,086 甚至可以拿去黑市交換 用處可大了 112 00:13:50,169 --> 00:13:51,754 大家各取所需 113 00:13:54,298 --> 00:13:56,926 如果你願意 你可以幫我管理這個工廠 114 00:14:01,639 --> 00:14:03,599 讓我確定我無聽錯 115 00:14:03,641 --> 00:14:06,268 他們出全部的錢 我做全部的工作 116 00:14:06,310 --> 00:14:09,021 如果你不介意我這麼問 那你要做什麼? 117 00:14:10,064 --> 00:14:12,358 我會讓大家都知道 這個工廠的存在 118 00:14:12,441 --> 00:14:14,568 把工廠搞得聲名大噪 119 00:14:14,652 --> 00:14:16,987 我擅長的是公關,不是工作 120 00:14:18,864 --> 00:14:20,866 我是做交朋結黨 121 00:14:39,385 --> 00:14:42,388 我確定我不認識任何人 會對這個主意感興趣 122 00:14:45,016 --> 00:14:47,309 他們應該再考慮睇下 依札克史登 123 00:14:48,686 --> 00:14:50,771 話他們知 他們應該捉住這個機會 124 00:15:22,178 --> 00:15:25,848 我有一個顧客願意用 2.45馬克兌換一塊波幣 125 00:15:25,931 --> 00:15:28,392 純羊毛,加上貂皮衫領 那是一件上好的大衣 126 00:15:28,476 --> 00:15:30,353 她願意用大衣換糧票 127 00:15:30,394 --> 00:15:31,896 油燈的燈芯 128 00:15:31,979 --> 00:15:33,564 你有一卡車油燈的燈芯? 129 00:15:33,647 --> 00:15:35,816 我要一卡車油燈的燈芯做咩嘢? 130 00:15:35,900 --> 00:15:37,777 九寸乘十二寸,定係十四寸的 131 00:15:37,860 --> 00:15:40,363 又大又漂亮的波斯地毯 132 00:15:45,785 --> 00:15:47,703 做咩嘢 你認得這個東西嗎? 133 00:15:47,787 --> 00:15:50,039 這是鞋油 我要的是鐵盒裝的鞋油 134 00:15:50,122 --> 00:15:51,332 鞋油就是鞋油 135 00:15:51,415 --> 00:15:54,168 我要的是鐵盒裝的鞋油 不是玻璃罌裝的 136 00:15:54,251 --> 00:15:55,336 那有什麼差別? 137 00:15:55,419 --> 00:15:57,713 那有什麼差別? 138 00:15:57,755 --> 00:16:01,384 我的買主把這個賣給他的買主 然後再轉賣給軍隊 139 00:16:01,467 --> 00:16:04,720 可惜貨運到的時候 因為天寒地凍,這些罌都裂了 140 00:16:04,762 --> 00:16:07,098 總共損失一萬罌鞋油 141 00:16:07,181 --> 00:16:09,058 那不是我的問題 142 00:16:09,100 --> 00:16:10,226 那不是你的問題? 143 00:16:10,309 --> 00:16:11,936 那不是我的問題 144 00:16:12,019 --> 00:16:13,187 好吧 145 00:16:14,188 --> 00:16:17,566 現在德國軍隊想要搵出 這批貨來自何方 146 00:16:17,608 --> 00:16:19,110 我會叫他們直接來搵你 147 00:16:19,151 --> 00:16:20,319 現在這可是你的問題了 148 00:16:20,403 --> 00:16:21,946 你收聲 149 00:16:24,198 --> 00:16:26,033 鐵盒裝的鞋油 150 00:16:27,284 --> 00:16:28,536 你們好 151 00:16:29,787 --> 00:16:33,332 好抱歉打擾你們 但是我好欣賞你的襯衫 152 00:16:33,999 --> 00:16:35,501 非常漂亮的襯衫 153 00:16:36,502 --> 00:16:39,171 你知道我要到邊度 去搵這麼漂亮的襯衫嗎? 154 00:16:47,471 --> 00:16:48,723 似我身上的這件? 155 00:16:48,806 --> 00:16:51,892 在街上買賣東西是違法的 156 00:16:51,976 --> 00:16:55,021 我們不做這種違法的事 我們是來這裡禱告的 157 00:17:00,776 --> 00:17:03,237 你知道這種襯衫要值幾多錢嗎? 158 00:17:03,320 --> 00:17:05,031 那自然是一分錢一分貨 159 00:17:18,794 --> 00:17:20,629 你要幾件? 160 00:17:21,922 --> 00:17:24,925 我以後可能仲會需要一些其他的 161 00:17:25,009 --> 00:17:26,302 無問題 162 00:17:26,385 --> 00:17:27,803 到時再話你知 163 00:17:33,184 --> 00:17:37,605 一九四一年三月二十日 強制遷入猶太區的最後期限 164 00:17:37,855 --> 00:17:49,992 44/91號佈告在維斯拉河以南 強制建立了一個封閉式的猶太社區 高牆圍繞的社區內住宅實行配給制 所有來自克拉科夫和鄰近城市 的猶太人被迫放棄家園並移居 到這個只有十六個街區大的社區內 165 00:19:28,966 --> 00:19:31,469 我顯然來啱了地方,你們好 166 00:19:36,015 --> 00:19:39,602 再見吧,猶太人! 167 00:19:40,144 --> 00:19:43,939 猶太人快躪吧 168 00:20:13,678 --> 00:20:15,346 天啊 169 00:20:17,682 --> 00:20:20,685 天啊,我的天啊 170 00:20:26,691 --> 00:20:28,442 天啊 171 00:20:35,866 --> 00:20:37,451 再無比這裡更正的了 172 00:20:38,202 --> 00:20:39,662 要慶幸無比這更弊 173 00:20:39,745 --> 00:20:41,372 這已經夠大劑了 174 00:20:41,455 --> 00:20:44,959 點可能有比這更大劑的? 175 00:20:46,502 --> 00:20:47,920 你們好 176 00:20:59,640 --> 00:21:01,225 嗨,古柏特 波利克 177 00:21:01,308 --> 00:21:02,643 這是什麼? 178 00:21:04,061 --> 00:21:05,896 我們猶太委員會有自己的警察 179 00:21:05,980 --> 00:21:07,148 真的假的 180 00:21:07,189 --> 00:21:08,524 猶太保安警察 181 00:21:08,607 --> 00:21:11,360 我現在可是警察了 你相信嗎? 182 00:21:11,444 --> 00:21:13,487 我相信 183 00:21:13,571 --> 00:21:16,490 待遇好不錯的 這是這裡唯一合法的差事 184 00:21:16,574 --> 00:21:19,243 或者我可以向我的上級推薦你 185 00:21:19,326 --> 00:21:20,661 你的上級? 186 00:21:20,745 --> 00:21:23,873 唔好這樣 他們不似其他人講的那麼壞 187 00:21:23,914 --> 00:21:27,043 其實他們比那更壞 但是待遇真的好好 188 00:21:27,126 --> 00:21:28,669 薪水好高的 189 00:21:29,962 --> 00:21:32,089 把我的指定地址給我 190 00:21:32,923 --> 00:21:34,091 快給啊 191 00:21:34,175 --> 00:21:36,344 你戴的那頂帽好滑稽,古柏特 192 00:21:37,928 --> 00:21:39,889 你睇起來好似小丑 193 00:21:46,437 --> 00:21:49,565 他是個大人物 你們只要給他幾分鐘的時間就好 194 00:21:49,648 --> 00:21:53,444 反正你們都閒著無事 就坐下來謦欬 195 00:21:53,527 --> 00:21:55,279 先生 196 00:21:59,075 --> 00:22:01,285 你們每投資一千元 我會付給你們… 197 00:22:01,369 --> 00:22:03,454 兩百 每個月兩百公斤的搪磁器皿 198 00:22:03,537 --> 00:22:05,623 由七月開始維持一年的時間 199 00:22:05,706 --> 00:22:07,458 之後我們就算扯平了 200 00:22:07,792 --> 00:22:09,251 就是這樣,非常簡單 201 00:22:09,627 --> 00:22:12,421 這條件不夠好 條件不夠好 202 00:22:12,463 --> 00:22:14,757 不夠好? 203 00:22:14,840 --> 00:22:18,803 睇下你們住的地方 睇下你們的周圍,條件不夠好? 204 00:22:18,886 --> 00:22:21,597 幾個月前或許你們仲可以這麼講 現在可不行了 205 00:22:21,681 --> 00:22:23,849 但是錢還是錢 206 00:22:26,644 --> 00:22:28,604 不,不再是了 207 00:22:28,688 --> 00:22:30,606 這就是我們今日要談的 208 00:22:30,690 --> 00:22:34,443 在猶太區現金是無用的 以物易物先至是生存的法則 209 00:22:34,485 --> 00:22:36,445 現在事情已經不一樣了 我的朋友 210 00:22:39,824 --> 00:22:41,659 是我約你們來談生意的嗎? 211 00:22:42,076 --> 00:22:44,078 是你們自己拜託史登先生 來約我的 212 00:22:44,161 --> 00:22:46,330 現在我來了 亦給了你們公平的條件 213 00:22:46,414 --> 00:22:50,334 要是公平的話 你就該給我們公司的股份 214 00:22:52,586 --> 00:22:54,755 那就拉倒,你們請吧 215 00:23:00,845 --> 00:23:03,431 我們點知道你會信守承諾 216 00:23:03,514 --> 00:23:05,433 因為我講我會 217 00:23:05,516 --> 00:23:07,935 你們想要合約嗎? 定係想去法院公證? 218 00:23:08,019 --> 00:23:10,479 我話我會做到 那就是我們之間的約定 219 00:23:48,976 --> 00:23:53,189 納粹政府規定給猶太專業工人 一日七塊馬克的工資 220 00:23:53,272 --> 00:23:55,274 非專業及女性猶太工人則是五塊 221 00:23:56,150 --> 00:23:59,195 你把工資直接交給 納粹德國的經濟部門 222 00:23:59,278 --> 00:24:02,323 猶太工人本身則領不到任何酬勞 223 00:24:02,406 --> 00:24:06,494 波蘭工人可直接向工廠領薪水 他們的工資都比較高 224 00:24:06,577 --> 00:24:09,163 你有在聽嗎? 你啱啱話納粹政府什麼來著? 225 00:24:09,246 --> 00:24:11,457 關於工資的那段 226 00:24:11,540 --> 00:24:14,877 猶太工人的薪水你直接付給政府 你不用付錢給工人 227 00:24:14,960 --> 00:24:16,087 他們一毛都拿不到 228 00:24:16,170 --> 00:24:18,506 但是他們比較便宜 他們比波蘭工人便宜 229 00:24:18,589 --> 00:24:19,548 是比較便宜 230 00:24:19,632 --> 00:24:21,634 這先至是重點 231 00:24:22,760 --> 00:24:24,345 波蘭人比較貴 232 00:24:26,138 --> 00:24:28,265 那我做咩要請波蘭人? 233 00:24:29,600 --> 00:24:33,270 那是一間在立普瓦街上 的搪磁器皿工廠 234 00:24:34,647 --> 00:24:36,440 老闆是一個德國人 235 00:24:36,524 --> 00:24:38,275 但是那在猶太區外 236 00:24:38,359 --> 00:24:41,362 所以你們會有機會和波蘭工人 去交換你們需要的東西 237 00:24:41,445 --> 00:24:42,780 似是雞蛋之類的… 238 00:24:42,863 --> 00:24:44,615 那在猶太區中是不可能的 239 00:24:44,699 --> 00:24:47,743 仲有,他要搵十個健康的女人 240 00:24:47,827 --> 00:24:49,161 我都好健康啊 241 00:24:50,371 --> 00:24:51,706 都係叫你妹妹來吧 242 00:24:58,713 --> 00:25:01,966 你必須講服他們你有特殊技能 可以對戰爭提出貢獻 243 00:25:02,049 --> 00:25:02,925 似是什麼? 244 00:25:02,967 --> 00:25:04,552 我是音樂家 要是無技能點辦 245 00:25:04,635 --> 00:25:05,761 你的名字就會被放在名單上 246 00:25:05,845 --> 00:25:07,930 然後你就會被趕上卡車… 247 00:25:08,014 --> 00:25:10,057 不,不會的 你是個音樂家? 248 00:25:10,141 --> 00:25:12,685 是啊 我要是你,我會去搵個藏身之處 249 00:25:12,768 --> 00:25:15,396 我先至不要似個畜生般的藏起來 250 00:25:15,479 --> 00:25:17,273 其實有好多地方可藏 251 00:25:24,155 --> 00:25:26,449 我是裡沃夫大學畢業的 252 00:25:27,867 --> 00:25:30,661 我以前在水力發電廠工作… 253 00:25:30,745 --> 00:25:32,246 藍卡 254 00:25:36,208 --> 00:25:39,587 我會去幫你準備文件 因為你這張卡一點用都無 255 00:25:39,670 --> 00:25:42,465 就算你在這等上一日 你都係會拿到同一張卡 256 00:25:42,506 --> 00:25:46,302 這張無用 你不要再排隊了 257 00:25:46,344 --> 00:25:48,804 你需要一張藍卡 258 00:25:48,846 --> 00:25:50,931 那代表你是有重要技能的工人 259 00:25:51,015 --> 00:25:54,018 我會幫你在潘克維茲那裡 取得這些證明文件 260 00:25:54,685 --> 00:25:55,978 你睇,就是那個藥劑師那裡 261 00:25:56,854 --> 00:25:58,064 睇下是邊個來了 262 00:25:58,147 --> 00:26:00,941 波利克 你那邊天氣如何,波利克? 263 00:26:01,025 --> 00:26:02,485 睇下你排隊排得好高興嘛 264 00:26:02,526 --> 00:26:03,861 要不要買鞋油啊 265 00:26:03,944 --> 00:26:06,447 是鐵盒裝的哦 266 00:26:06,530 --> 00:26:08,157 無重要技能? 267 00:26:08,240 --> 00:26:11,494 我想你誤解重要的意思了 268 00:26:11,535 --> 00:26:13,996 你不能取得藍卡,請走開 269 00:26:14,080 --> 00:26:15,831 下一個 270 00:26:17,249 --> 00:26:19,168 什麼叫無重要技能? 271 00:26:20,419 --> 00:26:24,965 我是歷史和文學老師 這難道不算是重要技能? 272 00:26:30,721 --> 00:26:32,264 他是金屬打磨師 273 00:26:39,980 --> 00:26:41,190 我搞錯了嗎 274 00:26:41,232 --> 00:26:44,110 是太完美了,他今年五十三歲 這文件睇起來太新了 275 00:26:44,443 --> 00:26:45,653 多謝你 276 00:26:53,911 --> 00:26:56,414 你真蠢 竟然把文件漏在櫃桶裡 277 00:26:56,497 --> 00:26:58,666 都同你講了幾次了 278 00:26:58,749 --> 00:27:01,669 你的工作文件要隨時隨身帶著 279 00:27:01,752 --> 00:27:03,379 絕對不能亂漏在櫃桶裡 280 00:27:03,462 --> 00:27:05,506 我同你講了幾次了 281 00:27:06,757 --> 00:27:08,676 我是金屬打磨師 282 00:27:18,185 --> 00:27:20,563 拿著這張圓型的錫板 283 00:27:21,647 --> 00:27:24,233 把它浸在乳脂中 284 00:27:25,609 --> 00:27:29,280 然後放在模具的正中間 285 00:27:45,004 --> 00:27:48,382 這就成了一個湯鑊 286 00:27:49,050 --> 00:27:50,384 湯鑊 287 00:27:52,470 --> 00:27:54,347 葛茲夫婦,麻煩跟緊一點 288 00:27:59,310 --> 00:28:04,482 長官,我這裡有十張德意志 搪磁器皿工廠核發的工作證 289 00:28:04,565 --> 00:28:07,443 上面有班克耶先生和我的簽名 290 00:28:08,069 --> 00:28:11,989 如果表面被碳化 就用銼刀把它磨乾淨 291 00:28:13,115 --> 00:28:17,286 小心不要同時觸碰兩個電極 292 00:28:17,328 --> 00:28:19,080 你會被電到 293 00:28:19,163 --> 00:28:20,373 來,你試下 294 00:28:24,669 --> 00:28:27,129 把金屬放到模具底下 295 00:28:27,171 --> 00:28:31,926 但是要小心自己的手指 不要變成茶壺的一部份了 296 00:28:34,178 --> 00:28:35,346 職業? 297 00:28:35,429 --> 00:28:37,598 我是個作家,我都會吹長笛 298 00:28:37,682 --> 00:28:41,185 但是摩西都是個專業的金屬工人 299 00:28:41,268 --> 00:28:43,521 他會做錫煲,都會做坦克車 300 00:28:43,604 --> 00:28:46,941 只要是舒特拉先生要的 他都可以做得出來 301 00:28:47,024 --> 00:28:50,403 把你的卡給他 摩西,把你的卡給他 302 00:28:52,988 --> 00:28:57,618 現在,用夾把臉盆 浸在搪磁溶液中 303 00:28:59,954 --> 00:29:04,083 然後輕輕的轉一轉 再小心的放在旁邊晾乾 304 00:29:07,420 --> 00:29:11,132 不理他問你什麼 都讓我代表你回答 305 00:29:11,215 --> 00:29:12,758 你什麼都唔好講 306 00:29:13,259 --> 00:29:16,512 建檔、報帳、掌管行事歷、速記 307 00:29:16,554 --> 00:29:20,099 當然仲要打字 你的打字速度如何? 308 00:29:20,182 --> 00:29:21,934 仲可以 請試試 309 00:30:16,030 --> 00:30:18,449 你需要一個秘書,你就挑一個吧 310 00:30:19,825 --> 00:30:23,746 我挑不出來 她們都好稱職 311 00:30:24,789 --> 00:30:26,540 你非要做個選擇 312 00:30:30,294 --> 00:30:32,463 笑一個,笑一個 313 00:30:53,651 --> 00:30:55,861 請幫我好好招呼我的客人 314 00:30:57,571 --> 00:31:00,616 上等的盒裝茶葉 咖啡、鵝肝醬 315 00:31:01,701 --> 00:31:05,079 波蘭熏腸、起司、貝露加魚子醬 316 00:31:05,996 --> 00:31:07,790 仲有德國煙是絕對不能少的 317 00:31:07,873 --> 00:31:10,126 可以搞到幾多就要幾多 318 00:31:10,710 --> 00:31:12,420 仲要新鮮的水果 319 00:31:12,461 --> 00:31:15,131 稀有的熱帶水果… 柳橙、檸檬、波籮 320 00:31:15,172 --> 00:31:17,800 我仲要幾盒最好的古巴雪茄 321 00:31:17,883 --> 00:31:19,468 仲有不加糖的黑朱古力 322 00:31:19,552 --> 00:31:21,971 不要一條一條的那種 要那種一大塊的 323 00:31:22,054 --> 00:31:24,140 要似拳頭那麼大 品酒的時候食的那種 324 00:31:25,057 --> 00:31:28,185 仲需要好多的干邑白蘭地 要軒尼詩的 325 00:31:28,269 --> 00:31:30,062 香檳王的香檳 326 00:31:31,230 --> 00:31:33,774 頂級沙丁魚罐頭 327 00:31:33,816 --> 00:31:36,902 再幫我搵女人的尼龍絲襪 328 00:31:39,947 --> 00:31:42,783 我好榮幸的向您宣佈 329 00:31:42,825 --> 00:31:48,998 德意志搪磁器皿工廠 已全面正式開工 330 00:31:49,081 --> 00:31:53,127 本工廠專門生產 各類特別為軍隊需要… 331 00:31:53,919 --> 00:31:58,632 所設計的高級搪磁器皿 332 00:31:59,050 --> 00:32:01,635 本工廠使用最先進的儀器設備 333 00:32:01,677 --> 00:32:06,640 德意志工廠擁有最精良的工匠 及最優秀的技師 334 00:32:06,724 --> 00:32:10,186 為您製造品質無可比擬的產品 335 00:32:10,519 --> 00:32:14,231 我在此誠摯的為您呈獻 336 00:32:14,315 --> 00:32:17,068 全系列的軍旅及軍炊用品 337 00:32:17,151 --> 00:32:20,363 其質量遠超過其他廠商所能提供 338 00:32:21,489 --> 00:32:23,783 所有顏色款式 請參考所附的資料表 339 00:32:25,242 --> 00:32:28,662 相信我們所投標的價錢 可以獲得您的首肯 340 00:32:28,704 --> 00:32:32,750 期望與您共創一個 長久互惠的合作關係 341 00:32:32,833 --> 00:32:35,920 我先行向您表達我誠摯的謝意 342 00:32:36,003 --> 00:32:38,881 並祝一切安好 奧斯卡舒特拉敬上 343 00:32:38,923 --> 00:32:42,426 下個星期四之前 我需要七百件成品 344 00:32:42,510 --> 00:32:45,179 九百個… 不,下星期三前我們要一千件 345 00:32:45,262 --> 00:32:49,225 下個星期二之前 把這些都運去馬得區的工廠 346 00:33:05,449 --> 00:33:08,703 我父親以前常講 人生之中你需要三樣東西 347 00:33:08,786 --> 00:33:10,788 一個好醫生 348 00:33:10,871 --> 00:33:13,374 一個寬容的牧師 349 00:33:13,457 --> 00:33:15,418 和一個精明的會計 350 00:33:19,797 --> 00:33:23,384 前面兩者我總是派不上用場 351 00:33:23,759 --> 00:33:25,636 但是這第三個… 352 00:33:32,893 --> 00:33:35,688 你難道不可以扮一下 353 00:33:39,984 --> 00:33:41,485 仲有其他事嗎? 354 00:33:47,908 --> 00:33:49,827 我是在感謝你呀 355 00:33:51,620 --> 00:33:54,957 我是話無你 就不會有今日的這番局面 356 00:33:57,835 --> 00:34:00,504 一般來講 你應該要回應個幾句客氣話 357 00:34:00,588 --> 00:34:03,591 這先至是應有的禮儀 358 00:34:05,885 --> 00:34:07,386 不客氣 359 00:34:17,646 --> 00:34:19,315 你誃吧 360 00:34:32,828 --> 00:34:34,455 克諾絲卡,是邊個啊? 361 00:34:45,466 --> 00:34:47,843 你睇下她,她真的好困窘 362 00:35:00,106 --> 00:35:02,316 你知道嗎? 你一定會喜歡她的 363 00:35:02,400 --> 00:35:04,318 奧斯卡,唔好這樣 點樣? 364 00:35:04,402 --> 00:35:06,862 只因為你好喜歡她 不表示我都要喜歡她 365 00:35:06,904 --> 00:35:08,656 事情不該是這樣的 366 00:35:22,920 --> 00:35:24,839 睇來你生意做得不錯 367 00:35:27,800 --> 00:35:29,552 你睇來美極了 368 00:35:33,055 --> 00:35:34,473 小心台階,小姐 369 00:35:35,224 --> 00:35:36,559 是舒特拉夫人,馬瑞克 370 00:35:49,947 --> 00:35:52,033 這一切不是只是假象吧? 371 00:35:52,074 --> 00:35:53,868 這點可能只是假象 372 00:35:53,909 --> 00:35:55,745 你有了車,仲有洋房 等等 373 00:35:55,828 --> 00:35:59,123 估下我工廠總共有幾多員工 374 00:35:59,206 --> 00:36:00,291 奧斯卡 375 00:36:00,374 --> 00:36:03,377 我父親,在他事業最成功時 不過有五十個員工 376 00:36:03,461 --> 00:36:05,463 我現在有三百五十個 377 00:36:05,546 --> 00:36:09,675 我工廠裡的三百五十個員工 只有一個共同目標 378 00:36:10,468 --> 00:36:12,219 是製造煲鑊碗盆嗎? 379 00:36:12,261 --> 00:36:14,096 是賺錢 380 00:36:14,180 --> 00:36:15,598 替我賺錢 381 00:36:22,313 --> 00:36:25,232 有人問起我嗎? 382 00:36:26,984 --> 00:36:28,569 在家鄉… 383 00:36:28,986 --> 00:36:31,447 大家每日都問 384 00:36:37,203 --> 00:36:41,374 至少我可以肯定在這裡 人們永遠不會忘記我 385 00:36:43,501 --> 00:36:46,671 他們會話,那個奧斯卡舒特拉 386 00:36:46,754 --> 00:36:48,923 大家都記得他 387 00:36:50,758 --> 00:36:53,886 他成就了非凡的事業 388 00:36:55,554 --> 00:36:57,890 他為人所不能為 389 00:37:00,559 --> 00:37:02,561 他初來時一無所有 390 00:37:03,604 --> 00:37:05,523 只有一隻皮箱 391 00:37:06,190 --> 00:37:10,861 他把一間破產的公司 改造成一間首屈一指的製造工廠 392 00:37:12,738 --> 00:37:15,658 他離去時,帶著整整一箱… 393 00:37:15,700 --> 00:37:18,661 兩大箱的鈔票 394 00:37:20,871 --> 00:37:23,082 享不盡的榮華富貴 395 00:37:26,752 --> 00:37:30,339 好高興睇到一切都係無變 396 00:37:30,423 --> 00:37:32,008 你錯了,艾蜜莉 397 00:37:34,343 --> 00:37:36,303 我以前從來都不可能知道 398 00:37:36,387 --> 00:37:39,056 但是我一直缺了一些東西 399 00:37:40,141 --> 00:37:41,392 我所嘗試的每個生意 400 00:37:41,475 --> 00:37:43,811 我現在明了 失敗的原因並不是我 401 00:37:43,853 --> 00:37:45,938 我一直缺了一些東西 402 00:37:47,023 --> 00:37:51,360 就算當時我知道是什麼 我都束手無策 403 00:37:52,278 --> 00:37:55,197 因為有的東西是你不可以創造的 404 00:37:55,239 --> 00:37:59,869 這東西決定了所有世間的成敗 405 00:38:01,370 --> 00:38:02,621 那是運氣嗎? 406 00:38:05,458 --> 00:38:07,043 是戰爭 407 00:38:32,068 --> 00:38:33,986 我該留下來嗎 408 00:38:36,405 --> 00:38:38,491 這是個美麗的城市 409 00:38:40,701 --> 00:38:43,120 我是問你我是否該留下 410 00:38:46,082 --> 00:38:47,500 我尊重你的決定 411 00:38:52,713 --> 00:38:54,507 答應我,奧斯卡 412 00:38:54,590 --> 00:38:56,926 不要再有任何鐘房或經理 413 00:38:57,009 --> 00:38:59,261 認為我不是 獨一無二的舒特拉夫人 414 00:39:00,054 --> 00:39:02,390 那麼我就願意留下 415 00:39:04,892 --> 00:39:06,519 再見吧,親愛的 416 00:39:08,646 --> 00:39:10,606 再見,保重 417 00:39:23,536 --> 00:39:27,665 我可以選擇讀帳本 或者是趁熱食我的午餐 418 00:39:28,624 --> 00:39:30,126 我們的生意興隆嗎? 是的 419 00:39:30,209 --> 00:39:31,585 這個月比上個月賺了更多錢? 是的 420 00:39:31,627 --> 00:39:33,504 有任何理由認為下個月會虧損嗎 421 00:39:33,587 --> 00:39:35,589 戰爭有可能會結束 422 00:39:47,018 --> 00:39:48,019 做咩嘢? 423 00:39:48,102 --> 00:39:52,314 外面有一位工廠工人想要 親自感謝你給他一份工作 424 00:39:53,065 --> 00:39:56,777 他每日都來等,非常熱忱 不會耽誤好多時間的 425 00:40:03,743 --> 00:40:05,369 羅溫斯坦先生 426 00:40:12,960 --> 00:40:16,255 我想要感謝您 427 00:40:16,339 --> 00:40:18,716 給了我一個工作的機會 428 00:40:18,799 --> 00:40:21,719 不客氣,我相信你一定表現傑出 429 00:40:21,802 --> 00:40:23,888 那些納粹親衛隊把我打得半死 430 00:40:23,971 --> 00:40:26,182 他們本來要殺了我的 431 00:40:26,891 --> 00:40:31,187 但是還好我是您這裡的重要技工 432 00:40:31,228 --> 00:40:33,022 那真是太好了 433 00:40:33,105 --> 00:40:35,649 我非常努力的工作 434 00:40:35,691 --> 00:40:36,817 我知道 435 00:40:36,859 --> 00:40:40,154 我會繼續努力工作報答您 436 00:40:40,196 --> 00:40:41,822 好好,多謝你 437 00:40:41,864 --> 00:40:44,325 願神保佑您,先生 好好 438 00:40:44,367 --> 00:40:46,702 您是個好人 439 00:40:49,955 --> 00:40:52,875 他救了我的命 無錯 440 00:40:52,917 --> 00:40:54,627 願神保佑他 441 00:40:58,130 --> 00:40:59,715 願神保佑您 442 00:41:12,728 --> 00:41:15,356 我好抱歉,廠長先生 但是你已經要遲到了 443 00:41:15,398 --> 00:41:18,609 這個是要送給中尉的 444 00:41:18,693 --> 00:41:21,696 這個是要給他的侄女葛蕾塔的 今日是她的生日 445 00:41:21,779 --> 00:41:24,573 你以後唔好再這樣耍我了 446 00:41:24,657 --> 00:41:27,076 快去開車啊,發什麼呆 447 00:41:27,118 --> 00:41:29,245 難道你無注意到他只有一隻手? 448 00:41:29,328 --> 00:41:30,913 真的嗎? 449 00:41:35,209 --> 00:41:37,712 他是邊度的技工? 非常重要的 450 00:41:40,589 --> 00:41:43,968 點可能? 非常重要,加油啊 451 00:42:18,002 --> 00:42:20,046 我們返工會遲到的 452 00:42:32,683 --> 00:42:35,436 你不該把他們睇成 你的所有物,奧斯卡 453 00:42:35,478 --> 00:42:40,649 你必須瞭解有的軍官 並不在乎工廠的進度 454 00:42:40,858 --> 00:42:46,822 對他們而言,強迫猶太人鏟雪 是這個國家最為重要的事之一 455 00:42:47,323 --> 00:42:49,700 這同現實完全無關,奧斯卡 456 00:42:49,784 --> 00:42:51,994 你我都知道 457 00:42:52,078 --> 00:42:54,163 猶太人鏟雪… 458 00:42:54,246 --> 00:42:57,166 有其象徵性的意思 459 00:43:00,795 --> 00:43:02,004 跟我們來 460 00:43:02,046 --> 00:43:04,131 我是重要的技工 461 00:43:04,173 --> 00:43:06,634 重要的技工? 是的 462 00:43:09,804 --> 00:43:12,973 我替奧斯卡舒特拉做事 463 00:43:13,015 --> 00:43:16,686 一個獨臂的猶太人 更不應該活在世界上 464 00:43:17,812 --> 00:43:20,815 我整整失去了工廠 一日的生產量,羅夫 465 00:43:20,856 --> 00:43:24,026 我替奧斯卡舒特拉做工 466 00:43:24,860 --> 00:43:28,197 丹卡,低頭望著雪 低頭望著雪 467 00:43:32,493 --> 00:43:36,080 我失去了一個工人 我必須獲得賠償 468 00:43:36,163 --> 00:43:39,166 你可以去同經濟部申請 那是你的權益 469 00:43:39,208 --> 00:43:40,793 那會有用嗎? 470 00:43:40,876 --> 00:43:42,336 當然不會 471 00:43:45,256 --> 00:43:49,343 一位財政建設部門的納粹高官 來這裡用午餐時 472 00:43:49,385 --> 00:43:51,262 話我們知如果有人認為 473 00:43:51,345 --> 00:43:55,349 猶太技工可以在納粹德國 的經濟體系中佔有一席之地 474 00:43:55,391 --> 00:43:57,226 那是一種叛國的思想 475 00:44:01,647 --> 00:44:05,860 一個獨臂的工人,奧斯卡? 476 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 他負責操作金屬模具 477 00:44:12,908 --> 00:44:14,577 非常資深 478 00:44:44,565 --> 00:44:46,025 廠長先生 479 00:44:46,108 --> 00:44:48,611 該死,搞什麼鬼 480 00:44:48,694 --> 00:44:51,155 史登,是你嗎? 481 00:44:51,238 --> 00:44:55,034 不,我是波利克 史登出事了 482 00:44:55,826 --> 00:44:59,246 請把行李留在月台上 483 00:44:59,288 --> 00:45:01,582 並清楚的貼上標籤 484 00:45:01,624 --> 00:45:05,336 寫好姓名 485 00:45:05,419 --> 00:45:08,005 請不要攜帶你的行李上火車 486 00:45:08,089 --> 00:45:11,175 行李隨後會分開運到 487 00:45:11,258 --> 00:45:14,804 請把行李留在月台上 488 00:45:14,887 --> 00:45:16,472 並清楚的貼上標籤 489 00:45:21,602 --> 00:45:22,978 史登 490 00:45:25,856 --> 00:45:27,400 他在名單上 491 00:45:27,483 --> 00:45:28,943 是嗎 492 00:45:28,984 --> 00:45:31,529 趕快把他搵出來 好抱歉,你不可以帶他走 493 00:45:31,612 --> 00:45:34,448 他在名單上 如果他真的是重要的技工… 494 00:45:34,490 --> 00:45:37,451 我做咩同一個文書爭拗 你叫什麼名字? 495 00:45:37,493 --> 00:45:39,412 先生,這個名單是正確的 496 00:45:39,495 --> 00:45:42,456 我無問你名單是否正確 我問的是你的名字 497 00:45:42,540 --> 00:45:43,916 克勞斯塔柏 498 00:45:45,710 --> 00:45:47,003 塔柏 499 00:45:47,044 --> 00:45:51,007 士官長,這位先生認為 我們的名單出了問題 500 00:45:51,090 --> 00:45:53,843 我工廠經理在你們的火車上 501 00:45:53,884 --> 00:45:56,012 要是火車開跑了 那可會嚴重影響工廠產量 502 00:45:56,095 --> 00:45:58,097 到時候軍備部門肯定會怪罪下來 503 00:45:59,724 --> 00:46:02,101 他在名單上嗎? 是的,長官 504 00:46:02,810 --> 00:46:04,687 依札克史登 505 00:46:05,187 --> 00:46:10,067 這份名單正確無誤,先生 我們無辦法通融 506 00:46:11,110 --> 00:46:12,695 你叫什麼名字? 507 00:46:13,988 --> 00:46:15,322 我的名字? 508 00:46:16,073 --> 00:46:18,117 我的名字是昆德 509 00:46:18,200 --> 00:46:21,537 昆德士官長 而你的大名是? 510 00:46:21,579 --> 00:46:23,789 舒特拉 511 00:46:23,873 --> 00:46:26,250 多謝兩位 512 00:46:26,334 --> 00:46:28,210 我可以向你們保證 513 00:46:28,252 --> 00:46:31,255 在月底之前 你們一定會被發配到南俄去 514 00:46:31,339 --> 00:46:32,923 日安 515 00:46:36,260 --> 00:46:37,678 史登 516 00:46:38,554 --> 00:46:40,056 史登 517 00:46:40,389 --> 00:46:41,891 依札克史登 518 00:46:49,190 --> 00:46:51,359 史登,依札克史登 519 00:46:55,488 --> 00:46:56,697 史登! 520 00:46:56,739 --> 00:46:57,865 先生? 521 00:47:00,743 --> 00:47:01,869 史登! 522 00:47:01,952 --> 00:47:03,287 廠長先生 523 00:47:04,205 --> 00:47:05,915 我好抱歉 524 00:47:05,998 --> 00:47:07,583 把火車停下 真對不起 525 00:47:07,666 --> 00:47:10,002 他在這裡,快把火車停下 526 00:47:10,878 --> 00:47:12,129 把火車停下來 527 00:47:26,394 --> 00:47:28,729 在這和那裡簽名 528 00:47:30,481 --> 00:47:33,192 反正對我們無什麼差別 529 00:47:33,275 --> 00:47:35,111 捉其他人都是一樣的 530 00:47:35,194 --> 00:47:38,572 名單的缺點就是好死板 畢竟是白紙黑字的文件 531 00:47:38,614 --> 00:47:40,741 我把工卡留低在屋企了 532 00:47:40,825 --> 00:47:44,829 我試著同他們解釋 話這是一個誤會… 533 00:47:44,912 --> 00:47:46,497 對不起,我真蠢 534 00:47:46,580 --> 00:47:49,083 要是我遲五分鐘先至到呢 535 00:47:49,125 --> 00:47:51,085 那我要上邊度去搵你? 536 00:49:37,483 --> 00:49:42,655 「猶太城」 一九四二年冬『克拉科夫猶太區』 537 00:49:42,988 --> 00:49:45,741 我昨晚做了一個夢 538 00:49:45,783 --> 00:49:49,912 夢到我身無分文的同十二個 不認識的人擠在同一個小房間裡 539 00:49:49,995 --> 00:49:52,081 一覺醒來 540 00:49:52,164 --> 00:49:56,377 先至發現自己身無分文並同 一打陌生人分享同一個小房間 541 00:49:56,419 --> 00:49:58,754 你覺得這好好笑? 不笑又可以如何 542 00:49:59,255 --> 00:50:02,049 我們被拘禁在高牆之後 543 00:50:02,091 --> 00:50:04,218 我不在意這些牆 544 00:50:04,260 --> 00:50:06,595 我在意的是那些遵守不完的規則 545 00:50:06,637 --> 00:50:09,557 多虧了那些牆 把那些充滿敵意的人阻隔在外面 546 00:50:09,598 --> 00:50:12,935 我喜歡這裡 我都講不上來點解 547 00:50:13,019 --> 00:50:14,937 我覺得我們同老祖先一樣在奮鬥 548 00:50:15,021 --> 00:50:17,273 你是那些人的奴才 我們再不是眾人羨慕的對象 549 00:50:17,314 --> 00:50:19,400 識時務者為俊傑 是啊,就屬你最識相 550 00:50:19,442 --> 00:50:21,777 你真是個天才 是你自己選擇放棄的 551 00:50:21,819 --> 00:50:26,574 我今日竟然有閒暇時間 整理我自己的思緒 552 00:50:27,074 --> 00:50:29,410 我甚至不記得上次這樣做 是什麼時候 553 00:50:29,452 --> 00:50:31,454 我們上次這樣做是什麼時候? 554 00:50:31,537 --> 00:50:33,914 我們上次一起閒聊是什麼時候? 555 00:50:33,956 --> 00:50:37,251 至少今日無人把我趕上卡車 556 00:50:37,293 --> 00:50:39,628 亦無人搶走我的生意 557 00:50:39,712 --> 00:50:41,756 你已經無生意好搶了 558 00:50:41,839 --> 00:50:44,175 至少不可能比這樣更大劑了 559 00:50:44,258 --> 00:50:46,635 這一定已經是最大劑的情況 560 00:50:46,719 --> 00:50:49,680 至少我們在猶太區中享有自由 561 00:50:56,854 --> 00:50:59,565 這條街將猶太區一分為二 562 00:51:00,608 --> 00:51:02,777 右邊是猶太A區 563 00:51:03,652 --> 00:51:08,032 住的是公職人員和工業人員 564 00:51:08,783 --> 00:51:10,993 左邊是猶太B區 565 00:51:11,911 --> 00:51:13,996 住的是備用工人 566 00:51:14,080 --> 00:51:16,457 及老弱婦孺 567 00:51:16,499 --> 00:51:18,751 阿蒙葛斯少尉 我們應該由那裡先開始清理 568 00:51:18,751 --> 00:51:19,210 阿蒙葛斯少尉 569 00:51:19,210 --> 00:51:21,128 阿蒙葛斯少尉 您有任何問題嗎,長官? 570 00:51:21,337 --> 00:51:23,923 有,點解不把車篷關上? 我快要冷死了 571 00:51:26,717 --> 00:51:28,052 我們預計會有將近三萬名的勞工 572 00:51:28,052 --> 00:51:29,512 正在趕建中的 普拉邵強制勞動營 我們預計會有將近三萬名的勞工 573 00:51:29,512 --> 00:51:29,679 正在趕建中的 普拉邵強制勞動營 574 00:51:29,679 --> 00:51:33,099 正在趕建中的 普拉邵強制勞動營 男女分開來管理 男的就住在礦場附近的營房 575 00:51:33,182 --> 00:51:35,726 女的安置在… 那我住在邊度? 576 00:51:35,810 --> 00:51:37,520 那裡,長官 就那裡? 577 00:51:37,561 --> 00:51:40,064 是的,那棟別墅 那個都叫別墅? 578 00:51:40,147 --> 00:51:42,400 那是他們的教堂 那個稱不上是別墅 579 00:51:42,483 --> 00:51:45,861 我們打算把它改建成馬房 充其量算是一間屋 580 00:51:46,320 --> 00:51:48,030 那個又是什麼? 581 00:51:50,199 --> 00:51:52,910 幼稚園 582 00:51:52,993 --> 00:51:57,289 我們有一個牙醫 一個鞋匠,和幾個醫生 583 00:52:00,126 --> 00:52:01,711 她們來了 584 00:52:07,258 --> 00:52:10,094 你們當中即將出現 一個幸運的細路女 585 00:52:11,387 --> 00:52:14,849 我們現在有一個職務空缺 586 00:52:14,890 --> 00:52:18,728 被選中的人 將不再從事一般的苦工 587 00:52:18,769 --> 00:52:20,771 並可以搬入我的新別墅中 588 00:52:26,152 --> 00:52:29,822 你們當中有邊個有過幫傭的經驗 589 00:52:33,409 --> 00:52:37,413 不過話又講返來 我不想撿其他人用過的女傭 590 00:52:37,496 --> 00:52:40,374 做慣女傭的人通常有一堆壞習慣 591 00:52:45,296 --> 00:52:47,548 我不想把感冒傳染給你 592 00:52:48,674 --> 00:52:50,926 你叫什麼名字? 593 00:52:50,968 --> 00:52:53,220 海倫希爾施 什麼? 594 00:52:53,429 --> 00:52:55,139 海倫希爾施 595 00:52:55,222 --> 00:52:56,891 什麼?我聽不見 596 00:52:57,391 --> 00:52:59,185 海倫希爾施 597 00:53:15,076 --> 00:53:16,118 就用她 598 00:53:16,202 --> 00:53:18,287 把這裡拆了 599 00:53:18,621 --> 00:53:21,665 返去工作吧 這些都要拆了 600 00:53:22,875 --> 00:53:24,543 這裡不安全 601 00:53:24,627 --> 00:53:27,588 她話我們地基灌漿出了問題 要把這裡拆了重蓋 602 00:53:27,672 --> 00:53:30,758 我話她知這裡只是營房 不是什麼五星級大飯店 603 00:53:30,841 --> 00:53:35,137 該死的猶太工程師母狗 你這該死的母狗 604 00:53:35,221 --> 00:53:36,722 指揮官大人 605 00:53:37,556 --> 00:53:42,186 這裡的整個地基都要打掉重灌 606 00:53:42,269 --> 00:53:46,107 如果不這樣做,地基會塌陷 607 00:53:46,148 --> 00:53:48,359 先由營房的南邊開始 608 00:53:48,442 --> 00:53:51,153 接下來整個營房都會倒塌 609 00:53:51,195 --> 00:53:53,948 你是工程師? 是的 610 00:53:53,989 --> 00:53:55,616 我的名字是黛安娜萊特 611 00:53:55,700 --> 00:53:58,953 我是米蘭大學工程系的畢業生 612 00:53:58,994 --> 00:54:02,748 一個受過教育的猶太人 就似卡爾馬克斯 613 00:54:11,090 --> 00:54:13,509 士官 是的,長官 614 00:54:14,677 --> 00:54:17,221 殺了她 什麼? 615 00:54:18,806 --> 00:54:22,977 指揮官大人 我只是做我份內該做的 616 00:54:23,019 --> 00:54:24,729 我都是 617 00:54:24,812 --> 00:54:27,189 但是,長官,她是這裡的工頭 618 00:54:27,231 --> 00:54:30,317 我們不可以受到這些人的脅迫 619 00:54:30,401 --> 00:54:31,569 是的 620 00:54:33,487 --> 00:54:36,365 不,我要你把她就地正法 621 00:54:48,002 --> 00:54:50,087 我講的都是真的啊 622 00:54:50,171 --> 00:54:51,964 我知道 623 00:54:59,472 --> 00:55:02,516 把這裡拆了,重新灌漿 624 00:55:02,892 --> 00:55:04,518 照她講的做 625 00:55:04,602 --> 00:55:07,730 仲有一個小時就要天黑了 我們仲有好多地方要巡視 626 00:55:19,742 --> 00:55:22,078 這是歷史上的一日 627 00:55:23,412 --> 00:55:26,874 今日將被永遠紀念 628 00:55:28,042 --> 00:55:30,211 幾年以後 629 00:55:30,586 --> 00:55:34,507 年輕人將會對這日充滿憧憬 630 00:55:35,633 --> 00:55:38,594 今日我們將創造歷史 631 00:55:40,971 --> 00:55:43,557 六百年以前 632 00:55:43,599 --> 00:55:47,269 他們在全世界其它各地 因為黑死病而被唾棄 633 00:55:47,353 --> 00:55:51,232 但是卡斯米爾茲大帝 634 00:55:51,273 --> 00:55:55,403 話猶太人知 他們可以搬來克拉科夫 635 00:55:55,444 --> 00:55:57,446 所以他們就來了 636 00:55:57,488 --> 00:56:00,950 他們將所有的家當都帶來這裡 637 00:56:01,033 --> 00:56:02,076 他們住了下來 638 00:56:03,577 --> 00:56:05,287 落地生根 639 00:56:06,122 --> 00:56:07,665 逐漸茁壯 640 00:56:08,249 --> 00:56:11,585 在商業、科學、教育及藝術方面 取得了驚人的成就 641 00:56:12,962 --> 00:56:15,715 他們本來一無所有 642 00:56:17,049 --> 00:56:18,050 兩手空空 643 00:56:19,635 --> 00:56:21,929 然後他們在此開花結果 644 00:56:22,638 --> 00:56:27,727 六個世紀以來克拉科夫 一直被猶太人霸佔著 645 00:56:28,561 --> 00:56:30,396 你們諗下 646 00:56:31,188 --> 00:56:33,107 但今晚之後 647 00:56:33,149 --> 00:56:37,278 這六個世紀將只是一個傳說 648 00:56:38,529 --> 00:56:39,947 從來無存在過 649 00:56:42,074 --> 00:56:43,743 我們今日即將改寫歷史 650 00:56:57,673 --> 00:57:02,803 一九四三年三月十三日 猶太區淨空及屠殺的開始 651 00:57:14,315 --> 00:57:19,153 我們由猶太B區開始 652 00:57:28,412 --> 00:57:30,581 明白了嗎? 由兩邊一起開始? 653 00:57:30,664 --> 00:57:32,666 不,我要你由那邊開始 654 00:57:32,750 --> 00:57:35,211 先由右邊,再掉頭返來 655 00:59:19,857 --> 00:59:21,442 漢恩高德! 656 00:59:23,611 --> 00:59:24,987 漢恩高德! 657 00:59:25,279 --> 00:59:26,655 我是漢恩高德 658 00:59:26,739 --> 00:59:27,990 殺了他 659 00:59:48,678 --> 00:59:53,182 小寶貝,你叫什麼名字? 660 01:00:28,050 --> 01:00:31,387 我們由排汚渠逃走 我先去望下安不安全 661 01:00:32,555 --> 01:00:34,181 蜜拉,趕快收拾 662 01:00:34,265 --> 01:00:35,516 我不要進排汚渠 663 01:00:35,558 --> 01:00:38,060 我話過你知我絕對不進排汚渠 664 01:00:41,856 --> 01:00:45,359 你做得到的 665 01:00:47,820 --> 01:00:49,280 我不要 666 01:01:00,958 --> 01:01:04,795 過去,動作快點 過去排隊 667 01:01:04,879 --> 01:01:07,173 你的卡呢,猶太人 668 01:01:07,423 --> 01:01:09,175 你的識別卡呢,猶太人 669 01:01:10,217 --> 01:01:11,761 你的卡在邊度 670 01:01:13,763 --> 01:01:15,389 那條隊伍 671 01:03:19,847 --> 01:03:22,767 她已經無救了,把她扔了 672 01:03:22,850 --> 01:03:25,936 請給我幾分鐘 讓我帶她去醫院 673 01:03:31,442 --> 01:03:33,361 你如果不想同她陪葬 674 01:03:33,903 --> 01:03:35,571 就快去排隊 675 01:03:40,034 --> 01:03:42,203 女人靠左邊 676 01:03:42,244 --> 01:03:45,289 男人靠右邊,女人靠左邊 677 01:03:45,373 --> 01:03:48,042 唔好拉我,我不要同我先生分開 678 01:03:52,922 --> 01:03:56,509 女人靠左邊,男人靠右邊 679 01:04:57,987 --> 01:04:59,321 蜜拉! 680 01:05:25,681 --> 01:05:27,308 天啊 681 01:05:33,064 --> 01:05:34,607 你有藍卡 682 01:05:34,690 --> 01:05:37,443 藍卡現在無用了 他們正在血洗猶太區 683 01:05:37,526 --> 01:05:38,819 這裡容不下你 684 01:05:38,861 --> 01:05:42,615 你在講什麼?我們試過的 絕對擠得下 685 01:05:42,698 --> 01:05:44,742 我改變主意了 686 01:05:44,825 --> 01:05:45,701 媽媽 687 01:05:45,785 --> 01:05:50,247 你自己望下裡面幾寬敞 望著我,你只是害怕罷了 688 01:05:50,331 --> 01:05:52,583 我可以收容你女兒,但你要走 689 01:05:52,666 --> 01:05:54,085 媽媽,我要同你一起 690 01:05:54,168 --> 01:05:55,127 你唔好出來 691 01:05:55,211 --> 01:05:57,838 我寧願你安全待在這裡 692 01:06:20,152 --> 01:06:21,737 指揮官大人 693 01:06:22,571 --> 01:06:23,739 敬禮敬得好標準嘛 694 01:06:23,823 --> 01:06:28,077 報告長官,我被指派來清空路面 695 01:06:28,119 --> 01:06:30,454 好讓軍隊可以順利通行 696 01:06:31,288 --> 01:06:36,335 趕快清,清完了就去排隊 這個人真逗 697 01:06:59,191 --> 01:07:00,317 你是羅斯納太太? 698 01:07:00,735 --> 01:07:01,819 是的 699 01:07:02,403 --> 01:07:04,780 你是我仔的朋友 700 01:07:04,864 --> 01:07:07,283 唔好擔心,我靜靜的走 不會給你惹麻煩的 701 01:07:07,324 --> 01:07:09,118 不,你藏在樓梯底下 702 01:07:09,160 --> 01:07:11,704 他們快要檢查完了 你在這裡好安全 703 01:07:11,787 --> 01:07:15,124 趕快躲起來 704 01:07:15,166 --> 01:07:17,043 躲到樓梯下去 705 01:07:20,838 --> 01:07:23,215 這棟大樓我已經檢查過了 裡面無人 706 01:07:33,476 --> 01:07:35,478 丹卡! 媽媽 707 01:07:41,359 --> 01:07:42,360 你好,亞當 708 01:07:43,986 --> 01:07:45,696 你好,丹卡 709 01:07:51,827 --> 01:07:54,372 跟我來 我會把你們放到好的隊伍裡 710 01:07:57,583 --> 01:08:00,711 好多謝你為我們這麼做 711 01:08:00,795 --> 01:08:04,674 你已經不是細路 我會為你禱告的 712 01:09:42,563 --> 01:09:45,274 求求你,我們走吧 不要望了 713 01:09:46,567 --> 01:09:48,152 走吧 714 01:12:27,770 --> 01:12:30,690 那是邊個的作品,是巴哈嗎? 715 01:12:30,773 --> 01:12:31,982 不,是莫扎特 716 01:12:32,066 --> 01:12:33,776 是莫扎特? 係 717 01:13:04,181 --> 01:13:06,308 真希望今晚趕快結束 718 01:15:01,757 --> 01:15:04,385 最壞的已經過去了 我們現在是工人 719 01:15:43,841 --> 01:15:47,345 天啊,阿蒙 720 01:16:47,029 --> 01:16:50,074 阿蒙,你這個幼稚的混蛋 721 01:16:50,157 --> 01:16:51,826 快起床吧 722 01:17:02,211 --> 01:17:03,963 去煮點咖啡 723 01:17:04,046 --> 01:17:05,923 你自己去煮 724 01:17:21,022 --> 01:17:25,651 在普拉邵,納粹親衛隊 會自己管理一些工廠 725 01:17:25,735 --> 01:17:27,945 其中包括一間金屬工廠 一間擦刷工廠 726 01:17:28,029 --> 01:17:30,281 另外一個廠房是專門收集整理 727 01:17:30,364 --> 01:17:34,243 由猶太區搜刮來的衣物 用來接濟在德國被轟炸的家庭 728 01:17:34,326 --> 01:17:37,872 但是似你這樣的私人公司 如果可以搬到勞動營裡 729 01:17:37,955 --> 01:17:39,957 可以獲得最大的效益… 730 01:17:40,041 --> 01:17:42,626 唔好起來 胡利安,你好嗎? 731 01:17:42,710 --> 01:17:44,211 真高興見到你,我的朋友 732 01:17:44,295 --> 01:17:46,422 奧斯卡舒特拉 我是李歐約翰 733 01:17:51,761 --> 01:17:54,388 方斯,好耐不見 你好,好高興你可以加入 734 01:17:54,430 --> 01:17:57,266 那是我的榮幸,胡利斯 你好嗎?你好似瘦了 735 01:17:57,308 --> 01:18:00,311 只是肩膀瘦了而已 大家請坐啊 736 01:18:01,687 --> 01:18:03,856 你好,我是奧斯卡舒特拉 737 01:18:05,983 --> 01:18:07,026 我們先開動了 738 01:18:07,485 --> 01:18:09,236 無緊要,我錯過了什麼嗎? 739 01:18:10,154 --> 01:18:12,615 我正在同博司先生和 麥翠屈先生解釋… 740 01:18:12,656 --> 01:18:15,659 把他們的工廠移入普拉邵的好處 741 01:18:15,743 --> 01:18:17,661 我指食物 742 01:18:20,456 --> 01:18:24,585 因為你的工人都會被集中關在這 所以隨時都可以開工 743 01:18:24,627 --> 01:18:27,296 你甚至可以要求他們 二十四小時不停工作 744 01:18:27,380 --> 01:18:30,549 你工廠過去的規定 不論以前是點樣 745 01:18:30,633 --> 01:18:33,803 現在一樣照舊 我們尊重你們的規定 746 01:18:34,428 --> 01:18:36,764 我好想知道 你的西裝是在邊度買的? 747 01:18:36,806 --> 01:18:39,433 是絲綢做的嗎? 當然 748 01:18:42,603 --> 01:18:44,730 睇起來非常有光澤 749 01:18:44,814 --> 01:18:46,524 多謝 非常漂亮 750 01:18:47,191 --> 01:18:50,486 如果平常我會送你一套 不過這個裁縫師可能已經死了 751 01:18:50,528 --> 01:18:52,113 我都不確定 752 01:18:53,447 --> 01:18:55,658 我前幾日去我工廠返工時 753 01:18:56,909 --> 01:18:59,245 發現裡面空無一人 754 01:18:59,328 --> 01:19:02,707 甚至無人事先知會我一聲 我要自己去了先至知道 755 01:19:04,041 --> 01:19:05,960 大家都不見了 756 01:19:06,544 --> 01:19:07,628 不 757 01:19:09,505 --> 01:19:10,881 不是的 758 01:19:14,301 --> 01:19:16,804 他們不是不見了,他們都在這裡 759 01:19:16,846 --> 01:19:18,639 可他們是我的工人 760 01:19:20,725 --> 01:19:24,020 我每日都在損失金錢 每死一個工人我就損失一點錢 761 01:19:24,061 --> 01:19:26,063 我要再去請人,重新訓練 762 01:19:26,147 --> 01:19:28,983 我們以後會賺好多好多錢 到時候這些都不算什麼 763 01:19:29,025 --> 01:19:30,693 生意不是這樣做的 764 01:19:43,748 --> 01:19:45,332 多謝你 765 01:19:45,875 --> 01:19:47,251 整樽留下就好了 766 01:19:51,797 --> 01:19:53,215 海倫… 767 01:19:53,924 --> 01:19:55,343 多謝你 768 01:20:04,393 --> 01:20:06,896 尚納話過我知你的事情 769 01:20:09,815 --> 01:20:12,109 是嗎,似是什麼事? 770 01:20:12,193 --> 01:20:16,155 他話你是個「知恩圖報」的人 771 01:20:17,615 --> 01:20:20,534 而且你不似其他人只是把嘴講下 772 01:20:20,576 --> 01:20:23,746 你是真的好大方 773 01:20:24,497 --> 01:20:27,375 你不想把工廠遷進來 774 01:20:27,416 --> 01:20:30,503 因為你平常都搞其他的副業 775 01:20:30,586 --> 01:20:32,755 而且做得有聲有色 776 01:20:32,838 --> 01:20:36,342 你不想其他人壞了你的大事 777 01:20:37,385 --> 01:20:41,222 這些我都可以瞭解 我瞭解你這種人 778 01:20:43,974 --> 01:20:48,562 你想要的是你自己的小型勞動營 779 01:20:54,652 --> 01:20:57,113 你知道那有幾麻煩嗎? 780 01:20:57,196 --> 01:20:59,573 剩文件就可以整死你 你要先建一個營房 781 01:20:59,615 --> 01:21:02,368 剩申請許可證就足以使人發瘋 782 01:21:02,451 --> 01:21:04,578 然後工程師就會跑來,東張西望 783 01:21:04,620 --> 01:21:08,082 同你吵一堆排水、地基、規定 和標準尺寸的奇怪問題 784 01:21:08,124 --> 01:21:11,794 什麼圍欄一定要四公里長 仲要一千兩百公斤的刺網 785 01:21:11,877 --> 01:21:14,922 六千公斤的電網、陶磁絕緣體 786 01:21:15,006 --> 01:21:17,091 每個犯人仲需要三立方的空間 787 01:21:17,174 --> 01:21:21,095 我話你知,你真的會好想槍斃 幾個人,這是我的親身經歷 788 01:21:21,137 --> 01:21:23,139 當然啦,我相信你真的經歷過 789 01:21:27,059 --> 01:21:29,186 你可以特別通融我 790 01:21:33,024 --> 01:21:34,608 我會好感激的 791 01:22:10,478 --> 01:22:12,355 史登在邊度? 792 01:22:15,941 --> 01:22:20,154 古柏特和施洛維茲負責監督 營內其他的工廠 793 01:22:20,196 --> 01:22:23,657 確保那些人不會虧待我 794 01:22:23,741 --> 01:22:27,161 你一個人全權負責我的大金主 795 01:22:27,203 --> 01:22:30,581 舒特拉的帳戶 796 01:22:30,664 --> 01:22:34,835 他想要獨立自由 我成全了他 797 01:22:34,877 --> 01:22:36,962 但是自由的代價是昂貴的 798 01:22:37,797 --> 01:22:39,674 這你瞭解嗎? 799 01:22:45,179 --> 01:22:46,013 望著我 800 01:22:57,858 --> 01:23:00,403 不要忘記你現在是替邊個工作 801 01:23:21,674 --> 01:23:24,093 我們需要更多的酒 更多的酒! 802 01:23:24,176 --> 01:23:26,387 企在他的腳上,不要讓他離開 803 01:23:50,327 --> 01:23:51,662 多謝您,廠長先生 804 01:23:51,746 --> 01:23:53,247 乾杯,廠長先生 805 01:23:58,210 --> 01:23:59,420 你在做咩啊? 806 01:23:59,503 --> 01:24:01,714 什麼?搔我的頭嗎? 807 01:24:01,797 --> 01:24:05,468 我要讓他們以為我們有頭虱 這樣他們會離我們遠一點 808 01:24:06,469 --> 01:24:08,679 你有頭虱嗎? 筆記本帶了未? 809 01:24:08,763 --> 01:24:12,767 我桌上的日曆中記著跟我們 友好的每個納粹高官家屬的生日 810 01:24:12,808 --> 01:24:14,185 唔好忘記送禮 811 01:24:15,269 --> 01:24:18,647 我把給主計部、經濟部和… 812 01:24:18,689 --> 01:24:20,274 慢一點,史登,慢一點 813 01:24:20,316 --> 01:24:23,361 軍備、內政部和警察總長的賄款 814 01:24:23,444 --> 01:24:25,529 登記在「支出」底下 815 01:24:25,613 --> 01:24:27,990 每個月的第一日就要寄出 816 01:24:28,074 --> 01:24:30,326 至於我們單獨收買 的納粹親衛隊員 817 01:24:30,409 --> 01:24:32,828 那個清單在我檯下面的櫃桶… 818 01:24:32,912 --> 01:24:35,331 「每個月的第一日」 819 01:24:35,664 --> 01:24:38,668 納粹親衛隊員收買清單 在下面的櫃桶,付款方法是… 820 01:24:38,709 --> 01:24:43,005 以慈善基金的名義,用現金 直接送去他們個人的辦公室 821 01:24:43,047 --> 01:24:46,133 至於我們黑市的接頭人 822 01:24:46,175 --> 01:24:48,177 是登記在合法的供應商底下… 823 01:24:48,260 --> 01:24:50,680 算了 點可以算了? 824 01:24:50,763 --> 01:24:52,973 我的頭快要炸開了 你不可以這樣就放棄 825 01:25:00,773 --> 01:25:03,275 我無法把你救出來 我在這裡無事 826 01:25:04,193 --> 01:25:08,989 我每個星期都會到這裡來 通常是星期三 827 01:25:09,031 --> 01:25:11,575 我會來睇下你過得如何 828 01:25:13,911 --> 01:25:15,663 這個 829 01:25:15,705 --> 01:25:17,665 放到你的口袋裡去 830 01:25:17,707 --> 01:25:19,125 快點 831 01:25:23,838 --> 01:25:27,383 廠長先生,不要放棄我們的帳戶 我花了好大功夫先至經營起來的 832 01:25:36,475 --> 01:25:37,893 多謝… 833 01:25:39,228 --> 01:25:41,147 祝你好運 834 01:26:02,877 --> 01:26:05,046 立正! 835 01:26:15,181 --> 01:26:16,223 普拉邵強制勞動營內的金屬工廠 返去工作吧 836 01:26:16,223 --> 01:26:20,311 普拉邵強制勞動營內的金屬工廠 837 01:26:31,947 --> 01:26:33,616 你在做些什麼? 838 01:26:33,699 --> 01:26:35,451 長官,我負責製造鉸鏈 839 01:26:38,829 --> 01:26:42,208 明日會有一批新的工人被送來 他們是邊度來的? 840 01:26:42,291 --> 01:26:44,502 是南斯拉夫,指揮官大人 841 01:26:44,585 --> 01:26:46,587 這裡太擠了,我要過濾一些人 842 01:26:49,507 --> 01:26:51,592 做一個鉸鏈給我 843 01:26:51,676 --> 01:26:52,718 是的,長官 844 01:27:24,834 --> 01:27:26,460 做得好不錯嘛 845 01:27:36,178 --> 01:27:38,264 真的好不錯 846 01:27:39,015 --> 01:27:42,852 但是我有一點不明白 或許你可以替我解答 847 01:27:42,935 --> 01:27:46,522 我諗不通的是,你今日由… 848 01:27:46,605 --> 01:27:50,484 我諗大概是六點就開始工作了吧 849 01:27:51,861 --> 01:27:56,365 點解只做了那麼一點點鉸鏈 850 01:28:25,936 --> 01:28:28,230 該死的 長官,請容我試試 851 01:28:28,272 --> 01:28:30,358 檢查睇下槓桿,或許那裡彎了 852 01:28:30,441 --> 01:28:33,027 不可能,要是槓桿彎了 槍枝根本不會發出聲音 853 01:28:33,110 --> 01:28:34,862 一定是調弦栓 854 01:28:34,945 --> 01:28:38,282 調弦栓被油污卡住了 我就講吧,好了 855 01:28:42,787 --> 01:28:45,539 指揮官大人 請容許我報告一下 856 01:28:45,581 --> 01:28:49,210 我的工作台上 之所以只有幾個鉸鏈 857 01:28:50,044 --> 01:28:54,131 是因為今日早上 機器被查校調整過 858 01:28:55,675 --> 01:28:58,552 那時我被指派去鏟煤 859 01:29:22,201 --> 01:29:23,911 好奇怪吧? 860 01:29:31,127 --> 01:29:32,670 多謝你,慕克 861 01:29:34,714 --> 01:29:38,426 李謝克,唔好碰到皮面 我啱啱先至上過油 862 01:29:38,467 --> 01:29:40,094 下士 給我的嗎? 863 01:29:40,136 --> 01:29:42,388 太感謝您了,廠長先生 864 01:29:44,557 --> 01:29:46,100 廠長先生 865 01:29:49,311 --> 01:29:50,771 廠長先生 866 01:29:53,649 --> 01:29:55,067 因為他桌上只有一小堆鉸鏈 867 01:29:55,151 --> 01:29:57,653 所以你的重點是 其實他做鉸鏈做得好快 868 01:29:57,737 --> 01:29:59,321 難道不可以長話短說嗎 869 01:30:25,181 --> 01:30:27,016 「李瓦圖」 870 01:30:28,976 --> 01:30:32,063 感謝您,先生 不客氣 871 01:30:35,483 --> 01:30:38,861 無人知道雞是邊個偷的? 872 01:30:38,903 --> 01:30:43,866 一個人手提著一隻雞走來走去 竟然會無人注意到 873 01:30:43,908 --> 01:30:45,493 救救你們自己吧 874 01:30:46,827 --> 01:30:48,496 趕快從實招來 875 01:31:04,637 --> 01:31:06,681 定係無人知道 876 01:31:18,526 --> 01:31:22,196 就是你,雞是你偷的 877 01:31:22,279 --> 01:31:24,740 不是的,長官 但是你知道是邊個 878 01:31:24,782 --> 01:31:26,367 是的 是邊個? 879 01:31:28,285 --> 01:31:29,704 就是他! 880 01:31:34,125 --> 01:31:35,126 他是個天才兒童 881 01:31:35,209 --> 01:31:37,378 好吧,讓他來我那返工 882 01:31:40,506 --> 01:31:41,757 先生 883 01:31:43,426 --> 01:31:44,301 多謝 884 01:31:50,433 --> 01:31:53,227 再次感謝您,廠長先生 不用這麼客氣 885 01:31:53,269 --> 01:31:55,771 可以為這麼偉大的工廠做事 是我的榮幸 886 01:31:55,813 --> 01:31:57,148 我亦好高興有你這麼好的員工 887 01:31:57,231 --> 01:32:00,651 我將會竭盡所能去學習 製作搪磁器皿的一切知識 888 01:32:00,735 --> 01:32:01,402 好好 889 01:32:13,789 --> 01:32:17,335 有一位艾莎克勞斯小姐求見 我只需要五分鐘 890 01:32:17,418 --> 01:32:19,837 她想要見廠長先生 891 01:32:41,108 --> 01:32:42,360 好的 892 01:32:46,947 --> 01:32:48,949 他不願意見你 893 01:33:19,730 --> 01:33:21,607 請坐 894 01:33:24,902 --> 01:33:26,320 要來點白蘭地嗎? 895 01:33:26,362 --> 01:33:27,905 不用了,多謝您 896 01:33:29,115 --> 01:33:31,784 有什麼我可以效勞的? 897 01:33:36,997 --> 01:33:39,500 大家都話在這裡無人會被槍斃 898 01:33:39,583 --> 01:33:41,794 大家都話您這裡是個安全的避難所 899 01:33:44,630 --> 01:33:46,716 大家都話您是個大好人 900 01:33:49,885 --> 01:33:51,095 那是邊個講的? 901 01:33:52,179 --> 01:33:53,931 大家都這麼講 902 01:34:00,855 --> 01:34:03,607 我的真名是蕾金娜帕爾曼 不是艾莎克勞斯 903 01:34:03,691 --> 01:34:06,944 在猶太區的大屠殺之後 我一直用假證件住在克拉科夫 904 01:34:07,028 --> 01:34:08,904 可是我的父母被關在普拉邵 905 01:34:08,988 --> 01:34:13,117 他們的名字是漢娜和雅各帕爾曼 906 01:34:13,200 --> 01:34:15,077 他們年紀都好老了 907 01:34:15,161 --> 01:34:18,414 納粹現在在屠殺普拉邵裡的老人 仲把他們埋在森林裡 908 01:34:18,497 --> 01:34:19,915 是這樣的 909 01:34:21,542 --> 01:34:23,753 我身無分文 910 01:34:24,378 --> 01:34:27,048 這些衣服都是借來的 911 01:34:30,051 --> 01:34:31,969 我求你了 912 01:34:32,053 --> 01:34:33,346 唔該唔該 913 01:34:34,263 --> 01:34:35,765 求你把他們接過來 914 01:34:35,806 --> 01:34:36,974 我從來不做這種事 915 01:34:38,476 --> 01:34:40,394 是你搞錯了 916 01:34:40,978 --> 01:34:45,691 我只僱用可以替我做嘢的人 我只在乎他們有無專業技能 917 01:34:45,775 --> 01:34:48,402 我父親是個進口商 不是個金屬工人 918 01:34:48,444 --> 01:34:52,573 你的要求是違法的 你休想陷害我,克勞斯小姐! 919 01:34:53,407 --> 01:34:57,078 我發誓你若是敢流一滴眼淚 我就把你送去警察局 920 01:35:06,754 --> 01:35:09,423 人都會死 這是人生不變的定律 921 01:35:09,507 --> 01:35:13,344 他要是想把每個人都殺掉 我又可以拿他點辦 922 01:35:13,427 --> 01:35:16,180 難不成把大家都接來 這是你的如意算盤嗎? 923 01:35:16,263 --> 01:35:19,141 把他們送到舒特拉那裡去 把他們全送去 924 01:35:19,183 --> 01:35:21,602 他那裡是個避難所 你無聽講過嗎? 925 01:35:21,644 --> 01:35:25,189 那裡不是個工廠 亦不是個正經工作賺錢的地方 926 01:35:25,272 --> 01:35:28,192 那裡是牧師和孤兒的收容所 927 01:35:28,275 --> 01:35:30,528 完全不需要任何專業技能 928 01:35:33,823 --> 01:35:36,367 你以為我不知道你在搞什麼鬼? 929 01:35:36,450 --> 01:35:39,829 你總是那麼的安靜 其實我心知肚明 930 01:35:39,870 --> 01:35:42,957 難道我無替你賺大錢? 那個不是重點 931 01:35:43,040 --> 01:35:46,544 那樣做太危險了 那可能危害到我的安全 932 01:35:50,840 --> 01:35:54,218 你必須瞭解 葛斯他身上承擔了好大的壓力 933 01:35:54,301 --> 01:35:56,762 你必須設身處地的替他諗諗 934 01:35:58,431 --> 01:36:00,558 他必須管理這麼大的地方 935 01:36:00,641 --> 01:36:03,561 他必須為所有的人事物負責 936 01:36:03,644 --> 01:36:06,147 他的煩惱可不輕 937 01:36:07,314 --> 01:36:11,152 而且戰爭往往把人性中 最黑暗的一面引出來 938 01:36:11,193 --> 01:36:14,405 戰爭總是帶出人的黑暗面 從來不會激發光明面 939 01:36:16,657 --> 01:36:19,869 要是換作平時 他絕對不是這樣的人 940 01:36:19,952 --> 01:36:21,495 他會是個不錯的人 941 01:36:21,579 --> 01:36:24,790 他亦有他好的一面… 942 01:36:26,042 --> 01:36:28,586 他不過是個小惡霸 943 01:36:28,669 --> 01:36:31,047 他喜歡美食、醇酒 944 01:36:31,547 --> 01:36:33,049 美女,和白花花的銀紙… 945 01:36:33,132 --> 01:36:34,675 他喜歡殺人 946 01:36:35,801 --> 01:36:37,803 無人天生就喜歡殺人 947 01:36:38,637 --> 01:36:40,639 貝耶斯基前幾日話我知 948 01:36:40,723 --> 01:36:44,226 有人在工作的時候逃跑了 949 01:36:45,102 --> 01:36:48,314 葛斯叫那整個營房的人排排企好 950 01:36:48,397 --> 01:36:52,234 他槍斃了企在貝耶斯基 左邊和右邊的人 951 01:36:52,276 --> 01:36:55,363 他一邊走一邊用自己的手槍 槍斃每排的人 952 01:37:01,952 --> 01:37:02,870 死了二十五人 953 01:37:08,042 --> 01:37:09,460 那你希望我點辦? 954 01:37:09,543 --> 01:37:10,920 不點辦 955 01:37:11,879 --> 01:37:13,673 我們只是隨便謦謦 956 01:37:26,227 --> 01:37:27,520 帕爾曼 957 01:37:29,605 --> 01:37:31,232 帕爾曼! 958 01:37:32,650 --> 01:37:34,110 那是一對老夫婦 959 01:37:34,193 --> 01:37:38,072 雅各和漢娜帕爾曼! 960 01:37:51,252 --> 01:37:53,379 叫古柏特把他們帶到工廠來 961 01:38:49,810 --> 01:38:52,897 這個應該會比抹布有用,李謝克 962 01:38:54,440 --> 01:38:58,152 廠長先生 我只是在幫李謝克搵東西 963 01:38:58,194 --> 01:39:00,738 好清潔指揮官大人浴缸裡的污漬 964 01:39:00,821 --> 01:39:03,157 快去吧 好抱歉,廠長先生 965 01:39:07,787 --> 01:39:09,914 海倫,你不用向我報告 966 01:39:11,540 --> 01:39:13,793 你知道我是邊個嗎? 967 01:39:21,967 --> 01:39:23,469 我是舒特拉 968 01:39:25,221 --> 01:39:27,640 是的,我有聽講過 969 01:39:29,225 --> 01:39:31,602 而且您以前都來過這裡作客 970 01:39:34,313 --> 01:39:36,691 拿去,把這個收起來 971 01:39:37,066 --> 01:39:38,567 拿去啊,無緊要的 972 01:39:38,943 --> 01:39:40,277 我這裡有足夠的食物 973 01:39:40,361 --> 01:39:42,780 如果你不喜歡食這個 都可以拿去同其他人交換 974 01:39:43,781 --> 01:39:45,157 或著送給李謝克 975 01:39:47,910 --> 01:39:49,912 你這麼瘦弱,該多食一點了 976 01:39:54,875 --> 01:39:56,919 我第一日來這的時候 977 01:39:58,379 --> 01:40:02,591 只因為我把晚餐剩的骨頭扔了 他就毒打了我一頓 978 01:40:06,053 --> 01:40:09,390 他半夜的時候,跑進地下室來 979 01:40:10,558 --> 01:40:12,685 他問我骨頭到邊度去了 980 01:40:15,896 --> 01:40:19,483 因為他想拿骨頭給他的狗食 981 01:40:22,653 --> 01:40:24,488 我反問他… 982 01:40:25,156 --> 01:40:28,617 我當時真不知道是食錯什麼藥了 983 01:40:28,659 --> 01:40:32,788 我竟然問他 「你點解要這樣打我?」 984 01:40:36,083 --> 01:40:39,003 他回答「我之所以打你」 985 01:40:40,004 --> 01:40:43,758 「是因為你膽敢問我這種問題」 986 01:40:45,634 --> 01:40:47,928 我瞭解你所受的苦,海倫 987 01:40:51,015 --> 01:40:53,059 這些都不重要 988 01:40:55,186 --> 01:40:57,355 我已經接納了我的命運 989 01:40:58,189 --> 01:40:59,815 你接納了什麼? 990 01:41:02,276 --> 01:41:04,445 有一日,他會一槍殺了我 991 01:41:04,487 --> 01:41:06,989 不,他絕對不會殺了你 992 01:41:07,031 --> 01:41:09,825 是真的,是我親眼睇到的 993 01:41:10,993 --> 01:41:14,288 星期一的時候 我同李謝克企在陽台上 994 01:41:14,372 --> 01:41:18,709 我們睇到指揮官大人 由前門走了出來 995 01:41:18,793 --> 01:41:22,838 就在我們的正下方 離前院樓梯不遠的地方 996 01:41:23,756 --> 01:41:27,510 他企在那裡,把槍拔了出來 997 01:41:28,469 --> 01:41:31,222 然後他一槍打死了 一個路過的女人 998 01:41:32,723 --> 01:41:36,060 那個女人手裡拿著一個包裹 被一槍射穿了喉嚨 999 01:41:36,143 --> 01:41:40,064 只是一個啱啱好行過的女人 1000 01:41:40,147 --> 01:41:43,734 她同其他的人根本無什麼不同 1001 01:41:43,818 --> 01:41:46,237 外貌和舉止並無特別之處 1002 01:41:46,320 --> 01:41:50,074 我無法想像她到底是招邊個惹邊個了 1003 01:41:54,829 --> 01:41:58,499 越是近距離觀察指揮官大人 1004 01:41:58,582 --> 01:42:03,879 我就越覺得命在旦夕、無所適從 1005 01:42:03,963 --> 01:42:08,467 我根本無法預料 他的喜怒哀樂和行事準則 1006 01:42:12,096 --> 01:42:15,433 他太喜歡你了 他絕對不會傷害你的 1007 01:42:16,851 --> 01:42:20,896 他甚至不要你穿戴猶太人的臂章 1008 01:42:20,980 --> 01:42:25,443 他不希望其他人知道 他喜歡的是一個猶太少女 1009 01:42:28,863 --> 01:42:31,866 他之所以殺了那個樓梯旁的女人 1010 01:42:31,907 --> 01:42:35,119 是因為她對他來講,毫無重要 1011 01:42:36,370 --> 01:42:40,332 她不過是其中一個猶太囚犯 既不討他喜歡,亦不惹他討厭 1012 01:42:44,879 --> 01:42:46,922 但是你就不同了,海倫 1013 01:42:51,719 --> 01:42:55,431 唔好緊張,我並無意冒犯你 1014 01:43:02,146 --> 01:43:03,856 多謝你 1015 01:43:09,070 --> 01:43:10,279 拿著 1016 01:43:16,452 --> 01:43:18,537 係了,我的酒 1017 01:43:25,961 --> 01:43:28,255 好成功的舞會,阿蒙 多謝你 1018 01:43:37,431 --> 01:43:39,600 你點解飲那種劣酒? 1019 01:43:40,351 --> 01:43:42,436 枉費我一日到黒送好酒給你 1020 01:43:43,854 --> 01:43:47,525 總有一日你的肝臟 會似手榴彈一樣爆炸 1021 01:43:47,608 --> 01:43:49,652 知道嗎,我總是望著你… 1022 01:43:50,653 --> 01:43:52,738 我在觀察你 1023 01:43:55,533 --> 01:43:56,659 你從來都不會飲醉 1024 01:43:57,993 --> 01:43:59,286 那是… 1025 01:44:00,830 --> 01:44:02,915 那就是絕佳的自制力 1026 01:44:03,999 --> 01:44:06,043 自制力就是權力 1027 01:44:07,169 --> 01:44:08,838 你擁有權力 1028 01:44:13,300 --> 01:44:15,970 那是他們懼怕我們的原因? 1029 01:44:18,556 --> 01:44:22,476 他們懼怕我們是因為我們 掌控了他們的生殺大權 1030 01:44:22,518 --> 01:44:25,980 他們懼怕我們是因為 我們毫無節制的亂殺人 1031 01:44:26,063 --> 01:44:28,315 如果一個人是因為犯了重罪 遭到懲罰,那是他罪有應得 1032 01:44:28,399 --> 01:44:31,152 如果我們讓他被處死 那是一件令人開心的事 1033 01:44:31,235 --> 01:44:34,071 又如果我們自己親手殺了他 那更是大快人心 1034 01:44:36,323 --> 01:44:38,409 但是那並不是權力 1035 01:44:39,535 --> 01:44:43,122 那是制裁 同權力完全是兩回事 1036 01:44:46,417 --> 01:44:51,213 所謂的權力是當我們 有絕對的理由去殺生 1037 01:44:52,048 --> 01:44:53,174 但我們卻不這麼做 1038 01:44:54,592 --> 01:44:56,594 你認為那先至是權力? 1039 01:44:59,180 --> 01:45:01,390 這是古代帝王的風範 1040 01:45:01,474 --> 01:45:04,602 一個人犯了偷竊的罪 他被帶到帝王的面前 1041 01:45:04,685 --> 01:45:08,356 他撲倒在地,懇求帝王饒他一命 1042 01:45:08,397 --> 01:45:10,900 他知道他的小命不保 1043 01:45:13,861 --> 01:45:17,365 結果帝王饒恕了他 1044 01:45:18,616 --> 01:45:21,243 他饒恕了一個微不足道的人 1045 01:45:25,498 --> 01:45:27,583 我睇你是醉了 1046 01:45:29,293 --> 01:45:31,379 那先至是權力,阿蒙 1047 01:45:32,380 --> 01:45:35,716 那先至是權力 1048 01:45:43,391 --> 01:45:46,227 阿蒙,慈愛者 1049 01:45:49,105 --> 01:45:50,606 我赦免你 1050 01:45:59,573 --> 01:46:00,616 他們想要做咩? 1051 01:46:00,700 --> 01:46:03,953 我都不知道,但是他們現在 在我的辦公室裡査帳簿 1052 01:46:04,036 --> 01:46:06,914 你身為我的會計,話我知… 1053 01:46:06,956 --> 01:46:10,126 我應該要擔心稅務局的人 在查我的帳簿嗎? 1054 01:46:10,209 --> 01:46:11,877 定係你有把一切處理的天衣無縫 1055 01:46:11,961 --> 01:46:13,295 您一點都不需要擔心 1056 01:46:13,337 --> 01:46:14,839 我一點都不需要擔心 1057 01:46:19,677 --> 01:46:20,678 好抱歉,大人 1058 01:46:20,761 --> 01:46:22,930 你知道這個馬鞍值幾多錢嗎? 1059 01:46:22,972 --> 01:46:24,807 你知道這花了我幾多銀紙? 1060 01:46:30,187 --> 01:46:31,522 算了 1061 01:46:33,941 --> 01:46:35,276 算了 1062 01:46:39,196 --> 01:46:41,407 你做咩仲一直跟著我 1063 01:47:29,789 --> 01:47:31,123 她在工作時吸煙 1064 01:47:35,336 --> 01:47:36,879 叫她以後唔好再犯了 1065 01:47:53,521 --> 01:47:55,690 我要向您報告,大人… 1066 01:47:57,066 --> 01:48:00,403 我無辦法去除掉浴缸上的污漬 1067 01:48:04,699 --> 01:48:06,367 你是用什麼清潔浴缸的,李謝克 1068 01:48:06,450 --> 01:48:08,077 報告長官,用的是番梘 1069 01:48:10,746 --> 01:48:12,957 番梘?點解不用滷水? 1070 01:48:22,466 --> 01:48:25,302 算了,你走吧,我饒恕你 1071 01:48:48,409 --> 01:48:50,578 我饒恕你 1072 01:50:42,523 --> 01:50:46,110 因為我們現在身處於非常時期 所以我雖然不是牧師 1073 01:50:46,193 --> 01:50:48,946 仍祈求神能夠原諒我 1074 01:50:49,030 --> 01:50:51,782 讓我主持今日的婚禮 1075 01:51:44,460 --> 01:51:46,128 原來… 1076 01:51:48,089 --> 01:51:50,508 你平常就是自己一個人躲在這裡 1077 01:51:51,759 --> 01:51:53,844 我是來話你知 1078 01:51:55,304 --> 01:51:59,141 你是一個好掂的廚師 1079 01:51:59,225 --> 01:52:01,227 都是一個訓練有素的女傭 1080 01:52:02,061 --> 01:52:03,396 我是講真的 1081 01:52:04,063 --> 01:52:07,066 如果你在戰後 需要有人給你寫推薦信 1082 01:52:09,151 --> 01:52:11,195 我會非常樂意效勞 1083 01:52:12,279 --> 01:52:14,281 你總是在這裡聆聽 1084 01:52:14,365 --> 01:52:18,285 樓上人們歡樂的聲音 一定覺得份外寂寞 1085 01:52:25,459 --> 01:52:26,961 不是嗎? 1086 01:52:29,422 --> 01:52:31,424 你可以回答 1087 01:52:33,801 --> 01:52:37,221 但是點回答先至正確? 你一定是在這麼諗 1088 01:52:38,264 --> 01:52:40,349 他到底想聽些什麼? 1089 01:52:46,480 --> 01:52:50,651 實話,海倫,永遠是正確的答案 1090 01:52:53,612 --> 01:52:55,156 是的,你講的無錯 1091 01:52:56,073 --> 01:52:58,159 有時我們都好孤獨 1092 01:52:59,744 --> 01:53:01,412 是的,我… 1093 01:53:03,789 --> 01:53:05,166 我是話… 1094 01:53:12,840 --> 01:53:14,717 我好希望能夠… 1095 01:53:16,510 --> 01:53:20,389 向你伸出雙手,去觸碰你的寂寞 1096 01:53:21,223 --> 01:53:23,976 不知那會是什麼樣的感覺 我是話… 1097 01:53:25,644 --> 01:53:27,730 難道那樣是錯的嗎? 1098 01:53:28,564 --> 01:53:34,445 我知道,嚴格的講起來 你並不能算是個人,但是… 1099 01:53:36,822 --> 01:53:39,700 不,或者你先至是啱的 1100 01:53:40,242 --> 01:53:42,536 這其中錯誤的… 1101 01:53:43,704 --> 01:53:45,373 並不是我們 1102 01:53:46,540 --> 01:53:48,084 錯的是這個世界 1103 01:53:51,212 --> 01:53:53,839 我是話,當他們把你… 1104 01:53:55,257 --> 01:53:58,844 同社會的敗類、害蟲 和鼠輩相提並論時 1105 01:54:02,431 --> 01:54:03,891 我實在是… 1106 01:54:07,395 --> 01:54:09,605 不,你講得好有道理 1107 01:54:10,439 --> 01:54:12,525 你講得非常有道理 1108 01:54:21,242 --> 01:54:23,661 難道這是一張鼠輩的臉? 1109 01:54:26,789 --> 01:54:29,375 而這雙是老鼠的眼睛? 1110 01:54:32,586 --> 01:54:34,672 難道猶太人不該有眼睛嗎? 1111 01:54:50,646 --> 01:54:54,358 我好喜歡你,海倫 1112 01:55:11,625 --> 01:55:13,711 不,你休想這樣輕易的迷惑我 1113 01:55:15,963 --> 01:55:18,049 你這只猶太母狗 1114 01:55:20,259 --> 01:55:24,513 你差點講服了我,是不是? 1115 01:55:29,769 --> 01:55:31,020 太正了 1116 01:56:06,681 --> 01:56:09,350 謹代表所有的員工 1117 01:56:09,392 --> 01:56:12,603 我們祝您生日快樂 1118 01:56:13,062 --> 01:56:14,730 生日快樂 1119 01:56:14,814 --> 01:56:17,066 請替我多謝大家 1120 01:56:17,149 --> 01:56:19,276 亦多謝你們送給我這麼正的蛋糕 1121 01:56:38,879 --> 01:56:42,633 非常感謝,請代我向大家致意 1122 01:56:58,607 --> 01:57:03,404 火車到站之後 大家就被士兵拿著木棍趕下車來 1123 01:57:03,446 --> 01:57:07,408 士兵要大家在兩個 大倉庫前排成一行 1124 01:57:07,450 --> 01:57:11,579 其中一間上面寫著「大衣間」 另外一間寫著「貴重物品」 1125 01:57:11,620 --> 01:57:14,081 他們被強迫把衣服都脫了 1126 01:57:14,123 --> 01:57:18,627 一個猶太細路遞繩給大家 將鞋都綁起來 1127 01:57:19,378 --> 01:57:21,589 他們的頭髮都都被剃清 1128 01:57:21,672 --> 01:57:26,010 士兵話那是潛艇隊員的髮型 1129 01:57:26,969 --> 01:57:30,806 然後他們被趕進一條迴廊 1130 01:57:30,848 --> 01:57:34,935 由那裡他們來到一個 上面畫有大衛之星的燃料倉 1131 01:57:35,019 --> 01:57:37,897 仲有一塊牌寫著 「淋浴和蒸氣室」 1132 01:57:39,023 --> 01:57:41,275 納粹親衛隊仲給了大家番梘 1133 01:57:41,317 --> 01:57:45,404 他們特意吩咐大家要大力呼吸 因為蒸氣可以消毒殺菌 1134 01:57:47,323 --> 01:57:49,450 就這樣,大家都被毒氣毒死了 1135 01:57:50,659 --> 01:57:53,162 蜜拉,點解要給大家番梘? 1136 01:57:53,871 --> 01:57:55,873 大概是因為這樣 聽起來比較有說服力吧 1137 01:57:55,956 --> 01:57:59,627 蜜拉,唔好講了 你的睡前故事快把大家都嚇死了 1138 01:57:59,669 --> 01:58:04,298 是啊,這個故事太荒唐了 我先至不相信呢 1139 01:58:04,340 --> 01:58:06,884 我無話我相信,我只是轉述而已 1140 01:58:06,967 --> 01:58:08,010 你聽邊個講的? 1141 01:58:08,094 --> 01:58:10,346 一個在集中營裡的人 1142 01:58:10,971 --> 01:58:15,393 如果他們在場都會被毒死啊 1143 01:58:15,851 --> 01:58:16,894 是啊 1144 01:58:16,977 --> 01:58:18,854 這樣根本講不通 1145 01:58:18,938 --> 01:58:20,856 我們是德軍的勞動力 1146 01:58:21,273 --> 01:58:24,902 把勞動力殺光這種做法 點講得通 1147 01:58:24,985 --> 01:58:29,865 大費周章組成勞動營就為了… 1148 01:58:30,157 --> 01:58:32,159 這不是真的 1149 01:58:33,577 --> 01:58:36,414 我們對他們非常非常重要 1150 01:58:36,789 --> 01:58:39,750 至少現在是,晚安 1151 01:58:39,834 --> 01:58:42,086 晚安 晚安,祝你好夢 1152 01:58:51,762 --> 01:58:53,431 請注意!請注意! 1153 01:58:54,557 --> 01:58:56,559 凡是未死的人 1154 01:58:56,642 --> 01:58:58,978 都請立刻到操場集合 1155 01:59:01,230 --> 01:59:02,565 咩事? 1156 01:59:02,648 --> 01:59:04,817 我們必須到操場去 1157 01:59:04,900 --> 01:59:08,612 造名冊的人來了 他們要進行篩選 1158 01:59:09,488 --> 01:59:10,906 請注意,請注意! 1159 01:59:11,741 --> 01:59:14,160 凡是未死的人 1160 01:59:14,243 --> 01:59:16,370 都請立刻到操場集合 1161 01:59:46,525 --> 01:59:49,028 你不妨減輕一點體重 1162 01:59:50,696 --> 01:59:53,157 而且要少飲白蘭地 1163 01:59:53,240 --> 01:59:54,408 早安 1164 01:59:54,867 --> 01:59:56,285 咩事? 1165 01:59:56,369 --> 01:59:59,288 又是半年一次的體檢 1166 02:00:01,165 --> 02:00:02,833 那邊 1167 02:00:03,709 --> 02:00:05,961 我有一批新的貨要來 1168 02:00:06,045 --> 02:00:07,588 這次是什麼人? 1169 02:00:08,297 --> 02:00:10,049 匈牙利人 1170 02:00:10,132 --> 02:00:13,886 必須淘汰那些病號 剩出一點地方 1171 02:00:50,172 --> 02:00:52,091 我來幫你 1172 02:01:12,695 --> 02:01:14,321 打起精神來,蕾貝卡 1173 02:01:37,511 --> 02:01:39,180 那是我的修車工人 1174 02:01:39,805 --> 02:01:42,475 是邊個自作聰明的要把他搞走? 1175 02:02:46,330 --> 02:02:47,373 唔係,唔係 1176 02:02:47,456 --> 02:02:49,750 等一下,走開,她可以做工 1177 02:02:49,834 --> 02:02:53,004 聽著,把健康的和病號分開 1178 02:02:53,087 --> 02:02:55,631 可以做工和不可以做工的分開 她可以做工 1179 02:02:55,715 --> 02:02:57,717 你可以做工,過來 1180 02:04:25,096 --> 02:04:27,723 通過體檢無被刷掉的人 1181 02:04:28,891 --> 02:04:30,518 把衣服穿上 1182 02:04:30,559 --> 02:04:32,186 請返營房去 1183 02:04:32,728 --> 02:04:34,605 請返營房去 1184 02:04:41,320 --> 02:04:43,322 返營房去 1185 02:04:47,118 --> 02:04:48,786 我的天! 1186 02:05:11,934 --> 02:05:14,186 歐力克呢? 1187 02:05:14,270 --> 02:05:15,855 丹卡 歐力克呢? 1188 02:05:17,690 --> 02:05:18,941 歐力克 1189 02:05:32,121 --> 02:05:34,874 丹卡 1190 02:05:39,253 --> 02:05:40,629 我無望到他 1191 02:05:40,713 --> 02:05:42,882 他們躲起來了,我知道 1192 02:05:42,965 --> 02:05:46,218 我瞭解丹卡 她帶他們去躲了起來 1193 02:05:46,302 --> 02:05:49,263 她帶歐力克和詹尼克去躲起來了 1194 02:06:08,824 --> 02:06:12,578 自己搵地方躲,這裡擠不下了 1195 02:06:12,661 --> 02:06:14,497 快走開! 1196 02:06:38,020 --> 02:06:40,981 出去,這是我們的地方,出去 1197 02:07:04,714 --> 02:07:05,798 奧斯卡 1198 02:07:05,881 --> 02:07:07,174 阿蒙、各位 1199 02:07:08,217 --> 02:07:11,554 點解不打電話通知我? 我有打,胡加,讓座 1200 02:07:11,637 --> 02:07:13,639 真豐盛的野餐,麥翠屈 1201 02:07:13,723 --> 02:07:16,517 就快好了 事情比我想像中更花時間 1202 02:07:17,226 --> 02:07:18,728 來一杯? 1203 02:07:18,811 --> 02:07:20,980 來杯冰的吧 1204 02:07:25,401 --> 02:07:27,445 又是美好的一日 1205 02:07:59,518 --> 02:08:01,145 多謝 1206 02:08:07,610 --> 02:08:10,780 我們拿你的消防水喉來洗車如何 1207 02:08:10,863 --> 02:08:12,281 多謝 1208 02:08:15,785 --> 02:08:17,453 好玩嘛 1209 02:08:19,622 --> 02:08:21,207 胡加 是 1210 02:08:21,624 --> 02:08:23,125 拿消防水喉來 1211 02:08:23,793 --> 02:08:24,919 邊度失火了? 1212 02:08:29,298 --> 02:08:32,134 往車窗裡噴,係 1213 02:08:32,218 --> 02:08:36,389 仲有車頂,好,往車窗裡 1214 02:08:39,600 --> 02:08:40,768 噴啊 1215 02:08:41,519 --> 02:08:43,104 噴啊 1216 02:08:43,145 --> 02:08:45,147 唔好停,再多噴一點 1217 02:08:50,152 --> 02:08:52,655 好好,再來 1218 02:08:53,364 --> 02:08:56,951 你太殘忍了,奧斯卡 你在給他們希望 1219 02:08:57,326 --> 02:08:59,120 你這樣唔啱吧 1220 02:08:59,787 --> 02:09:00,913 真殘忍 1221 02:09:00,996 --> 02:09:03,541 快點,盡量往後面噴 1222 02:09:03,624 --> 02:09:04,834 小心 1223 02:09:11,215 --> 02:09:13,467 我在工廠裡 仲有條兩百公尺長的水喉 1224 02:09:13,509 --> 02:09:15,678 我屋企的花園裡 仲有條廿公尺長的水喉 1225 02:09:15,761 --> 02:09:17,805 連最後一節車廂都可以噴到 1226 02:09:17,847 --> 02:09:20,599 做咩嘢?有那麼好笑嗎? 1227 02:09:25,021 --> 02:09:27,314 胡加 好啊,反正好玩嘛 1228 02:09:46,208 --> 02:09:48,294 唔好忘記車頂 1229 02:09:48,377 --> 02:09:50,463 仲有另外一邊 1230 02:09:58,220 --> 02:10:00,973 中士,每次火車停下來 1231 02:10:01,057 --> 02:10:02,975 你就打開車窗給他們水,聽到未 1232 02:10:03,059 --> 02:10:04,185 是的,先生 1233 02:10:04,226 --> 02:10:05,895 這節車廂 1234 02:10:30,753 --> 02:10:33,339 我不是話你一定會後悔 但是你好有可能會 1235 02:10:34,173 --> 02:10:35,883 你們應該三思 1236 02:10:35,925 --> 02:10:38,052 我們必須承擔這種風險 1237 02:10:38,928 --> 02:10:42,890 好吧,睇在天氣不錯的份上 我和你們去兜兜風 1238 02:11:18,801 --> 02:11:20,261 你是點解進來的? 1239 02:11:20,845 --> 02:11:23,472 我違反了種族及再安置法令 1240 02:11:24,348 --> 02:11:27,518 雖然我懷疑無人可以真正 指出我觸犯了邊條規定 1241 02:11:28,728 --> 02:11:31,022 我親吻了一個猶太細路女 1242 02:11:36,152 --> 02:11:38,154 你的老二有無斷掉? 1243 02:11:57,214 --> 02:11:59,342 他喜歡女人 1244 02:12:01,594 --> 02:12:04,597 他喜歡好睇的女人 1245 02:12:06,182 --> 02:12:09,643 他一睇到美女就無辦法思考 1246 02:12:13,439 --> 02:12:17,360 他有好多女人,她們都愛他 1247 02:12:18,194 --> 02:12:21,447 她們愛他,雖然他已經結婚了… 1248 02:12:22,948 --> 02:12:26,660 好吧,她是猶太人 他不應該親她 1249 02:12:26,702 --> 02:12:29,663 但是你無見過這個細路女 1250 02:12:30,539 --> 02:12:33,209 我見過這個細路女,這個細路女… 1251 02:12:34,043 --> 02:12:36,337 她長得非常漂亮 1252 02:12:40,508 --> 02:12:42,843 猶太人會勾人魂魄 1253 02:12:42,885 --> 02:12:44,970 你日日對著她們就會知道了 1254 02:12:45,054 --> 02:12:46,972 她們有這種能力,就似病毒 1255 02:12:47,056 --> 02:12:49,016 我有些部下就被感染到 1256 02:12:49,058 --> 02:12:50,184 我們應該同情他們 1257 02:12:50,267 --> 02:12:51,936 讓他們接受治療 而不是處罰他們 1258 02:12:52,019 --> 02:12:54,980 就似得傷寒,常常在發生 1259 02:12:55,064 --> 02:12:57,066 是不是錢的問題? 1260 02:12:58,567 --> 02:13:00,528 你是在賄賂我? 1261 02:13:02,446 --> 02:13:05,324 賄賂?不是,唔該 1262 02:13:06,117 --> 02:13:07,493 是報答 1263 02:13:08,411 --> 02:13:09,412 希特勒萬歲 1264 02:13:13,916 --> 02:13:15,543 你好,阿蒙 1265 02:13:19,588 --> 02:13:20,715 坐 1266 02:13:23,592 --> 02:13:27,263 我們把猶太女工借給你使用 而且一日只收你五馬克 1267 02:13:27,346 --> 02:13:29,390 你應該親吻的是我們 而不是她們 1268 02:13:29,890 --> 02:13:33,561 千萬唔好和猶太女人太親熱 1269 02:13:33,644 --> 02:13:37,106 不會有結果的,她們無未來 1270 02:13:37,940 --> 02:13:40,776 這不只是仇恨猶太人的老調言論 1271 02:13:41,944 --> 02:13:43,946 這已經變成全國的政策了 1272 02:14:18,689 --> 02:14:22,485 一九四四年四月 朱賈瓦科卡 1273 02:14:23,361 --> 02:14:31,827 D部門命令葛斯少尉 挖掘出並焚化一萬幾具 在普拉邵及克拉科夫猶太區 被屠殺的猶太人屍體 1274 02:15:34,098 --> 02:15:35,850 你可以相信嗎? 1275 02:15:35,933 --> 02:15:39,395 他們好似怕我無事做 仲叫我來做這個 1276 02:15:39,437 --> 02:15:43,107 我必須把所有的屍體挖出來 再加以焚化 1277 02:15:45,109 --> 02:15:48,195 這裡無搞頭了 他們要把所有的人送去奧斯維辛 1278 02:15:48,279 --> 02:15:50,948 何時動身? 我一安排好就送走 1279 02:15:51,032 --> 02:15:54,869 要三、四十日,夠我忙的 1280 02:16:15,639 --> 02:16:17,183 我和葛斯談過 1281 02:16:17,266 --> 02:16:20,603 我知道目的地,這是撤退命令 1282 02:16:21,145 --> 02:16:24,148 我負責安排好運輸 再把自己放上最後一班火車 1283 02:16:24,231 --> 02:16:26,359 我要講的不是這個 1284 02:16:27,318 --> 02:16:30,571 我要他答應替你求情 1285 02:16:31,405 --> 02:16:34,742 你到那邊會受到特別待遇 1286 02:16:34,825 --> 02:16:38,662 柏林那邊來的命令越來越常提到 所謂的「特別待遇」 1287 02:16:38,746 --> 02:16:40,831 你不是指那個吧? 1288 02:16:40,915 --> 02:16:42,833 話「優惠待遇」總可以了吧? 1289 02:16:43,250 --> 02:16:45,002 我們一定要發明全新的用詞嗎? 1290 02:16:45,586 --> 02:16:47,088 我諗是吧 1291 02:16:50,383 --> 02:16:52,468 我估你是要留下來 1292 02:16:56,347 --> 02:16:58,224 留在克拉科夫?做咩? 1293 02:16:58,307 --> 02:17:00,768 做咩嘢?你有生意要經營 1294 02:17:02,395 --> 02:17:04,855 無錯,你是要僱用新的工人 而且是波蘭工人 1295 02:17:04,939 --> 02:17:07,024 他們的工資都比較高,可是… 1296 02:17:09,735 --> 02:17:11,821 你又可以點辦呢? 1297 02:17:15,700 --> 02:17:18,077 無你的幫忙 我一個人是做不來的 1298 02:17:21,455 --> 02:17:23,457 我要返屋企去了 1299 02:17:23,541 --> 02:17:24,917 我的目標已經達到 1300 02:17:25,001 --> 02:17:28,379 賺的錢一世都花不完 1301 02:17:39,807 --> 02:17:41,600 總有一日… 1302 02:17:42,476 --> 02:17:45,146 這一切都會雨過天晴 1303 02:17:48,941 --> 02:17:51,694 我本來想話到時候我們再飲一杯 1304 02:17:55,948 --> 02:17:58,034 我睇都係現在飲比較好 1305 02:19:34,839 --> 02:19:36,716 我不明白 1306 02:19:37,675 --> 02:19:39,010 你想要這些人? 1307 02:19:39,093 --> 02:19:41,679 他們是我的人,我想要我的人 1308 02:19:41,762 --> 02:19:44,348 你以為你是邊個?摩西嗎?少來了 1309 02:19:44,432 --> 02:19:46,267 這到底有什麼好處? 裡頭有幾多油水? 1310 02:19:46,350 --> 02:19:47,393 這個大有賺頭 1311 02:19:47,476 --> 02:19:50,187 那是你個人的睇法 1312 02:19:50,271 --> 02:19:54,316 你先要把他們和設備 全遷到捷克去 1313 02:19:54,358 --> 02:19:58,195 再花錢建一個新營房 這一點都不合理 1314 02:19:58,279 --> 02:20:01,032 你有事瞞著我 這樣做對我的好處可大了 1315 02:20:01,115 --> 02:20:03,826 我瞭解他們,不用再重新訓練 1316 02:20:03,909 --> 02:20:06,454 你亦無損失,我會補償你 那是當然的 1317 02:20:06,537 --> 02:20:08,706 軍隊都有好處 無錯 1318 02:20:08,789 --> 02:20:11,334 知道我要製造什麼嗎? 什麼? 1319 02:20:11,417 --> 02:20:13,294 炮彈 現在大家都在搞這個 1320 02:20:13,377 --> 02:20:15,212 那做坦克炮彈,軍隊好需要 1321 02:20:15,296 --> 02:20:18,132 皆大歡喜 除了我 1322 02:20:18,215 --> 02:20:20,509 你八成是在設計我 1323 02:20:21,469 --> 02:20:24,513 如果我賺了一百馬克 你鐵定有賺三百馬克 1324 02:20:24,555 --> 02:20:27,850 你要是承認,就表示其實是四百 但是點賺的? 1325 02:20:27,892 --> 02:20:29,018 我已經話你知了 1326 02:20:29,101 --> 02:20:30,603 那肯定不是真正的理由 1327 02:20:33,814 --> 02:20:36,025 不話我知就算 1328 02:20:36,067 --> 02:20:37,735 我會同你配合 1329 02:20:38,611 --> 02:20:40,321 只是被蒙在鼓裡讓我好火大 1330 02:20:40,404 --> 02:20:41,739 聽我講 1331 02:20:41,822 --> 02:20:44,658 你只要話我知你要幾多錢 1332 02:20:45,326 --> 02:20:47,995 你認為一條命值幾多? 唔係,唔係 1333 02:20:48,079 --> 02:20:50,247 是你認為值幾多? 1334 02:20:58,964 --> 02:21:02,593 波利克費佛柏格,蜜拉費佛柏格 1335 02:21:03,260 --> 02:21:04,553 仲有… 1336 02:21:07,264 --> 02:21:10,184 史塔哥…保羅,保羅史塔哥 1337 02:21:10,267 --> 02:21:11,602 醫生 1338 02:21:13,938 --> 02:21:17,149 投資人,全部打進去 1339 02:21:17,233 --> 02:21:18,609 是的 1340 02:21:18,693 --> 02:21:20,611 以斯曼費雪 1341 02:21:24,031 --> 02:21:25,241 約瑟夫夏芙 1342 02:21:25,282 --> 02:21:27,410 等一下,抱歉 1343 02:21:27,451 --> 02:21:29,120 快點,史登,夏芙 1344 02:21:32,707 --> 02:21:35,376 仲要細路,所有的細路 1345 02:21:40,423 --> 02:21:42,550 賀伯史迪爾 1346 02:21:42,967 --> 02:21:44,260 幾個了? 1347 02:21:44,343 --> 02:21:46,846 四百、四百五十人 1348 02:21:49,390 --> 02:21:50,891 繼續,繼續 1349 02:22:15,332 --> 02:22:19,628 雅各費根邦 渥夫維恩 1350 02:22:24,925 --> 02:22:29,764 路特克、雅各、納加費根邦 1351 02:22:29,847 --> 02:22:32,641 納加,啱了,仲有渥夫 1352 02:22:33,684 --> 02:22:35,061 幾個了? 1353 02:22:37,772 --> 02:22:39,106 六百 1354 02:22:39,940 --> 02:22:41,150 再來 1355 02:22:42,526 --> 02:22:45,946 你可以學我,話不定賺得更多 1356 02:22:46,030 --> 02:22:47,615 我不知道 唔好這樣,胡利斯 1357 02:22:47,698 --> 02:22:49,825 我知道你常常自掏腰包 1358 02:22:49,867 --> 02:22:51,660 給他們額外的食物和衣服 1359 02:22:51,744 --> 02:22:55,498 我們兩個聯手 可以至少救出四千人 1360 02:22:55,539 --> 02:22:58,334 把他們安置在安全的地方 1361 02:23:00,211 --> 02:23:01,337 我不知道 1362 02:23:03,923 --> 02:23:06,467 你今日晚上吸了幾支煙? 1363 02:23:06,550 --> 02:23:07,510 記不得了 1364 02:23:07,593 --> 02:23:11,263 你每吸一支,我就吸了半支 1365 02:23:12,890 --> 02:23:14,975 我已經盡力了 我不接受 1366 02:23:15,059 --> 02:23:18,312 我已經無辦法了 我絕對不接受這樣的答案 1367 02:23:18,396 --> 02:23:20,022 不 1368 02:23:29,824 --> 02:23:30,991 幾多人了? 1369 02:23:31,075 --> 02:23:32,743 大概八百五十人 1370 02:23:32,827 --> 02:23:36,664 什麼叫大概?數清楚有幾多人 1371 02:23:47,299 --> 02:23:50,344 就這樣,把那一頁打完 1372 02:23:55,599 --> 02:23:59,478 這件事…葛斯點樣講 1373 02:23:59,562 --> 02:24:03,482 你只是話他知你需要幾多人 他就這麼好心的… 1374 02:24:06,485 --> 02:24:08,487 你該不是用錢買的吧! 1375 02:24:11,157 --> 02:24:14,243 你要按人頭付錢給他? 1376 02:24:14,326 --> 02:24:17,496 要是你仲幫我做事 應該要勸我不要做傻事 1377 02:24:17,580 --> 02:24:19,457 因為這可以讓我傾家蕩產 1378 02:24:21,709 --> 02:24:24,420 把那一頁打完,下面留一個空位 1379 02:24:47,568 --> 02:24:48,819 你睇 1380 02:24:55,409 --> 02:24:57,745 這份名單代表著真理 1381 02:24:59,663 --> 02:25:02,666 這份名單…一個名字一個生命 1382 02:25:04,085 --> 02:25:07,672 名單的外圍是一片美麗的海灣 1383 02:25:09,507 --> 02:25:13,511 奧斯卡,最後一頁 下面多了個空格 1384 02:25:13,594 --> 02:25:16,013 無錯,我要補一個名字 1385 02:25:16,097 --> 02:25:18,974 在我屋企那好難搵到 似她這麼專業的女傭 1386 02:25:19,016 --> 02:25:20,935 那裡的女傭都是鄉下人 1387 02:25:22,019 --> 02:25:23,020 不行 1388 02:25:32,863 --> 02:25:34,031 不行 1389 02:25:34,740 --> 02:25:36,784 賭一把21點定輸贏 不行 1390 02:25:36,867 --> 02:25:39,787 你贏,我就付你七千四百馬克 不行 1391 02:25:39,870 --> 02:25:42,456 一開牌就贏,付你雙倍 1392 02:25:42,540 --> 02:25:43,499 不行 1393 02:25:43,541 --> 02:25:46,335 要是我贏,就放她的名字上去 1394 02:25:47,253 --> 02:25:49,005 我不可以拿海倫當賭注 1395 02:25:49,046 --> 02:25:50,256 點解? 1396 02:25:50,339 --> 02:25:51,298 那樣是唔啱的 1397 02:25:51,382 --> 02:25:54,135 有什麼差別? 反正她都快被送去奧斯維辛了 1398 02:25:54,218 --> 02:25:57,054 她不會的 我絕對不會讓她去那裡 1399 02:25:57,722 --> 02:26:00,016 我要帶她一起返維也納 1400 02:26:00,057 --> 02:26:03,144 我要她繼續幫我做事 1401 02:26:03,227 --> 02:26:05,104 我要和她白頭偕老 1402 02:26:05,187 --> 02:26:06,647 你顛了嗎? 1403 02:26:07,773 --> 02:26:11,152 阿蒙,你不可以帶她返維也納 1404 02:26:11,235 --> 02:26:13,237 我當然不可以 1405 02:26:14,238 --> 02:26:16,198 我只是好想那麼做 1406 02:26:17,074 --> 02:26:18,784 我唯一可以做的是… 1407 02:26:18,868 --> 02:26:22,538 要是我還是個男人 仲有一點良心的話 1408 02:26:22,621 --> 02:26:24,665 就會帶她到樹林 1409 02:26:24,749 --> 02:26:27,585 向她後腦一槍,免得她受苦 1410 02:26:37,261 --> 02:26:40,931 你講一開牌就贏給幾多? 1411 02:26:41,849 --> 02:26:43,559 一萬四千八? 1412 02:26:44,435 --> 02:26:46,395 舒特拉的猶太人請過去那邊 1413 02:26:46,479 --> 02:26:46,729 把名字清楚的報出來 1414 02:26:47,688 --> 02:26:49,899 我們是羅斯納一家 1415 02:26:49,940 --> 02:26:52,777 猶大、約拿斯、唐娜塔和海雅 1416 02:26:54,111 --> 02:26:57,740 我們姓羅斯納,亨利、曼希… 仲有裡奧 1417 02:26:57,823 --> 02:26:59,575 仲有我們的仔仔 我是歐力克 1418 02:27:01,035 --> 02:27:02,453 瑪利亞米歇爾 1419 02:27:02,495 --> 02:27:04,080 漢恩諾瓦克 1420 02:27:05,581 --> 02:27:07,583 馬可士渥坎 1421 02:27:08,042 --> 02:27:09,710 麥可藍伯 1422 02:27:11,128 --> 02:27:13,214 依札克史登 1423 02:27:13,506 --> 02:27:15,508 蕾貝卡和約瑟包爾 1424 02:27:17,134 --> 02:27:19,595 羅莎莉亞奴斯班 威廉奴斯班 1425 02:27:20,137 --> 02:27:21,764 雅各李瓦圖 1426 02:27:23,015 --> 02:27:25,267 羅莎法柏 阿吉法柏 1427 02:27:25,768 --> 02:27:26,769 莎拉 1428 02:27:26,811 --> 02:27:28,646 費雪菲何夫 1429 02:27:29,814 --> 02:27:31,399 米提克龐貝 1430 02:27:31,982 --> 02:27:34,276 波利克和蜜拉費佛柏格 1431 02:27:34,568 --> 02:27:36,237 多利克何洛維茲 1432 02:27:38,072 --> 02:27:39,615 亞當李維 1433 02:27:40,366 --> 02:27:42,118 馬賽古柏特 1434 02:27:42,660 --> 02:27:44,704 伊薩克大衛克林普斯坦 1435 02:27:46,205 --> 02:27:47,665 艾德華艾塔曼 1436 02:27:48,249 --> 02:27:49,834 蜜莉安葛倫柏格 1437 02:27:50,292 --> 02:27:52,003 艾利亞斯魯夫提 1438 02:27:52,670 --> 02:27:54,171 艾德華希爾曼 1439 02:27:54,505 --> 02:27:56,173 爾娜羅森柏格 1440 02:27:57,216 --> 02:27:59,135 約緹祖卡曼 1441 02:28:00,302 --> 02:28:01,762 海倫希爾施 1442 02:28:04,223 --> 02:28:06,058 最壞的已經過去了 1443 02:28:07,560 --> 02:28:10,563 男士請上這班火車 女士請上那班火車 1444 02:28:11,689 --> 02:28:13,190 小心一點 1445 02:28:13,274 --> 02:28:16,610 男士請上這班火車 女士請上那班火車 1446 02:28:16,694 --> 02:28:18,070 小心樓梯 1447 02:28:59,403 --> 02:29:01,030 做得好,歐力克 1448 02:29:02,114 --> 02:29:03,574 做得好 1449 02:29:03,657 --> 02:29:07,203 你知道點解將冰塊溶化嗎? 1450 02:29:09,497 --> 02:29:11,415 歐力克,再一支! 1451 02:29:23,094 --> 02:29:28,891 捷克的祖瓦圖布林茲 奧斯卡舒特拉的故鄉 1452 02:29:53,457 --> 02:29:56,836 您將會對本勞動營 的生產力非常滿意 1453 02:29:59,630 --> 02:30:01,716 在我的監督之下,我的營區 1454 02:30:01,799 --> 02:30:04,719 是其他營區的傚法目標 1455 02:30:04,802 --> 02:30:06,429 至於那些俘虜… 借過 1456 02:30:06,470 --> 02:30:08,472 則是希望可以被發配到 一個輕鬆一點的營區 1457 02:30:23,779 --> 02:30:27,324 女士們所乘坐的火車 已經離開了普拉邵 1458 02:30:27,408 --> 02:30:29,827 她們好快就會抵達這裡 1459 02:30:30,828 --> 02:30:32,955 我知道經過了長途旅行 你們都好疲倦了 1460 02:30:33,664 --> 02:30:36,834 但是由這裡到工廠 只有一小段的步行距離 1461 02:30:36,917 --> 02:30:40,713 在那裡我已經為大家準備了 熱湯和麵包,給大家作晚餐 1462 02:30:42,590 --> 02:30:44,675 歡迎各位來到布林茲 1463 02:30:54,352 --> 02:30:55,936 在猶太濃湯裡面加豆? 1464 02:30:56,020 --> 02:30:57,521 這樣先至好食 1465 02:30:57,605 --> 02:30:59,440 我不喜歡豆 1466 02:31:00,066 --> 02:31:03,819 豆、肉,再加上馬鈴薯和麵包 1467 02:31:03,861 --> 02:31:06,197 猶太濃湯不是這種煮法 1468 02:31:10,534 --> 02:31:12,161 猶太濃湯加蛋? 1469 02:31:12,244 --> 02:31:13,329 係啊 1470 02:31:16,165 --> 02:31:17,541 我不喜歡猶太濃湯 1471 02:31:17,583 --> 02:31:19,543 你不喜歡?那你喜歡什麼? 1472 02:31:20,378 --> 02:31:22,004 我喜歡魚子醬 1473 02:31:24,048 --> 02:31:26,676 有一日… 1474 02:31:40,398 --> 02:31:45,695 奧斯維辛 1475 02:33:10,863 --> 02:33:14,116 三十,三十五 1476 02:33:14,200 --> 02:33:15,326 四十 1477 02:33:16,243 --> 02:33:17,953 四十五 1478 02:33:32,176 --> 02:33:33,928 點解無管理名單的人? 1479 02:33:34,011 --> 02:33:35,471 那些檯在邊度? 1480 02:33:38,724 --> 02:33:42,103 動作快點 1481 02:33:58,202 --> 02:34:00,121 媽媽,我們在邊度? 1482 02:34:04,041 --> 02:34:06,961 她們在奧斯維辛 那道鐵軌根本不通往這裡 1483 02:34:07,044 --> 02:34:09,005 是調度的錯誤 1484 02:38:01,112 --> 02:38:02,947 低下頭! 1485 02:38:05,783 --> 02:38:07,868 把手放在肩膀上 1486 02:38:08,285 --> 02:38:09,787 你今年幾歲,太太? 1487 02:38:09,870 --> 02:38:12,289 六十八 麻煩咳嗽一聲 1488 02:38:12,373 --> 02:38:16,794 有人話可以被圍牆電網電死 反而不那麼痛苦 1489 02:38:16,836 --> 02:38:19,922 卡拉,千萬唔好做傻事 1490 02:38:20,006 --> 02:38:22,758 留得青山在,不怕無柴燒 1491 02:38:25,720 --> 02:38:28,472 你今年幾歲,太太? 六十六歲 1492 02:38:28,556 --> 02:38:30,766 長官? 早安 1493 02:38:30,850 --> 02:38:33,811 這其中恐怕有些誤會 我們不該被運來這裡的 1494 02:38:33,894 --> 02:38:37,648 我們是奧斯卡舒特拉的工人 我們是舒特拉的猶太人 1495 02:38:37,732 --> 02:38:39,316 邊個是奧斯卡舒特拉? 1496 02:38:39,400 --> 02:38:41,235 他在克拉科夫有一間工廠 1497 02:38:41,318 --> 02:38:43,070 是做搪磁器皿的 1498 02:38:43,154 --> 02:38:44,905 原來是個做煲鑊的人 1499 02:38:46,157 --> 02:38:47,950 你今年幾歲,太太? 1500 02:38:52,538 --> 02:38:55,833 你不是唯一一個 需要勞工的工業家 1501 02:38:58,044 --> 02:38:59,628 舒特拉先生 1502 02:39:00,921 --> 02:39:02,840 記得今年稍早的時候 1503 02:39:02,882 --> 02:39:08,346 法本化學工廠 同我訂了一車的匈牙利俘虜 1504 02:39:09,764 --> 02:39:12,683 火車先至啱啱進站 1505 02:39:13,768 --> 02:39:17,688 那些負責篩選的軍官 就立刻開始工作 1506 02:39:19,357 --> 02:39:21,609 他們選了兩千個人 1507 02:39:22,068 --> 02:39:24,278 去我們的毒氣室 接受「特別療程」 1508 02:39:26,364 --> 02:39:31,077 我對這裡所發生的事 根本無權干涉 1509 02:39:32,953 --> 02:39:35,331 既然我都無法 幫助法本化學工廠了 1510 02:39:35,373 --> 02:39:38,125 你又何以認為我可以幫助你? 1511 02:39:38,209 --> 02:39:40,836 請容許我敘述我的理由 1512 02:39:50,221 --> 02:39:52,515 我並無意去評斷你的人格 1513 02:39:53,599 --> 02:39:56,227 我只是知道在未來幾個月 1514 02:39:56,310 --> 02:39:58,979 我們一定都會需要 可以隨身攜帶的財產 1515 02:40:02,733 --> 02:40:05,194 我可以將你逮捕 1516 02:40:05,277 --> 02:40:09,532 我有許多位高權重的朋友 相信你一定知道 1517 02:40:13,244 --> 02:40:16,038 這並不代表 我準備收下這些贈禮 1518 02:40:17,248 --> 02:40:20,626 我只是覺得不應該 將它們攤在桌上 1519 02:40:36,017 --> 02:40:38,561 我明日又會有一批新貨到來 1520 02:40:39,437 --> 02:40:41,647 我可以分三百個俘虜給你 1521 02:40:41,731 --> 02:40:45,317 這些是新鮮的 1522 02:40:49,405 --> 02:40:53,242 火車一到 我們立刻讓他們掉頭 1523 02:40:53,284 --> 02:40:55,202 讓你帶走 我瞭解 1524 02:40:55,453 --> 02:40:57,121 可是我要的是這些人 1525 02:41:00,666 --> 02:41:03,210 你不該對這些人 的名字那麼執著 1526 02:41:11,052 --> 02:41:15,306 這樣會衍生出好多 的文件處理的工作 1527 02:41:15,806 --> 02:41:17,600 厄妮斯汀娜佐丁格 1528 02:41:17,641 --> 02:41:19,477 海達渥德根 1529 02:41:19,560 --> 02:41:21,562 裡奧諾拉渥德根 1530 02:41:21,645 --> 02:41:23,105 安娜拉斯特 1531 02:41:23,189 --> 02:41:25,399 蜜拉費佛柏格 1532 02:41:25,483 --> 02:41:26,984 露詩羅斯納 1533 02:41:27,068 --> 02:41:28,986 丹卡羅斯納 1534 02:41:29,070 --> 02:41:30,780 希冬妮雅奴斯班 1535 02:41:30,863 --> 02:41:32,823 曼希羅斯納 1536 02:41:32,865 --> 02:41:34,116 海倫希爾施 1537 02:41:34,158 --> 02:41:36,285 海雅莎拉葛茲 1538 02:41:36,369 --> 02:41:38,079 愛絲黛拉斯蘭芳 1539 02:42:40,391 --> 02:42:43,853 丹卡!丹卡! 1540 02:42:44,145 --> 02:42:46,522 不,不要! 1541 02:42:48,566 --> 02:42:52,486 喂,你們在做咩嘢? 1542 02:42:52,570 --> 02:42:56,490 她們是我的工人 她們應該要一起上火車 1543 02:42:57,575 --> 02:43:00,202 她們是非常重要的彈藥工人 非常重要的 1544 02:43:00,703 --> 02:43:02,246 她們是好寶貴的細路女 1545 02:43:05,499 --> 02:43:10,004 她們的小手指 可以替所有的彈殼上漆 1546 02:43:10,087 --> 02:43:13,507 不然你以為我們是點樣替 點四五口徑的彈殼上漆的? 1547 02:43:13,591 --> 02:43:15,801 你話我知啊 1548 02:43:18,679 --> 02:43:22,391 全都返火車上去 1549 02:45:17,214 --> 02:45:20,509 按照W部門的法律規定 1550 02:45:21,385 --> 02:45:24,847 隨意處決工廠工人是違法的 1551 02:45:26,098 --> 02:45:29,143 基於商業補償基金的規定 1552 02:45:29,226 --> 02:45:32,438 我可以因為這種損失而獲得賠償 1553 02:45:33,439 --> 02:45:36,525 如果你們隨意處決我的工人 1554 02:45:36,609 --> 02:45:39,987 你們會去坐牢 而我可以獲得賠償 1555 02:45:40,821 --> 02:45:43,074 就是咩事 1556 02:45:43,157 --> 02:45:47,495 所以以後這裡不會再有 任何就地正法的事件發生 1557 02:45:49,330 --> 02:45:52,875 亦不要再有人任意來干擾 我工廠的生產速度 1558 02:45:53,959 --> 02:45:55,878 為了確保這一點 1559 02:45:55,920 --> 02:45:59,215 所有士兵除了有我的許可之外 1560 02:45:59,298 --> 02:46:01,384 一律禁止進入工廠 1561 02:46:07,848 --> 02:46:10,851 仲希望各位可以多多配合 我將會感激不盡 1562 02:46:13,145 --> 02:46:15,147 來吧 1563 02:46:17,942 --> 02:46:20,027 來啊,大夥兒唔好客氣 1564 02:46:46,721 --> 02:46:49,765 不會再有任何鐘房或經理 1565 02:46:49,807 --> 02:46:51,851 認為你不是 獨一無二的舒特拉夫人 1566 02:46:52,685 --> 02:46:54,186 我向你保證 1567 02:46:58,941 --> 02:47:00,192 依札克 1568 02:47:01,819 --> 02:47:03,612 這位是依札克史登,我的會計 1569 02:47:03,696 --> 02:47:06,282 您一定是舒特拉夫人 幸會 1570 02:47:06,323 --> 02:47:08,242 艾蜜莉將會在診所裡擔任志工 1571 02:47:08,325 --> 02:47:09,952 你真的是太慷慨了 邊度 1572 02:47:09,994 --> 02:47:12,329 等你得閒的時候 我們可否借一步講話 1573 02:47:13,039 --> 02:47:15,458 這是我的太太 我們之間無任何秘密 1574 02:47:15,541 --> 02:47:18,878 奧斯卡,唔該你去照顧生意吧 我對那些無興趣 1575 02:47:19,503 --> 02:47:20,504 點樣了? 1576 02:47:20,588 --> 02:47:23,341 我們啱啱收到軍備部憤怒的來電 1577 02:47:23,424 --> 02:47:25,801 我們所生產的子彈殼 坦克及飛彈彈殼… 1578 02:47:25,843 --> 02:47:28,262 全部都無通過品管檢查 1579 02:47:28,346 --> 02:47:30,348 這是好正常的,初期都會這樣 1580 02:47:30,431 --> 02:47:32,850 這可不比製造煲鑊碗盆 這是一門好精密的行業 1581 02:47:32,933 --> 02:47:34,935 我會寫信同他們溝通 而且他們仲拒絕付款 1582 02:47:35,019 --> 02:47:36,479 那是好正常的 1583 02:47:36,562 --> 02:47:39,065 唔好擔心,我們遲早會摸索出來的 1584 02:47:39,148 --> 02:47:42,651 有人謠傳話你故意 亂調整機器的刻度 1585 02:47:43,778 --> 02:47:46,947 這樣工廠有可能會被勒令歇業 然後我們會被送去奧斯維辛 1586 02:47:49,367 --> 02:47:52,495 我會去打聽下邊度有賣彈殼 再去買來交貨 1587 02:47:52,536 --> 02:47:54,997 我不明這有什麼不同 不理是不是我們生產的… 1588 02:47:55,039 --> 02:47:57,541 這對我來講不同 你會損失好多錢 1589 02:47:57,583 --> 02:47:59,543 這樣會減少彈殼的產量 1590 02:47:59,627 --> 02:48:03,506 史登,如果我們工廠出產了 任何可以被成功發射的彈殼 1591 02:48:03,589 --> 02:48:05,508 我會非常不高興的 1592 02:48:06,926 --> 02:48:08,928 你好,夫人 你好 1593 02:48:23,317 --> 02:48:24,985 你好嗎,牧師? 1594 02:48:25,778 --> 02:48:27,029 牧師! 1595 02:48:30,116 --> 02:48:32,076 我好好,廠長先生 1596 02:48:33,828 --> 02:48:35,496 太陽快要下山了 1597 02:48:38,416 --> 02:48:40,084 是的 1598 02:48:41,877 --> 02:48:44,213 今日是星期幾?是星期五嗎? 1599 02:48:44,296 --> 02:48:45,756 今日是星期五,不是嗎? 1600 02:48:45,798 --> 02:48:47,008 是嗎? 1601 02:48:51,345 --> 02:48:55,266 你是點搞的? 你應該去準備安息日的禮拜了 1602 02:48:56,434 --> 02:48:57,893 不是嗎? 1603 02:49:05,317 --> 02:49:09,488 我的辦公室裡有幾樽酒 同我來拿吧 1604 02:50:05,836 --> 02:50:11,133 在工廠全面開工的七個月間 舒特拉的布林茲武器工廠 從來無製造過任何可用的武器 1605 02:50:11,175 --> 02:50:16,847 在這期間『他花了上百萬馬克 讓他的工人維持生計 並花錢打點納粹軍軍官』 1606 02:50:25,064 --> 02:50:26,732 做咩嘢? 1607 02:50:28,234 --> 02:50:30,361 你是不是在邊度… 1608 02:50:31,696 --> 02:50:34,699 有藏一些錢起來 是我所不知道的 1609 02:50:39,370 --> 02:50:40,871 無 1610 02:50:46,293 --> 02:50:48,504 點樣?我破產了嗎? 1611 02:50:53,050 --> 02:50:54,552 這個嘛… 1612 02:50:56,429 --> 02:51:01,809 在昨日清晨兩點四十一分時 1613 02:51:02,727 --> 02:51:05,771 裘德將軍代表德國 1614 02:51:06,772 --> 02:51:08,774 在艾森豪將軍的辦公室中 1615 02:51:09,442 --> 02:51:13,195 簽下了無條件投降的條約 1616 02:51:13,863 --> 02:51:19,827 並宣佈德國海陸空三軍 1617 02:51:19,910 --> 02:51:23,039 即刻由盟軍軍隊… 1618 02:51:23,748 --> 02:51:27,918 和蘇聯軍隊接管 1619 02:51:28,711 --> 02:51:31,714 德國戰爭就此結束 1620 02:51:32,757 --> 02:51:34,550 但是請諸位不要忘記… 1621 02:51:34,592 --> 02:51:37,595 我想現在士兵可以進入工廠了 1622 02:51:42,433 --> 02:51:46,771 德國無條件投降的事情 啱啱已正式被宣佈 1623 02:51:47,938 --> 02:51:52,234 在今日的午夜時分 戰爭正式終結 1624 02:51:54,612 --> 02:52:00,242 明日你們就可以開始 找尋你們倖存的親人 1625 02:52:03,079 --> 02:52:05,331 對大部份的人而言 1626 02:52:06,540 --> 02:52:09,085 結果可能是令人失望的 1627 02:52:09,877 --> 02:52:12,380 在歷經了六年的屠殺之後 1628 02:52:12,797 --> 02:52:15,841 舉世都在哀悼這些受難者 1629 02:52:18,302 --> 02:52:19,887 但我們存活下來了 1630 02:52:21,472 --> 02:52:24,558 你們當中好多人曾經親自謝過我 1631 02:52:27,645 --> 02:52:29,897 其實你們該感激的是你們自己 1632 02:52:31,190 --> 02:52:33,484 以及你們大無畏的史登… 1633 02:52:34,402 --> 02:52:36,946 仲有那些 在面對死亡威脅的同時 1634 02:52:37,029 --> 02:52:39,115 仍默默照顧彼此的人 1635 02:52:43,577 --> 02:52:45,955 我是納粹黨員 1636 02:52:46,539 --> 02:52:48,958 亦是一個軍火製造商 1637 02:52:49,667 --> 02:52:51,961 我仲非法的奴役俘虜替我做工 1638 02:52:52,336 --> 02:52:54,839 我現在已成為一名戰犯 1639 02:52:56,215 --> 02:52:59,677 在今晚午夜你們將獲得自由 而我將被通緝 1640 02:53:01,846 --> 02:53:05,349 我會陪各位留在此地 直到今晚的十二時五分 1641 02:53:05,433 --> 02:53:08,686 在那之後,請各位原諒 1642 02:53:08,769 --> 02:53:10,813 我必須開始逃亡 1643 02:53:13,607 --> 02:53:17,153 我知道你們的上級 1644 02:53:17,194 --> 02:53:19,321 接到他的上級的命令 1645 02:53:19,363 --> 02:53:21,949 要你們消滅 這個營區的所有俘虜 1646 02:53:22,950 --> 02:53:25,202 現在是你們動手最好的時機 1647 02:53:25,286 --> 02:53:27,663 他們全部聚集在此 1648 02:53:28,539 --> 02:53:30,791 這是你們的機會 1649 02:53:35,212 --> 02:53:37,256 或者你們可以選擇離開 1650 02:53:38,883 --> 02:53:41,385 堂堂正正的返到你們屋企人身邊 1651 02:53:41,469 --> 02:53:43,554 而不做一個殺人兇手 1652 02:54:25,721 --> 02:54:28,891 為了悼念你們無數的受難者同胞 1653 02:54:29,767 --> 02:54:33,270 我希望大家可以一起默哀三分鐘 1654 02:55:28,826 --> 02:55:30,077 多謝你,賈瑞斯先生 1655 02:55:30,244 --> 02:55:31,829 多謝你,賈瑞斯先生 1656 02:55:34,373 --> 02:55:35,833 張開囗 1657 02:55:38,044 --> 02:55:39,920 多謝你,賈瑞斯先生 1658 02:55:58,689 --> 02:56:01,067 多謝你,賈瑞斯先生 1659 02:56:25,049 --> 02:56:27,968 和平一旦降臨,我要你… 1660 02:56:30,262 --> 02:56:32,890 我要你把布匹分給所有的工人 1661 02:56:33,557 --> 02:56:35,434 每個人分二點五尺 1662 02:56:36,394 --> 02:56:39,522 另外,都給每個人一樽伏特加酒 1663 02:56:39,563 --> 02:56:42,274 就算他們不飲,那都值幾個錢 1664 02:56:42,775 --> 02:56:45,611 仲有那些煙,都一起分給大家 1665 02:56:46,278 --> 02:56:49,031 我會照您的吩咐去辦 1666 02:57:09,760 --> 02:57:13,431 我們寫了一封信 試圖解釋所有的事 1667 02:57:13,931 --> 02:57:15,391 如果你不幸被捕時或許會有幫助 1668 02:57:18,436 --> 02:57:20,521 每個工人都簽了名 1669 02:57:31,699 --> 02:57:33,284 多謝你 1670 02:58:00,561 --> 02:58:02,772 那是希伯來文 是猶太法典中的一句話 1671 02:58:02,813 --> 02:58:06,901 意思是話「當你挽救了一條生命 你就等於挽救了全世界」 1672 02:58:47,775 --> 02:58:49,860 我應該可以救更多人的 1673 02:58:52,279 --> 02:58:54,907 我應該可以救更多人的 我都不知道 1674 02:58:54,990 --> 02:58:56,659 如果我可以… 1675 02:58:58,452 --> 02:58:59,954 我或許可以救更多人 1676 02:59:00,037 --> 02:59:03,290 奧斯卡,這一千一百個人 都是因為你先至保住了性命 1677 02:59:03,374 --> 02:59:05,209 睇下他們 1678 02:59:05,668 --> 02:59:07,586 如果我可以多賺一點錢 1679 02:59:12,049 --> 02:59:15,344 我太大花費 1680 02:59:18,556 --> 02:59:20,558 你根本無法想像 1681 02:59:21,809 --> 02:59:22,977 我若是… 1682 02:59:23,060 --> 02:59:27,273 因為你的善行 這些生命得以傳承下去 1683 02:59:28,399 --> 02:59:30,359 我做得不夠 1684 02:59:30,860 --> 02:59:32,695 你已經盡力了 1685 02:59:36,991 --> 02:59:38,492 這架車 1686 02:59:39,869 --> 02:59:41,912 葛斯一定會願意同我買這架車的 1687 02:59:41,996 --> 02:59:45,833 我點解要將它留下? 那至少可換十條人命 1688 02:59:49,420 --> 02:59:50,796 十條人命 1689 02:59:52,298 --> 02:59:53,758 再救多十個人 1690 02:59:57,428 --> 03:00:00,306 這個扣針一兩個人 1691 03:00:03,601 --> 03:00:05,561 這是純金的 1692 03:00:05,603 --> 03:00:07,063 至少可以再換兩條命 1693 03:00:07,146 --> 03:00:10,399 他會願意用兩個人做交換 至少一個 1694 03:00:10,483 --> 03:00:12,902 他至少會再給我一個人 再多一個人 1695 03:00:16,197 --> 03:00:18,282 再一條人命 1696 03:00:20,618 --> 03:00:22,620 一個人的性命,史登 1697 03:00:24,288 --> 03:00:25,790 就用這個來換 1698 03:00:28,834 --> 03:00:32,088 我明明可以這麼做的 1699 03:00:32,171 --> 03:00:35,925 但我卻無這樣做 1700 03:00:37,343 --> 03:00:39,428 我無這樣做 1701 03:02:09,393 --> 03:02:14,523 你們已經被 蘇聯軍隊所解放了 1702 03:02:22,907 --> 03:02:24,533 你有去過波蘭嗎? 1703 03:02:24,617 --> 03:02:25,993 我啱啱先至由波蘭那裡過來的 1704 03:02:29,246 --> 03:02:31,332 那仲有剩下任何猶太人嗎? 1705 03:02:37,254 --> 03:02:39,256 我們該往邊度去? 1706 03:02:39,840 --> 03:02:41,884 千萬不要往東走 1707 03:02:41,967 --> 03:02:43,969 那裡的人好仇視猶太人 1708 03:02:45,429 --> 03:02:48,140 要是我是你們,我都不會往西走 1709 03:02:50,267 --> 03:02:53,020 我們需要一些食物 1710 03:02:55,022 --> 03:02:57,733 那邊不就有一個小鎮嗎? 1711 03:04:12,058 --> 03:04:13,476 希特勒萬歲 1712 03:04:22,985 --> 03:04:32,495 阿蒙葛斯被捕時正在拜得吐魯斯的 療養院接受治療『他後來在克拉科夫 因戰爭中的酷行被判處絞刑』 1713 03:04:36,499 --> 03:04:41,962 奧斯卡舒特拉在戰後與太太 感情失和『並屢次經商失敗』 1714 03:04:42,838 --> 03:04:54,517 在一九五八年『他獲得 耶路撒冷大屠殺紀念館 所頒贈的正義勳章並獲邀 在當地的正義路種植了一棵小樹』 1715 03:04:56,227 --> 03:05:00,815 此樹至今仍長存於此 1716 03:05:07,321 --> 03:05:11,659 今日的舒特拉猶太人 1717 03:05:14,245 --> 03:05:17,039 「奧斯卡舒特拉 1908至1974年」 1718 03:05:18,582 --> 03:05:21,877 詹尼克羅斯納 1719 03:05:31,846 --> 03:05:35,683 丹卡羅斯納 1720 03:05:40,855 --> 03:05:44,525 莫德希渥坎 1721 03:05:48,279 --> 03:05:52,074 雷薩何洛維茲 1722 03:06:01,417 --> 03:06:05,338 紐希雅何洛維茲 舒特拉在生日宴會上所親吻的少女 1723 03:06:07,965 --> 03:06:13,262 約瑟和蕾貝卡包爾 1724 03:06:19,435 --> 03:06:24,023 歐力克羅斯納 1725 03:06:34,784 --> 03:06:38,579 曼希羅斯納 1726 03:06:40,331 --> 03:06:44,752 亨利羅斯納 1727 03:06:50,466 --> 03:06:55,137 裡奧羅斯納和他的太太海倫 1728 03:07:02,478 --> 03:07:06,982 蜜拉費佛柏格 1729 03:07:10,027 --> 03:07:14,198 裡奧柏德費佛柏格 1730 03:07:21,539 --> 03:07:26,627 依札克史登夫人 1731 03:07:29,046 --> 03:07:34,093 海倫希爾施 1732 03:07:43,519 --> 03:07:49,150 艾蜜莉舒特拉夫人 1733 03:08:04,749 --> 03:08:11,380 今日波蘭境內 只剩下四千名猶太人人口 1734 03:08:14,550 --> 03:08:20,848 舒特拉猶太人的後代 現在總計已超過六千人 1735 03:08:41,994 --> 03:08:48,918 僅以此片紀念當年 被屠殺的六百萬名猶太人 1736 03:14:34,972 --> 03:14:39,602 「僅以此片獻給史蒂夫羅斯」